Выберите способы беспереводной семантизации

Мастер-класс «Приём беспереводной семантизации»
методическая разработка по английскому языку на тему

Мастер-класс

» Приём беспереводной семантизации».

Цель: обучение применению приёма беспереводной семантизации на уроках английского языка, используя опыт ведущих педагогов страны и свой личный опыт.

Задачи:

— познакомить учителей с приёмом беспереводной семантизации;

— дать представление о формах применения этого приёма на уроках английского языка;

— содействовать профессиональному общению, развивать опыт коммуникативного взаимодействия.

Оборудование: презентация, раздаточный материал.

Скачать:

Вложение Размер
demchenko_s.m._priyom_besperevodnoy_semantizatsii.doc 310 КБ

Предварительный просмотр:

» Приём беспереводной семантизации».

Цель: обучение применению приёма беспереводной семантизации на уроках английского языка, используя опыт ведущих педагогов страны и свой личный опыт.

— познакомить учителей с приёмом беспереводной семантизации;

— дать представление о формах применения этого приёма на уроках английского языка;

— содействовать профессиональному общению, развивать опыт коммуникативного взаимодействия.

Оборудование : презентация, раздаточный материал.

Демченко С.М.:Hello, I have come here to speak to you. Уважаемые коллеги, вы меня поняли? Давайте попробуем ещё раз (произносится ещё раз фраза на английском, но уже с жестами). А теперь понятно? Что вам помогло?

Сегодня речь пойдёт о беспереводной семантизации. Развитие коммуникативной компетенции, то есть умения успешно общаться на английском языке, является основной целью обучения английскому языку. Иноязычное общение становится и целью, и средством обучения, что выражается в коммуникативной направленности упражнений и речевых ситуаций на уроках, а также выборе методов и приёмов.

Одним из таких приёмов является приём беспереводной семантизации. Он относится к традицинно-переводному методу.

Проблема овладения новой лексикой имеет две стороны: понять слово и запомнить его. Именно в такой последовательности, а не наоборот. Наша память работает безупречно, если мы пытаемся запомнить то, что понимаем. Чтобы понять слово, проще всего, конечно, найти его в словаре. Но самый простой и лёгкий путь — не значит самый эффективный. Всё, что преподносится на «блюдечке с голубой каёмочкой», легко забывается. Всё, что добывается собственными силами, запоминается на всю жизнь.

Что же такое семантизация? Семантика в языкознании – это смысл языковой единицы

или «расшифровка» значения новой лексики.

Понять и запомнить дети могут по 3 каналам восприятия: аудиальный, визуальный и моторный. Они неразрывно связаны между собой. Используя приём семантизации, мы задействуем их все.

Приемы аудиальной и визуальной беспереводной семантизации

1 . с помощью родного или другого иностранного языка

2 . по словообразовательным элементам:

а) префиксы un, im, in, ir обозначают не

famous (известный) – unfamous (неизвестный)

б) суффиксы ship, tion, er образуют существительные

member (член) – membership (членство)

celebrate (праздновать) – celebration (празднование)

write (писать) – writer (писатель)

а) Образуйте отрицательные прилагательные от:

б) Добавьте суффиксы:

2. tion inform (a)

3. с помощью интернационализмов

pulse (англ.) – Puls (нем.) – пульс

pudding (англ.) – Pudding (нем.) – пудинг

Задание 2. Догадайтесь о значении незнакомых слов, опираясь на интернациональные.

Yesterday the children went to the stadium. They watched the football match. Their friends played in one of the football teams. The game was interesting. The goalkeeper was good. The children liked the game.

My friends and I visited the cinema last week. We saw the film «The Titanic». It is a melodrama. It is very interesting. This film is about love. We like it very much.

Приём визуальной беспереводной семантизации

1 . догадка с опорой на картинку

the Indian ocean

2. по контексту или ситуации общения в сочетании с фоновыми знаниями, которыми Вы уже владеете

The Russian delegation spent the weekend in London.

