Выборочное чтение эксплицитным способом

Выборочное чтение эксплицитным способом

О. Я. Гойхман, Т. М. Надеина

Речевая коммуникация: Учебник

К выпускникам российских вузов предъявляются требования наличия у них не только высокого профессионализма, но и глубокого понимания принципов общения, особенно речевого. Культура речи является по существу одной из составляющих профессиональной подготовки специалистов по туризму, оказанию правовых услуг населению, музейно-выставочному сервису, менеджменту, не говоря уже о референтах, документоведах и имиджмейкерах. Все они должны в совершенстве владеть всеми видами речевой деятельности, обладать навыками речевого тестирования, уметь квалифицированно вести беседу (именно вести, а не только участвовать в ней), в общем, чувствовать себя вполне уверенно как в бытовой, так и в деловой сферах общения.

Несмотря на широкий интерес к проблемам речевой коммуникации, ощущается дефицит соответствующих отечественных учебников и учебных пособий. Немало книг посвящено деловому общению, но их авторами являются, как правило, либо психологи, либо философы, либо специалисты в области управления, поэтому, на наш взгляд, в этих изданиях факторы языка и речи нередко отодвинуты на второй план.

Между тем следует отметить появление в последнее время (прежде всего в связи с введением в государственные стандарты всех специальностей дисциплины «Русский язык и культура речи») весьма конструктивных пособий по культуре речи, которые, однако, не исчерпывают всех реалий, связанных с речевым общением. Особенно обширна переводная литература, но и она не охватывает всего круга проблем речевой коммуникации.

Анализируя взгляды авторов на способы достижения целей речевого общения, что определяет в конечном итоге как содержание учебных дисциплин, так и используемые в них приемы обучения, можно отметить наличие основных подходов – лингвистического (ортологического), психолингвистического, психологического и комплексного.

Лингвистический (ортологический) подход заключается в постулировании необходимости овладения нормами литературного языка и критериями культуры речи для эффективного достижения конечной цели общения. Такой подход характерен для учебников по русскому языку и культуре речи.

В рамках психолингвистического подхода можно выделить два направления – в зависимости от представлений об эффективности речевого общения:

риторическое – определяется лингвистическими характеристиками речевого сообщения (его композицией, выбором языковых средств и т. д.), зависящими от характеристик слушателей, ситуации и других факторов (реализуется в учебниках по риторике);

деятельностное – зависит от уровня развития у человека навыков основных видов речевой деятельности (реализуется в учебниках, адресованных главным образом студентам педагогических вузов).

Психологический подход основывается на представлении о том, что успех коммуникации зависит от умения человека использовать психологические механизмы взаимодействия людей, и характерен в большинстве своем для учебников по деловому общению.

В предлагаемом учебнике реализован комплексный подход к обучению речевому общению, объединяющий подходы, перечисленные выше. Он затрагивает различные аспекты процесса речевого общения и является оптимальным, поскольку обеспечивает учет самых разных факторов. Согласно этому подходу обучение речевой коммуникации должно преследовать следующие основные цели:

• овладение нормами литературного языка (ортологический аспект);

• умение строить речь с применением различных способов в зависимости от условий общения: выбирать языковые средства, фигуры речи и т. п. (риторический аспект);

• совершенствование навыков всех видов речевой деятельности (деятельностный аспект);

• знание психологических механизмов взаимодействия людей (психологический аспект).

Следует отметить, что сегодня речевая коммуникация предстает как научное направление и самостоятельная учебная дисциплина, имеющая свой (может быть, не совсем сложившийся) понятийный аппарат, и без понимания этого невозможно освоение ее содержания.

Один из главных вопросов в понимании сущности речевой коммуникации: это процесс воздействия или взаимодействия? Есть сторонники и того, и другого подходов. Не выражая, конечно же, истину в последней инстанции, хотелось бы изложить нашу точку зрения, с позиции которой студенту даются основные понятия дисциплины.

Под речевой коммуникацией будем понимать речемыслительную деятельность, осуществляемую в целях взаимодействия. Думается, что взаимодействие не ограничивается информационной функцией языка, а осуществляется в рамках и других функций. Естественно, что при использовании агитационной функции взаимодействие принимает характер воздействия.

