Меню

Все способы образования фразеологизмов

Все способы образования фразеологизмов

^ СПЕЦИАЛЬНАЯ A&L ЛИТЕРАТУРА

| 1996 Шанский Н. М.

Фразеология современного русского языка: Учеб.

пособие для вузов по спец. «Русский язык и литерату-

? ра».— 4-е., изд., испр. и доп. СПб.:— Специальная Лите-

о ратура, 1996 — 192 с.

О) В пособии освещаются все основные вопросы русской фразеологии.

«Е Фрзеологизмы рассматриваются с точки зрения их лингвистичекой

^ сущности, семантической слитности, лексической структуры, стилисти-

— ческих свойств и происхождения. Дано краткое описание важнейших

ISBN 5-7571-0038-9 © «Специальная Литература», 1996 г.

Предлагаемое учебное пособие написано на основе лекций,

читанных автором на филологическом факультете МГУ, МПУ. В

соответствии с вузовской программой курса «Современный русский язык» в

нем освещаются наиболее важные вопросы русской фразеологии.

Принятое в пособии изложение целиком определяется его

научно-методическим характером. С другими точками зрения по тому или иному

вопросу, а также с более детальной разработкой отдельных проблем

читателю предлагается ознакомиться самостоятельно (библиография

работ по фразеологии дается в подстрочных примечаниях и в списке

Автор будет благодарен за все замечания, советы и отзывы о книге,

которые просит направлять по адресу: Москва, Погодинская улица, 8,

ИОСО, Центр филологического образования РАО.

ВВЕДЕНИЕ ВО ФРАЗЕОЛОГИЮ СОВРЕМЕННОГО

РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

§ I» Предмет и задачи фразеологии

Фразеология — это раздел науки о языке,

изучающий фразеологическую систему языка в ее современном

состоянии и историческом развитии. Объектом изучения

фразеологии являются фразеологические обороты, т. е. устойчивые

сочетания слов, аналогичные словам по своей

воспроизводимости в качестве готовых и целостных значимых единиц:

поставить на ноги; душой и телом; грудная клетка; Без меня

меня женили; молоко на губах не обсохло; отправиться на

боковую; нож острый; Лес рубят — щепки летят и т. п.

Таким образом, в фразеологии изучаются все устойчивые

сочетания слов: и единицы, эквивалентные слову, и единицы, в

семантическом и структурном отношении соответствующие

Отнесение тех или иных сочетаний слов к фразеологии или,

напротив, выведение их за пределы фразеологических

оборотов обусловливается не тем, номинативные это единицы или

коммуникативные, а тем, извлекаются они из памяти целиком

или создаются в процессе общения (см. § 4). Такое

определение объема фразеологии как языкового явления и,

следовательно, предмета фразеологии как лингвистической

дисциплины разделяется в настоящее время подавляющим большинством

Основная задача, которая стоит перед фразеологией, —

познание фразеологической системы языка в ее настоящем и

истории, в ее связях и взаимоотношениях с лексикой и

словообразованием, с одной стороны, и грамматикой — с другой.

Исследование фразеологических оборотов, наряду с

глубоким и всесторонним анализом фразеологического богатства

русского языка, позволяет решить целый ряд очень важных и

сложных вопросов, касающихся значимых единиц языка в целом,

характера лексического значения слова, соотношения

синтаксической сочетаемости слов и их значения, различных

вопросов словообразования и этимологии, ряда проблем

орфографии, стилистики языка художественной литературы и т.д.

Поскольку фразеология как языковое явление представляет

собой определенную систему соотносительных и

взаимосвязанных со словами и друг с другом единиц, постольку

фразеологизмы должны изучаться с самых различных сторон.

В настоящее время лучше всего изучены фразеологические

обороты с точки зрения их семантической слитности и

стилистического использования в художественной литературе и

публицистике1. Однако не менее важно изучение фразеологизмов

и в других аспектах, а именно с точки зрения их

специфических свойств в ряду других значимых единиц языка (прежде

всего слов и морфем), с точки зрения лексического состава

фразеологизмов, их структуры, значения, морфологических

свойств составляющих их слов, происхождения, сферы

употребления и экспрессивно-стилистической окраски, а также в

сопоставительном и сравнительно-историческом плане.

Всестороннее изучение фразеологической системы современного

русского языка позволяет нам глубже проникнуть в сложную и

разнообразную жизнь устойчивых сочетаний слов, получить

представление об их основных структурно-семантических и

стилистических типах, узнать их происхождение и особенности

функционирования, помогает объективно и правильно

оценивать творческие поиски писателей и публицистов и т. д.

Фразеология как раздел курса современного русского

Читайте также:  Природный газ способы добычи природного газа

литературного языка не только описывает современное состояние

фразеологической системы. Она помогает также овладеть

литературными нормами словоупотребления, в частности

правильного и уместного использования фразеологических

Ошибки в употреблении фразеологических оборотов носят

различный характер и возникают как в результате незнания

их значения и состава, так и в силу того, что не учитываются

экспрессивно-стилистические свойства фразеологизмов,

сфера применения, речевой контекст и т. д. Например: Петру иг-

ка\ Добрый старый друг\ Ты создан для веселья. Смотри,

как радостно вокруг под новогодней елью\ (Як.) — здесь для

1 См.: Виноградов В. В. Стиль Пушкина. М., 1941; его же. Русский язык.