Задание 3. Догадайтесь о значении незнакомых слов по контексту.

The cooperation of 2 groups was very effective. The war started when fascists occupied Poland (polish land).

3 . по законам образования сложных слов

pencil (карандаш) + box (коробка) = pencilbox (пенал)

school (школа) + yard (двор) = schoolyard (школьный двор)

Задание 4. Догадайтесь о значении получившихся слов

snow + man = snowman

basket + ball = basketball

school + boy = schoolboy

И наконец, моя любимая форма использования этого приёма — физкультминутки, во время которых я задействую все 3 канала восприятия, т.к. дети слушают, видят и имитируют те действия, которые показываю им я или которые они видят на презентации. Поэтому это самая эффективная форма и к тому же очень полезная, т.к. даёт возможность детям отдохнуть и расслабиться.

Задание 5. Догадайтесь о значении незнакомых слов, глядя на картинку.

  • научить языку можно только в общении;
  • урок — прообраз реального общения людей;
  • стремиться вести уроки нужно по-английски;
  • для общения важны модели, которые употребляются в тех или иных речевых ситуациях.

Это путь изучения и родного языка.

Считаю, что критерий оценки качества моей работы -это мои выпускники , люди, уверенно общающиеся на английском языке.

И я хотела бы закончить своё выступление словами Вильгельма фон Гумбольдта, которые мне очень нравятся «Внутренний характер, который живет в языке, как душа живет в теле, придает ему то яркое своеобразие, которое захватывает нас, едва мы начинаем его осваивать.»

По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Семантизация лексики к тексту «Umweltschutz» 5 класс.

В презентации представлена лексика к тексту из учебника И.Л. Бим «Немецкий язык » 5 класс » Umweltschutz ist ein internationales Problem» . Презентацию рекомендуется показывать перед чтением текста в .

Способы семантизации лексики в зависимости от этапа обучения

Успешное развитие умения читать, говорить или понимать на слух невозможно без прочных знаний и умений в области лексики, ибо с её помощью происходит приём и передача информации. В связи с этим на заня.

способы семантизации лексического материала

В данной статье подробно разобран один из этапов презентации лексического материала на уроке иностранного языка, а именно способы семантизации вводимой лексики. Приведены примеры на испанском языке.

Справка о проведении семинара-тренинга «Семантизация и активизация лексики на уроках иностранного языка на старшей ступени обучения «

Беспереводная методика в английском языке

В отечественной и зарубежной методической литературе одной из основных проблем в настоящее время является работа над лексикой. Недостаточный словарный запас вызывает чувство неуверенности у обучающихс.

Источник

Способы семантизации лексики

Основной задачей ознакомления с новым лексическим материалом является его семантизация (раскрытие значения).

При формировании лексического навыка происходит становление системы связей. Выделяют несколько видов связи:

-Денотативная (связь лексической единицы с объектом действительности)

-Ситуативная (связь лекс. ед. с ситуацией ее употребления)

-Знаковая (связь между лексической единицей и ее эквивалентом в родном языке. В процессе обучения могут возникать ложные знаковые связи обусловленные лексической интерференцией)

-Семантическая ( связь лексической единицы с понятием, например понятие «стол» одно, а конкретных его воплощений много)

-Фоновая (ассоциация национально-культурного характера)

Семантизация может быть полной, когда формируется вся система связей и частичной, когда акцентируется только денотативная, знаковая или ситуационная связь. Выбор способа семантизации зависит от: самого слова, этапа обучения, уровня обученности учащихся, компетенции учителя.

Семантизация – процесс сообщения таких данных о языковой единице, который позволяет пользоваться ею в речевой деятельности. В выделении и в использовании тех или иных способов семантизации лексики большую роль играют три вида факторов:

1) этап обучения, уровень владения языком;

2) количественный состав аудитории;

3) время, отведенное на активизацию новой лексики;

4) техническая обеспеченность учебного процесса;

1) возраст учащегося;

2) уровень языковых способностей;

1) характер слов (абстрактные, конкретные, полнозначные, служебные);

2) внутренние особенности слова, его системные свойства;

3) контрастивная ценность слова: то, что отличает слово от слова родного языка.