Более того, если ситуация речевой коммуникации по типу является бытовой, то она далеко не всегда требует воздействия на собеседника, однако деловое общение не реализуется вне целевых установок.

Немаловажным с методологической точки зрения является также выбор стратегии в осмыслении речевой коммуникации как деятельности, поскольку, как отмечал А.А. Леонтьев[1], субъект деятельности всегда является «коллективным субъектом», а отнюдь не изолированным индивидом, что и делает общение внутренним моментом деятельности.

Приведенные выше положения составили основу разработанной кафедрой русского языка и литературы МГУС новой для российской образовательной системы дисциплины «Основы речевой коммуникации» (в современных стандартах – «Речевая коммуникация»), преподавание которой впервые началось в 1991 г. студентам специальности «Социальная работа», а в 1993 г. – студентам специальностей «Социально-культурный сервис и туризм» и «Домоведение». В 1992 г. было издано кафедральное учебное пособие, а в 1997 г. вышел в свет учебник для вузов с грифом Минобразования РФ «Основы речевой коммуникации».

Читайте также:  Способы украшения блюд карвинг

Второе издание предлагаемого вниманию читателей учебника переработано и дополнено с учетом современных представлений о речевой коммуникации и многолетнего опыта преподавания его авторов.

Основные понятия теории речевой коммуникации

Глава 1.1. Речевая коммуникация

Слово «коммуникация» – одно из многих иностранных слов, которые в настоящее время широко употребляются в русском языке. Оно происходит от латинского слова communico, что означает «делаю общим, связываю, общаюсь», поэтому наиболее близким к нему по значению является русское слово «общение». От слова «коммуникация» происходят такие слова, как «коммуникабельность» (способность к общению, общительность), «коммуникабельный» (общительный) человек, а также «коммуникативный» (относящийся к коммуникации; например коммуникативный тип высказывания).

Другое значение слова «коммуникация» – пути сообщения, транспорта, связи, сети подземного коммунального хозяйства. В этом смысле говорят, например, о подземных, воздушных и других коммуникациях, о системах коммуникаций. В нашем курсе термин «коммуникация» употребляется, естественно, в первом значении, так как объектом изучения является именно общение между людьми. С этим значением связано и научное определение понятия: «Коммуникация – специфическая форма взаимодействия людей в процессе их познавательно-трудовой деятельности»[2].

Общеизвестно, что насекомые, птицы, животные располагают богатейшими звуковыми и кинетическими (двигательными) средствами обмена информацией. Однако взаимодействие между ними ученые называют «биологически целесообразным совместным поведением, направленным на адаптацию к среде и регулируемым, в частности, сигнализацией»[3].

Источник

Пять способов чтения

В нашей прошлой беседе, выполняя первые задания, вы определили свои недостатки чтения и его начальную скорость. Часто нас спрашивают: чело­век, освоивший быстрое чтение, так теперь и читает быстро все подряд? Конеч­но же, нет.

Быстрое чтение имеет физические границы применения. Мы предлагаем разбить все способы чтения на пять групп. Каждый раз, прежде чем начать чтение, надо выбрать определенный режим в соответствии с целями, задача­ми и бюджетом времени. Быстрое чтение — вовсе не универсальный метод получения смысловой информации. Но важность овладения им объясняется еще и тем, что в общем объеме времени на его долю приходится большая часть.

Значительную часть информации мы получаем за счет других способов чтения, среди которых основными являются:

3) панорамное быстрое;

5) чтение-просмотр и чтение-сканирование.

Рассмотрим каждый из этих способов отдельно.

Углубленное чтение. При таком чтении обращается внимание на детали, производится их анализ и оценка. Некоторые педагоги называют углубленное чтение аналитическим, критическим, творческим. Этот способ считается лучшим при изучении учебных дисциплин. Вы не просто читаете текст и выясняете непонятные места, а, основываясь на своем знании, опыте, рассматриваете вопрос критически, творчески, находите сильные и слабые сто­роны в объяснениях, даете самостоятельное толкование положениям и вы­водам, что позволяет легче запомнить прочитанный материал, повышает активность на занятиях. Таким способом читаются учебники, тексты по незна­комой, сложной теме.