2-е изд. М., 1972, § 4; его же. Основные типы лексических значений слов. —

Вопр. языкознания, 1953, № 5; Ефимов А. И. Стилистика художественной речи.

М., 1957; Марин Б. А. Очерки по фразеологии. — Уч. зап. ЛГУ, 1956, сер. филол.

того, чтобы срифмовать слово веселья, вместо

общеупотребительного фразеологизма новогодняя ёлка появляется явно

ошибочное сочетание слов новогодняя ель. Грубая ошибка

возникает и в результате смешения (контаминации) двух

фразеологизмов (например, служить образцом и показывать

пример): Хороший руководитель должен во всём показывать

образец своим подчинённым.

Таким образом, теоретическое изучение фразеологической

системы современного русского языка не только позволяет

познать ее как определенное языковое явление, но и дает

возможность усвоить основные нормы литературного

употребления фразеологических оборотов. В научном плане

всестороннее исследование фразеологического состава русского языка в

его настоящем и истории поможет также созданию ортоло-

гии — науки о правильной речи; она должна строиться на

объективных лингвистических данных, а не на субъективных

оценках ученых, работающих в области практической стилистики.

Та или иная квалификация нормативности употребления

фразеологического оборота всегда должна базироваться на

фактах языка с учетом тенденций его развития и

исторического характера языковой нормы. В качестве примера можно

привести встречающееся неправильное объяснение

фразеологизма идея фикс [После войны решил попробовать все вина

Источник

Как создаются фразеологизмы

Содержание статьи

Основные источники образования фразеологизмов

Часто фразеологизмы возникают из отдельных слов. В дальнейшем они начинают практически замещать его. «В костюме Адама» означает «голый», под «хозяином тайги» подразумевается медведь, а «царь зверей» — это лев.

Из словосочетаний фразеологизмы появляются с помощью метафоры («кататься как сыр в масле» — жить в достатке) или метонимии («встречать хлебом солью» — приветствовать).

Нередко материалом для создания фразеологизмов становятся пословицы и поговорки. В этом случае, как правило, из общего состава пословицы выделяется фрагмент. Например, из поговорки «Собака на сене лежит, сама не ест и скотине не дает» появился фразеологизм «собака на сене». Так говорят о человеке, который держится за что-то ненужное и не дает этим пользоваться другим.

Цитаты из литературных произведений также можно отнести к источникам, из которых образуются фразеологизмы. «Палата номер шесть» обозначает сумасшедший дом (по одноименному произведению А.П. Чехова), «мартышкин труд» — это бессмысленная, ненужная никому работа (басня И.А. Крылова «Обезьяна»), «остаться у разбитого корыта» означает остаться ни с чем («Сказка о золотой рыбке» А.С. Пушкина) и т.д.

Русский фольклор тоже является одним из источников появления фразеологизмов. Многие из них обязаны появлением русским народным сказкам, как например «Сказка про белого бычка» (бесконечное повторение одного и того же), «Лиса Патрикеевна» (хитрый, льстивый человек) и т.д.

Фразеологизмы могут рождаться путем вычленения из других фразеологизмов. Это происходит чаще всего путем изменения лексического состава или изменения значения. Иногда обоими способами одновременно. Например, фразеологизм «на тебе, боже, что нам негоже» может звучать как «на тебе, небоже, что нам не гоже» («небожей» называли нищих, убогих). Нередко меняется сама структура словосочетания, как в случае с фразеологизмом «как пить дать». В 19 веке он имел значение «быстро, легко» вместо нынешнего «наверняка».

Иногда состав фразеологизма обновляется для достижения экспрессии в художественных произведениях. Например, «Всеми фибрами своего чемодана он стремился за границу» (из «Записных книжек» И. Ильфа и Е. Петрова). Вне контекста произведения (чаще всего юмористического) это выглядит как ошибка.

Читайте также:  Способы убрать пигментацию с лица

Популярные игры, исторические события и обычаи народа тоже пополняли фразеологический запас языка. Так «играть в бирюльки» происходит от названия старинной игры. По ее правилам нужно было вытащить одну за другой разбросанные бирюльки, чтобы они не задевали друг друга. Фразеологизм обозначает пустую трату времени. Когда о беспорядке говорят «как Мамай прошел», представляют себе историческое нашествие татар под предводительством хана Мамая в 14 веке.

Заимствованные фразеологизмы

Они пришли в нашу речь из других языков, как славянских, так и неславянских. Из славянских языков, например, «иерихионская труба» – очень громкий голос (заимствовано из Ветхого Завета), «земля обетованная»» – место, где всего в изобилии, счастливое место.

Из неславянских — «сизифов труд» обозначает бесконечный и бесплодный труд (древнегреческий миф о Сизифе), «принцесса на горошине» – изнеженный, избалованный человек (из одноименной сказки Г.-Х. Андерсена).