Способы семантизации делятся на две группы: переводные и беспереводные.

Переводные способы связаны с использованием перевода – одного из наиболее эффективных средств раскрытия значения лексической единицы. Однако, перевод может привести к интерференции, поскольку объем слов в разных языках не совпадает, поэтому данный способ семантизации должен сопровождаться анализом остальных значений слова. Выделяют 1) однословный перевод; 2) перевод на основе словосочетания; 3) перевод с дополнительными пояснениями. Поскольку в сознательно-практическом методе рекомендуется «отталкиваться» от системы родного языка, перевод следует использовать лишь на первых занятиях языком.

Беспереводные способы обладают особой ценностью, так как позволяют использовать и развивать зрительный, артикуляционный, акустический каналы восприятия и осмысления информации. К беспереводным способам относят:

1) использование наглядности – предметной (непосредственная демонстрация предмета); изобразительной (предъявление рисунка, схемы); моторной (предъявление действия и называние его). К примеру, существительные можно семантизировать путем демонстрации предметов и их изображений: картинка, фотография; глаголы – с помощью иллюстративных действий, движений; прилагательные – путем демонстрации разных предметов, различных по цвету, форме, размеру; числительные – на основе картинки с разным числом предметов, а также самих предметов: часов, календаря, таблиц, расписания; предлоги – путем соотнесения предметов в классе, специальных рисунков (предмет в предмете, на предмете). Чаще эти способы привлекаются на начальном этапе обучения.

2) использование описания: описание значения может быть выражено а) толкованием (словосочетание, предложение, комментарий), б) дефиницией (определением); чаще описание применяют на среднем и продвинутом этапе, т.е. когда накоплен достаточный лексический запас. Меньшей сложностью характеризуется толкование: пища – то, что едят. Используется комментарий – нести – «идти и держать что-то» – небольшой пояснительный текст, с помощью которого отражаются фоновые признаки предмета, явления.

3) использование перечисления – прием, состоящий в перечислении слов, обозначающих часть чего-нибудь, либо вид, род: мебель – стол, стул, шкаф; береза, дуб, клен – дерево. Перечисляемые слова должны быть известны учащемуся;

4) использование синонимов: в качестве синонимов могут выступать адекватные друг другу единицы, но в языке трудно найти такие пары слов, которые были бы абсолютно синонимичны по значению: здесь – тут.

5) использование антонимов – прием, актуальный на всех этапах обучения новому языку, нужно помнить, однако, о многозначности и о разной способности антонимов сочетаться со словами: черствый (несвежий) хлеб – свежий хлеб; черствый человек – отзывчивый человек;

6) указание на словообразовательную ценность слова, для этого учащийся должен знать: какие есть в слове морфемы; иметь представление о значении морфем: например, приставка при- обозначает приближение,

7) использование контекста – предъявление текста, который позволяет учащемуся самому догадаться о значении слова, например, если он знает слова собака, лаять, кошка, то в контексте Собака лает, а кошка мяукает может вывести значение последнего слова.

Источник

Способы семантизации лексики в зависимости от этапа обучения
статья по английскому языку по теме

Успешное развитие умения читать, говорить или понимать на слух невозможно без прочных знаний и умений в области лексики, ибо с её помощью происходит приём и передача информации. В связи с этим на занятиях иностранным языком должно быть уделено серьёзное внимание работе над лексикой. Учителя часто встречаются с трудностями объяснения лексики, а так же тренировки учащихся в употреблении лексических единиц, особенно в тех случаях, когда практически невозможно продемонстрировать наглядно-конкретный предмет, явление и процесс. Лексика является важнейшим элементом в системе языковых средств общения.