Быстрое чтение. Этот способ достаточно подробно разбирался выше. Быстрое чтение в тех случаях, когда оно достигает совершенства, частично переходит в углубленное чтение.

Панорамное быстрое чтение. Это результат дальнейшего совершенствования техники быстрого чтения. Используя специальные трени­ровочные упражнения со стереотаблицами, обучающийся добивается сущест­венного увеличения оперативного поля зрения. Возникает эффект так назы­ваемой фузионной дивергенции, т. е. разведение зрительных осей глаз. За счет этого повышается скорость чтения и качество усвоения прочитанного.

Выборочное чтение. Это разновидность быстрого чтения, при ко­тором избирательно читаются отдельные разделы текста. Читатель как бы видит все и ничего при этом не пропускает, но фиксирует внимание только на тех аспектах текста, которые ему необходимы. Метод выборочного чтения очень часто используется при вторичном чтении книги после ее предваритель­ного просмотра. Естественно, что скорость такого чтения значительно выше скорости быстрого чтения, поскольку страницы книги листаются до тех пор, пока не отыщется нужный раздел. Его читают углубленно.

Чтение — просмотр. Используется для предварительного ознакомления с книгой. Это исключительно важный способ чтения, которым, несмотря на его простоту, владеют немногие. Вот как описывается, например, техника чтения известного русского библиофила Н. А. Рубакина, в совершенстве ею владевшего: «Читал он поразительно быстро, вернее, определял книгу, ее ценность. Брал ее в руки, пробегал предисловие, по оглавлению выискивал наиболее важные положения автора, по которым можно было судить о его взглядах, просматривал заключение — и диагноз книги и ее содержания был составлен».

Сканирование—быстрый просмотр с целью поиска фамилии, слова, факта. Как показали эксперименты, человек, читающий быстро, вы­полняет этот поиск в два-три раза быстрее читающего традиционно. Раз­вивая и тренируя зрительный аппарат и особенно периферическое зрение, ему удается при взгляде на страницу текста мгновенно увидеть нужные сведения.

Читайте также:  Делинквентное поведение способы борьбы

Рассмотренные пять способов чтения показывают сложность и много­образие задач, возникающих при реализации такого, казалось бы, естествен­ного и простого процесса, как чтение. Овладение каждым из них так же важ­но, как и формирование навыка быстрого чтения. Искусство чтения предпо­лагает умение каждый раз выбирать соответствующий режим в зависимости от цели чтения, характера текста и бюджета времени.

Источник

Эксплицитный подход (с объяснением правил)

Дедуктивный метод Индуктивный метод
От общего – к частному. От правила – к действию. Последовательность действий 1) Изучается правило, сформулированное обычно с использованием специфических грамматических терминов. 2) Учащиеся находят данное грамматическое явление или структуру в предложениях или в тексте, называют его форму, объясняют, в каком значении оно употребляется в данном контексте. 3) Выполняются подстановочные упражнения по аналогии с образцом. 4) Затем происходит переход к упражнениям на трансформацию в соответствии с правилом. Например: • раскройте скобки: • поставьте прилагательные/глаголы в нужной форме; • перефразируйте предложения, используя данное начало/указанное слово; • найдите ошибки и исправьте их. 5) Переводные упражнения с родного языка на иностранный. Плюсы: • осуществляет реализацию принципов сознательности, научности; • обеспечивает пооперационную отработку грамматического навыка; • способствует формированию учебных умений и навыков, большей автономии учащихся; • может быть использован при самостоятельной работе. Минусы: • трудность понимания грамматической терминологии; • часто грамматика отрабатывается на «безликих» предложениях, вне связного речевого контекста, вне актуализируемой лексики и тематики общения, что приводит к тому, что грамматический навык существует словно сам по себе, вне формируемых речевых умений. От единичного – к общему. Учащиеся сами формулируют правило, пытаясь через контекст осмыслить новое грамматическое явление, определить его форму и выяснить закономерности его употребления. Последовательность действий 1) Дается текст или набор предложений, где часто встречается новое грамматическое явление, в том числе и на контрасте с уже известными грамматическими явлениями/формами/структурами. Учитель формулирует речевую задачу, например: «Ознакомьтесь с данным текстом и попытайтесь определить, как образуются сравнительная и превосходная степени сравнения прилагательных. Сформулируйте правило». В данном случае уместно использовать различные подсказки в тексте, например подчеркивание или выделение разными цветами особенностей формы данной грамматической структуры, подбор таких предложений, где контекст использования данной структуры настолько однозначен, понятен и прозрачен, что учащиеся смогут с легкостью вывести правило. В любом случае задание должно быть посильно для учащихся, иначе оно займет неоправданно много времени, а неправильные выводы, сделанные самостоятельно, могут закрепляться в сознании и приводить в дальнейшем к устойчивым ошибкам. 2) Формулировка учащимися правила образования/использования грамматической структуры, корректируемая учителем. 3) Выполнение упражнений на подстановку. 4) Выполнение упражнений на трансформацию. 5) Переводные упражнения. Плюсы: • обеспечивает реализацию проблемного обучения; • стимулирует самостоятельное языковое наблюдение; • развивает догадку по контексту; • способствует лучшему запоминанию изучаемого материала. Минусы: • может занимать много времени; • не все языковые явления можно объяснить индуктивно; • неверно выведенное правило может приводить к устойчивым ошибкам.