Скачать:

Вложение Размер
sposoby_semantizatsii_v_zavisimosti_ot_etapa_obucheniya_oformlen.doc 139 КБ

Предварительный просмотр:

Успешное развитие умения читать, говорить или понимать на слух невозможно без прочных знаний и умений в области лексики, ибо с её помощью происходит приём и передача информации. В связи с этим на занятиях иностранным языком должно быть уделено серьёзное внимание работе над лексикой.

Учителя часто встречаются с трудностями объяснения лексики, а так же тренировки учащихся в употреблении лексических единиц, особенно в тех случаях, когда практически невозможно продемонстрировать наглядно-конкретный предмет, явление и процесс.

Актуальность темы данной курсовой работы обусловлена тем, что лексика является важнейшим элементом в системе языковых средств общения. При этом начальный этап усвоения вводимой лексики, связанный с её семантизацией, является основой для прочного её усвоения и дальнейшего использования в разных видах речевой деятельности.

Цель данной курсовой работы – анализ особенностей семантизации лексики на разных этапах обучения на основе разработанного комплекса упражнений.

Для достижения цели были поставлены следующие задачи :

  1. изучить психолого-педагогическую и методическую литературу по теме курсовой работы;
  2. на основе изученной литературы описать способы семантизации лексики на начальном, среднем и старшем этапах обучения;
  3. разработать и описать комплекс упражнений по семантизации вводимой лексики на начальном, среднем и старшем этапах обучения.

Данная курсовая работа состоит из введения, двух глав основной части, заключения и списка литературы. Во введении описывается актуальность выбора темы, цель и задачи. Первая глава носит теоретический характер и раскрывает основные понятия, такие как лексика, лексический навык и семантизация. Вторая глава носит практический характер и содержит описание комплекса заданий по семантизации лексики. В заключении содержатся краткие выводы о работе. Список литературы включает 15 источников, на основе которых была написана данная работа.

Теоретической основой данного исследования послужили работы таких авторов, как Верещагина И.Н., Рогова Г.В., Соловьева Е.Н. и др.

1. ПОНЯТИЕ СЕМАНТИЗАЦИИ

1.1 Классификация способов семантизации

Лексика в системе языковых средств является важнейшим компонентом речевой деятельности: аудирования и говорения, чтения и письма. Это определяет ее важное место на каждом уроке иностранного языка, и формирование лексических навыков постоянно находятся в поле зрения учителя.

Лексика – это совокупность слов (словарный запас) того или иного языка. Слова, которые человек использует в своей речевой практике, устной и письменной, составляют его активный словарный запас. Чем богаче и разнообразнее словарный запас человека, тем легче пользоваться ему языком.

Основной целью обучения лексическому материалу является формирование у учащихся лексических навыков как важнейшего компонента экспрессивных и рецептивных видов речевой деятельности.

Лексические навыки характеризуются большей осознанностью, что проявляется в выборе слов, в их сочетании с другими словами и зависимости от цели коммуникации [10]. Также выделяется языковой лексический навык: операции по анализу слов, по словообразованию, конструированию словосочетаний.

В процессе работы над лексикой особое значение приобретает их семантизация. Семантизация — это раскрытие значения слова и фразеологического сочетания, показ особенностей его употребления.

Термин «семантизация» конкурирует с дефиницией и толкованием. Несмотря на то, что эти термины взаимозаменяемы, за каждым из них закреплена своя сфера употребления. В данной работе под толкованием понимается определение, объяснение лексического значения, а под дефиницией краткое высказывание, относящее какой-либо объект к какой-либо категории и описывающее важнейшие отличительные признаки этого объекта.

В ходе данного исследования используется термин «семантизация», т.е. выявление значения лексической единицы, эксплуатируемый, как правило, в методике преподавания иностранного языка. Семантизация понимается и как процесс выявления значения, и как результат этого процесса, в этом втором смысле вербальная семантизация синонимична терминам толкование и дефиниция (образует формы множественного числа).

Семантизация – процесс раскрытия значения слова. Выбор способа семантизации в каждом отдельном случае определяется характером слова, этапом обучения и уровнем обученности. В методике существует определенный арсенал средств и способов семантизации, при помощи которых раскрытие значение изучаемых лексических структур и их осмысление должно обеспечиваться через использование реальных и условно – реальных ситуаций, что обеспечивает правильное понимание и осознание воспринимаемого.

Успешное развитие умения читать, говорить или понимать со слуха невозможно без прочных знаний и умений в области лексики, ибо с её помощью происходит приём и передача информации. В связи с этим на занятиях иностранным языком должно быть уделено серьёзное внимание работе над лексикой.

Учителя часто встречаются с трудностями объяснения лексики, а так же тренировки учащихся в употреблении лексических единиц, особенно в тех случаях, когда практически невозможно продемонстрировать наглядно-конкретный предмет, явление и процесс.

Учет таких логических характеристик слов-понятий, как их содержание и объем, имеет принципиальное значение особенно в младших классах, где происходит процесс формирования самих понятий, и многие лексические единицы родного языка обладают неясным значением и нечетким объемом [12].

Как известно, содержание понятия складывается из признаков объектов, отраженных в сознании. При этом, как подчеркивает В.И. Свинцов, речь идет о понятиеобразующих признаках, т.е. тех существенных признаках, которые позволяют отличать один объект от других.

В зависимости от характера предъявляемых в понятии объектов различают понятия конкретные, отражающие объекты, абстрактные, отражающие свойства и качества объектов или отношения между ними. С точки зрения объема различают понятия общие, в объем которых входит неопределенно большое число объектов (дерево, кошка, дом и т.п.), собирательные (овощи, листва, зелень и т.п.) и единичные, объем которых состоит только из одного объекта (г. Пермь, Лиса Алиса, Германия и т.д.)

При введении (семантизации) лексики учитель может использовать переводные или беспереводные методы. Но, выбирая тот или иной метод, он должен руководствоваться [9]:

  • характером слова;
  • уровнем обученности детей;
  • этапом обучения.

Переводные методы – перевод слова на родной язык обычно абстрактных понятий или перевод слова с комментариями (обычно слова, которые расходится в семантическом значении). Учет родного языка при обучении лексики играет исключительно важную роль в овладении значением, словообразованием, многозначностью слов. Но большинство исследователей считают, что к этому способу семантизации следует обращаться лишь в том случае, если применение других способов невозможно. В.Г. Костомаров и О. Д. Митрофанова [6] констатируют: «Перевод слова, сообщение эквивалента в родном языке при всей кажущейся простоте, экономичности и естественности малоэффективен в обучении: он не способствует обычно запоминанию».

Однако, как показывает практика, переводный способ семантизации лексики до сих пор широко применяется.

Беспереводные методы [9]:

  1. семантизация существительных путём демонстрации обозначаемых предметов или их изображений на картинке, фотографии или их изображения на доске с помощью графопроектора способом «кроки» («скелетный рисунок») и соответствующего многократного названия слова изолированно в назывном или ситуативном (контекстуальном) связанном предложении;
  2. семантизация глагола с помощью иллюстративных движений рисунком «кроки» на доске, картинке, диапозитиве, с помощью видеоклипа;
  3. семантизация прилагательных путём показа (демонстрации) различных предметов или их изображений, имеющих ярко выраженное качество (цвет, размер, форму, рисунок, узор);
  4. семантизация числительных с использованием картинок с разным числом предметов или самих предметов, а так же часов, календаря таблицы, расписания и так далее;
  5. семантизация наречий с помощью различных указателей (часов – рано, часто, географической карты – далеко, кинофрагментов);
  6. семантизация местоимений с участием обучаемых (личные и притяжательные местоимения), с использованием различных предметов, специальных рисунков;
  7. введение предлогов с использованием соотнесения предметов в классе, специальных рисунков, на которых предметы расположены по-разному в отношении других предметов, или один предмет находится в разной связи с другими предметами, для динамичной смены места предметов можно использовать магнитную фланелевую доску;
  8. введение междометий с помощью проигрываемых или рисованных ситуаций (комиксов). Следует обратить внимание на существенное различие в произношении междометий независимо оттого, что внешне они могут быть схожими с междометиями в родном языке. Междометия – элемент спонтанной речи, и это приводит в иноязычной речи к замещению их междометиями из родного языка;
  9. дефиниция, то есть толкование слова на обучаемом языке. Этот способ помогает раскрыть смысловую, понятийную природу слова. Но, с другой стороны, дефиниция часто очень громоздка, отнимает значительную часть времени на уроке и требует в большей степени, чем контекст, определенного уровня владения языком.
  10. введение слов, используя синонимы или антонимы. В методике долгое время велись споры относительно этого способа, высказывались различные мнения от полного его запрета до широкого применения. Считается, что этот способ не всегда точный, так как полных синонимов и антонимов нет и при этом так же предполагается знание учащимися слов. Преимущества же заключаются в том, что он помогает установить семантические гнезда слов и экономичен во времени.
  11. использование при семантизации контекста. При условии однозначности контекста при таком способе обеспечивается определенная точность понимания значения слова. Оно демонстрируется во фразе, в речи, развивается речевая догадка, устанавливается ассоциация между словами. Недостаток же этого способа заключается в том, что требуется определенный уровень овладения языком.
  12. Словообразовательный анализ, который помогает «узнавать» слово, выводить его значение из известных значений составляющих частей: корня, приставки, суффикса.

Следующим вопросом, который подлежит решению при рассмотрении проблемы введения слова, является вопрос об объёме и характере тех сведений, которые должны быть сообщены учащимся для успешных последующих действий со словами. Основой развития умений и навыков является деятельность со словами. Однако чтобы эта деятельность протекала успешно, необходимо создать ориентировочную основу будущих действий со словами. При введении репродуктивно усваиваемого слова должны быть сообщены следующие сведения: звуковая и графическая сторона слова, его значения, его грамматические особенности, его сочетаемость [2].

Несколько иные сведения нужны при введении слова, которое усваивается рецептивно. Необходимо сообщить сведения о графической и звуковой форме, о грамматических формах, о разных значениях слова сходных по форме или значению. Из рассмотренного вытекает, что ориентировочная основа для действия со словом зависит от предполагаемого характера его усвоения: рецептивного или репродуктивного, а внутри этих больших групп – от характера слова.

Все средства семантизации слов имеют свои достоинства и свои недостатки. Из этого следует, что нет и не может быть универсального средства семантизации, и преподавателю приходится подбирать эти средства самому, сообразуясь со следующими факторами, влияющими на выбор такого средства. Первым и важнейшим фактором является характер самого слова. Если характер слова позволяет использовать беспереводные средства семантизации. Однако после их применения необходимо проверить правильность догадки о значении слова. В остальных случаях целесообразно прибегнуть к переводу. Вторым фактором является фактор времени. На занятиях вводится целая группа слов, а не одно, два слова. Совершенно очевидно, что на занятии нужно работать над устной речью, чтением, грамматикой. Необходимо также провести упражнения с новыми словами. Поэтому если на занятии целесообразно уделить минимум времени семантизации слов, то правомерно использовать наиболее экономный путь — перевод. Третьим существенным фактором, влияющим на выбор средства семантизации, является подготовка учащихся. Как известно, в средние специальные учебные заведения поступают учащиеся из разных школ с очень разной подготовкой по языку. Поэтому возможны как сильные, так и слабые группы. В группах со слабой подготовкой невозможно раскрытие слов с помощью толкования на языке. В этом случае ограничиваются возможности использования контекста и словообразовательного анализа, так как они подразумевают наличие у учащихся определенного уровня владения языком.