Дифференцированный подход

Дифференцированный подход к обучению грамматике позволяет сочетать различные подходы и методы с учетом особенностей обучения.

Очевидно, что в начальной и средней школе по возможности надо использовать индуктивный метод, поскольку:

· именно на данном этапе активно формируется механизм языковой догадки;

· характер грамматического материала в большинстве случаев допускает выведение правила по контексту самими учащимися;

· при корректировке выведенного учащимися правила учитель может избежать употребления трудных грамматических терминов, свойственных грамматическим справочникам.

При этом очевидно, что для закрепления грамматических навыков необходимо увеличить количество условно-речевых и собственно речевых упражнений и заданий. Наиболее эффективным в данном случае будет использование разнообразных грамматических игр, направленных на отработку грамматических навыков в значимом, коммуникативно-ориентированном контексте. Частичное сочетание индуктивного и коммуникативного методов в данном случае будет очень эффективным и поможет восполнить минусы одного подхода плюсами другого.

В старшей школе и на продвинутом уровне обучения, как правило, используют дедуктивный метод, поскольку:

· уровень языковой грамотности, академических умений уже достаточно высок и позволяет эффективно использовать специальную справочную литературу как в классе, так и при самостоятельной работе;

· грамматические структуры, изучаемые на продвинутом уровне, достаточно сложны, и их вряд ли можно понять самостоятельно, а если и возможно, то временные затраты будут непозволительно велики;

· в старшей школе акцент делается на дальнейшем развитии автономности учащихся, формировании умений самостоятельно преодолевать возникающие трудности, проводить самооценку и коррекцию полученных знаний и умений.

СОЗДАНИЕ УСЛОВНО-КОММУНИКАТИВНЫХ И СОБСТВЕННО КОММУНИКАТИВНЫХ СИТУАЦИЙ ДЛЯ АКТУАЛИЗАЦИИ ГРАММАТИЧЕСКОГО НАВЫКА

Читайте также:  Способом идентификации земельного участка является

В отечественной методике предполагается, что при обучении различным аспектам языка учитель должен обеспечить:

· ознакомление с материалом;

· выход в речь изучаемого материала.

При обучении грамматике именно последний этап зачастую игнорируется. Многие ученики и учителя считают, что процесс отработки грамматических навыков требует особого внимания, усидчивости, терпения и не может быть «развлекательным» элементом урока.

Коммуникативный характер отработки грамматических структур вызывает недоверие не только у учителей, но часто и у учащихся, которые считают это «несерьезными играми» и требуют привычных грамматических упражнений и последовательного исправления ошибок.

Еще раз хотелось бы подчеркнуть, что далеко не все грамматические упражнения должны быть подлинно коммуникативными. При этом тренировочный характер упражнений отнюдь не исключает, а предполагает содержательную, речевую, социокультурную ценность заданий.

В практике обучения иностранному языку, как, впрочем, и любому другому предмету, нельзя разорвать практические, образовательные, развивающие цели обучения. Формирование языковой компетенции не стоит противопоставлять формированию речевой и социокультурной компетенций.