Исходя из названных выше факторов, преподавателю самому следует решать конкретно вопрос о выборе средств раскрытия значения того или слова.

1.2. Выбор способа семантизации в зависимости от этапа обучения

В младших классах , когда только начинается накопление активного словаря и учащиеся еще слабо владеют устной речью, чтением, произношением, графикой английского языка, ознакомление со словами в процессе беседы и слушания связной речи затруднительно; слова возможно сообщать лишь в отдельных фразах, и только после их отработки как лексических единиц, наполняющих модели, становится возможным использовать их в связной речи, в чтении текстов [15]. На этом этапе преобладают приемы раскрытия слов, в которых основная роль принадлежит учителю; учитель должен вызвать в сознании учащегося нужное понятие — для этого он может использовать наглядность. Символическое изображение слов и даже словосочетаний также способствует быстрому и прочному запоминанию материала. На этом этапе широко используются такие способы семантизации, как противопоставление синонимов и антонимов, использование известных способов словообразования, перевод. Можно не переводить слово самому, а попросить одного или всех учащихся найти слово в словаре/разных словарях, включая одно- и двуязычные словари, словари синонимов и т.д., организовав конкурс на быстроту и правильность перевода. Такой способ особенно хорош в аудитории, где учащиеся не знакомы с различными типами словарей, ещё плохо ориентируются в системе их построения, не умеют работать с алфавитом, не понимают, что одно и то же слово может иметь несколько значений перевод зависит от контекста. С помощью этого способа мы можем решить несколько важнейших задач обучения иностранное языку, а главное, при его постоянном и направленном использовании мы сможем сформировать навык самостоятельной работы, сделать наших учащихся со временем независимыми пользователям сместить акцент с «учить» на «учиться».

Однако самым сложным для учителя и самым важным для практического овладения языком можно назвать такой способ семантизации, как развитие языковой догадки через контекст.

На начальном этапе необходимо заложить основы владения английским языком именно с позиции лексики, что открывает возможность перейти от рассмотрения английского языка как объекта изучения к использованию его на практике как полезного инструмента.

Восприятие слов на старшей и средней ступенях обучения должно быть более углубленным, основанным на знании их словообразования, поэтому всякий раз, когда характер самого слова позволяет пояснить его с помощью словообразования, объяснение слова должно начинаться с объяснения его составных частей [13].

Характер текста, так же как и слова, играет значительную роль в выборе способа семантизации. Известно, что неадаптированные тексты в учебниках старших классов содержат отклонения от обычных синтаксических конструкций, идиомы и фразеологические обороты, различные образные выражения. Незнакомы слова и лексические сочетания такого текста невозможно объяснить с помощью языковых средств. Еще меньше приемлема в данном случае догадка, так как всегда представляет собой лишь гипотезу, подлежащую практической проверке. Определяя значение неизвестного слова из контекста, учащийся исходит в первую очередь из понимания мысли, выраженной в предложении. В стремлении понять эту мысль учащийся идет от анализа известных ему слов к узнаванию забытых и, наконец, к угадыванию неизвестных.

Эффективной работой над лексикой будет та, где перевод сочетается с беспереводными способами, с работа в контексте – с работой над изолированным словом. При этом перевод должен представлять собой не простую замену слова одного языка словами другого, а проводиться путем сравнения слов иностранного языка со словами родного.

Умелое сочетание всех способов объяснения слов позволит учащимся осмысленно воспринимать новый лексический материал и прочно усвоить его, опираясь, с одной стороны на известные факты изучаемого языка, а с другой – на знания, приобретенные в родном языке.

На основе рассмотренной теоретической стороны вопроса была составлена система упражнений, описанная в следующей главе.

2. КОМПЛЕКС УПРАЖНЕНИЙ ПО СЕМАНТИЗАЦИИ ЛЕКСИКИ И МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ К НИМ

2.1. Общая характеристика комплекса упражнений

Данный комплекс упражнений по семантизации лексики разработан для начального, среднего и старшего уровня изучения языка и может быть использован при работе с УМК New Opportunities Elementary (модуль 7), Pre-Intermediate (модуль 2), Upper-Intermediate (модуль 2) для первого этапа работы с лексическими единицами. Авторы УМК — Michael Harris, David Mower, Anna Sikorzhynska, Ирина Ларионова, Оксана Мельчина, Ирина Солокова).

В разделе 2.2 рассматриваются упражнения для начального этапа обучения, разработанные на основе урока «Food for thought» модуля 7 учебника New Opportunities Elementary. В данных упражнения производится семантизация лексических единиц по теме «Food» «Shopping», предлогов места on/in и местоимений some/any.

В разделе 2.3 рассматриваются упражнения для среднего этапа обучения, разработанные на основе урока 17 «What’s cooking?» модуля 7 учебника New Opportunities Pre-Intermediate. В данных упражнениях производится семантизация лексических единиц по теме «Food», «Eating in restaurant».

В разделе 2.4. рассматриваются упражнения для старшего этапа обучения, разработанные на основе урока 8 «Communication workshop» модуля 2 учебника New Opportunities Upper-Intermediate. В данных упражнениях производится семантизация лексических единиц по теме «Literature».

2.2. Упражнения для начального этапа обучения

Данные упражнения разработаны для модуля 7 урока по теме: «Food for thought» учебника New Opportunities Elementary. При работе с данным уроком учащиеся должны усвоить следующие лексические единицы: a packet of…, a bottle of…, a tin of…, a carton of…, a bar of…, a can of…, meat, milk, fruit, vegetables, crisps, bread, butter, potatoes, cabbage, biscuits, melon, sweets, oranges, shampoo, toilet paper, toothbrush, pencil, on, in, some, any.

При работе с данными лексическими единицами предлагаются следующие способы семантизации: наглядность, раскрытие значения слова через контекст. У учащихся начального этапа преобладает наглядно-образное мышление, а лексика по выбранной теме носит предметный характер, поэтому наглядность является наиболее выгодным способом. Развитие языковой догадки является одной из задач обучения иностранном языку, поэтому, несмотря на небольшой словарный запас учащихся на данном этапе, раскрытие значения через контекст может использоваться в предложениях невысокого уровня сложности. При этом ведущая роль в процессе семантизации на начальном этапе отводится учителю, который полностью управляет учебным процессом.

Данные упражнения выполняются на начальном этапе работы с лексикой. Трудность у учащихся может вызвать как графическая так и звуковая форма слова. Чтобы избежать этих трудностей нужно написать слово на доске и несколько раз произнести хором с учащимися.

1. При семантизации таких лексических единиц, как a packet of…, a bottle of…, a tin of…, a carton of…, a bar of…, a can of…, предлагается использование наглядности. На экран выводятся изображения разных видов упаковки и учащимся предлагается назвать продукты, которые могу быть в неё упакованы:

a bottle of olive oil

a packet of crisps

a bottle of water

a carton of eggs

При этом происходит не только семантизация новой лексики, но и актуализация уже изученной.

2. Для семантизации таких единиц как meat, milk, fruit, vegetables, crisps, bread, butter, potatoes, cabbage, biscuits, melon, sweets, oranges, shampoo, toilet paper, toothbrush, pencil также предлагается использование наглядности. Учащимся раздается (или выводится на экран) изображение корзины для покупок, в которой находятся продукты в различной упаковке. Им предлагается по очереди назвать каждый предмет в корзине, опираясь на данные примеры:

— There is a loaf of bread in the basket.

— There is a bar of chocolate in the basket.

— There are two сans of coke in the basket.

3. В тесной связи с этапом семантизации находится этап первичного закрепления лексики. Учащимся предлагается сгруппировать слова по данному признаку – fruit, vegetables or others и заполнить таблицу:

Источник

Читайте также:  Способы изложения графического материала
Оцените статью
Разные способы