Применительно к обучению грамматике это может иметь реальное выражение в:

· содержательной и социокультурной ценности предложений;

· сочетании доречевых и собственно речевых упражнений.

Терминологическая справка

В отечественной и зарубежной методике часто используют различные термины, имеющие непосредственное отношение к формированию грамматических навыков. Приведем толкование некоторых из них, связанных с обсуждаемой проблемой.

Usage – усвоение норм употребления

Использование языка в искусственных ситуациях (в тренировочных упражнениях) с целью повторения структур и моделей. В этом случае учащиеся демонстрируют скорее свои знания языка, но не практические умения его использования в реальных ситуациях общения.

Use – реальное использование

Использование языка в реальных условиях, в целях подлинного речевого общения/взаимодействия.

Drill – тренировка

Использование тренировочных упражнений на усвоение и закрепление языкового материала путем повторения, изменения или трансформирования выделенных и отрабатываемых моделей.

Meaningful drill – тренировочные упражнения, имеющие смысловую значимость для обучаемых.

Такие упражнения предусматривают частое повторение отрабатываемых моделей и структур, но не бессознательно, а с учетом их смысловой значимости, при достаточно высокой степени мотивации у обучаемых. Так, например, в играх на отгадывание учащиеся будут постоянно использовать однотипные вопросительные структуры, но делать это будут не механически, а сознательно выбирая и частично видоизменяя их по собственному усмотрению для решения речевой задачи. Важней особенностью такой тренировки является возможность выбора, хотя и ограниченная определенными рамками.

Антиподом такой тренировки можно считать упражнения, в которых учащиеся практически ничего не отбирают самостоятельно, а лишь механически повторяют предложенные правильные модели.

Вероятность ошибок здесь практически равна нулю, но и вероятность того, что учащиеся точно понимают, что и зачем они делают, не выше. Такие упражнения можно смело назвать бесполезной тренировкой – meaningless drill.

Controlled exercises – тренировочные упражнения; упражнения с жесткой установкой, заданным механизмом выполнения. Упражнения данного типа обычно предполагают один правильный ответ и направлены на отработку языковых навыков, доведение их до автоматизма. Часто такие упражнения ассоциируются с механической отработкой, выполнением действий по образцу/на подстановку с заданным выбором.

Guided exercises – тренировочные упражнения условно-коммуникативного характера

Упражнения, где, помимо установки, даются советы и разъяснения того, как это упражнение выполнять. В этих советах акцент может быть сделан как на чисто грамматические правила, например отличия в употреблении перфектного и простого прошедшего времени, так и на композиционные умения оформлять высказывание и т.д. В упражнениях данного типа учащиеся имеют определенную свободу, могут принимать самостоятельные решения, их творчество не ограничено одним жестко запланированным ответом (сравни: controlled exercises).

Овладение грамматикой предполагает не столько знание правил, сколько умение не задумываясь реализовывать их в процессе речевого взаимодействия.

Не отрицая чисто тренировочных упражнений на грамматику, хотелось бы закрепить в качестве обязательного элемента и использование условно-коммуникативных и собственно коммуникативных упражнений для закрепления грамматических навыков.

Наилучшим способом решения данной задачи представляется использование различных игр на уроке.

Как известно, игры на уроке иностранного языка могут подразделяться на разные группы в зависимости от того, какой принцип является главенствующим. Игры бывают:

· языковые (лексические, грамматические) и коммуникативные (language games and communicative games);

· направленные на совместное решение проблем и соревновательного характера (cooperative and competitive);

· ориентированные на фронтальную/групповую/парную форму работы (whole class/group/pair-work activity) и т.д.

Рассмотрим несколько примеров грамматических игр.

s тип/разновидность данной игры;

s языковую/речевую/социокультурную ценность данного задания;

s возможность использования формата игры для закрепления другого грамматического материала. Если да, то какого? Как это реализовать?

Идеи игр взяты из книги “Grammar Games and Activities for Teachers” (Peter Watcyn-Jones. – Penguin English). В этой книге приводятся 115 игр, каждая из которых направлена на отработку конкретных грамматических структур в значимом и интересном контексте.

Источник

Оцените статью
Разные способы