Часто фразеологизмы являются кальками, а некоторые и сейчас употребляются без перевода (из латинского языка – terra incognita, alma mater и т.д.)

Источник

Фразеологизм

О чем эта статья:

3 класс, 6 класс, 10 класс

Определение фразеологизма

В лексике русского языка есть не только отдельные слова, которые помогают описывать окружающую действительность, но и словосочетания, которые называют фразеологизмами. Например:

  • реветь белугой — громко и долго плакать;
  • задеть за живое — вызвать переживания, оскорбить самолюбие;
  • играть в жмурки — обмануть, утаить истинные намерения.

На примерах видно, что значение фразеологизма не связано с семантикой каждого отдельного слова в его составе. Компоненты фразеологизма теряют все самостоятельные признаки слова, кроме звукового облика: лексическое значение, формы изменения, синтаксическую функцию. Связь между словами в составе фразеологизма тесная, можно сказать — неразделимая.

Фразеологизмы — это устойчивые выражения из двух и более слов. Они отлично живут в нашей культуре, при этом их невозможно дословно перевести на другие языки — для иностранца такой перевод будет звучать странно и непонятно.

Виды фразеологизмов в русском языке

Выделяют три основных вида фразеологизмов: идиомы, фразеологические единства и фразеологические сочетания.

Фразеологические сращения (идиомы) — устойчивые выражения, которые имеют смысл только в неизменном виде. При замене или перестановке слов смысл идиомы потеряется. Например: «бить баклуши», то есть бездельничать.

Фразеологические единства — устойчивые образные выражения, смысл которых понятен из смысла отдельных слов. Например, обороты «грызть гранит науки» или «попасться на удочку» можно понять даже при переводе на другой язык. Смысл фразеологического единства не потеряется, если заменить «удочку» на «крючок» или вставить в оборот лишнее слово.

Фразеологические сочетания — устойчивые, но гибкие обороты, смысл которых определяется через отдельные ключевые слова. При этом не ключевые слова можно заменять синонимами. Пример: можно «умирать от любви», а можно «умирать от восторга» — смысл обоих словосочетаний понятен.

Признаки фразеологизмов

Как мы уже выяснили, фразеологизм — это устойчивое по составу и структуре образное выражение из двух и более слов. У фразеологизма как самостоятельной лексической единицы языка есть свои отличительные черты.

1. Фразеологизм состоит из двух и более слов

  • играть на нервах — специально раздражать, нервировать кого-либо;
  • семь пятниц на неделе — о том, кто часто меняет свои планы;
  • биться как рыба об лед — бороться с нуждой, бедствовать.

2. У фразеологизмов есть устойчивый состав

Лексический состав фразеологизма нельзя никак изменять, так как при этом теряется его смысл.

Для примера попробуем поменять слова в устойчивом выражении «висеть в воздухе», что значит «оказаться в неясном, неопределенном положении»:

  • летать в воздухе (про пыль);
  • висеть в открытом воздухе (про воздушного змея);
  • висеть на канате (про акробата).

В результате этого языкового эксперимента фразеологизм рассыпался, как карточный домик, из которого неосторожно вытащили одну карту. Глагол «висеть» потерял свое переносное значение, и смысл фразеологизма испарился.

3. Главный признак фразеологизмов — воспроизводимость

Мы не придумываем фразеологизмы в процессе диалога, а берем их из языковой памяти, как готовые кирпичики для построения образной и выразительной речи. Именно поэтому в школьные годы важно много читать, чтобы пополнять словарный и фразеологический запас.

Читайте также:  Какие способы борьбы с инфляцией существуют

В острог его посадят, например, — он попросит водицы испить в ковшике: ему принесут ковшик, а он нырнет туда, да и поминай как звали (И. Тургенев).

Но случай сей произвел еще большее впечатление на Марью Кирилловну. Воображение ее было поражено: она видела мертвого медведя и Дефоржа, спокойно стоящего над ним и спокойно с нею разговаривающего. Она увидела, что храбрость и самолюбие не исключительно принадлежат одному сословию, и с тех пор стала оказывать молодому учителю уважение, которое час от часу становилось внимательнее (А. Пушкин).

Я, Софья Павловна, день целый
Нет отдыха, мечусь как словно угорелый.
По должности, по службе хлопотня,
Тот пристает, другой, всем дело до меня!
(А. Грибоедов)

Задачка: попробуйте понять, какие русские фразеологизмы изображены на картинках. Правильные ответы — в конце статьи.



4. Переносное значение фразеологизмов сложилось исторически

Иногда переносное значение фразеологизма нельзя понять, не обратившись к истории его возникновения.

Например, фразу «на козе не подъедешь» трудно понять, особенно иностранцам, которые изучают русский язык. На самом деле оно тесно связано с речью шутов и скоморохов, которые в старину веселили народ на ярмарках и праздниках, наряжаясь в козу, медведя и других персонажей. Но на особо важных и угрюмых людей даже эта уловка не действовала, с тех пор и говорят «на козе не подъедешь» о неприступных, гордых, важных людях.

5. Все слова одного фразеологизма — это один член предложения

Рассмотрим пример: «Сегодня мы (что делали?) работали до седьмого пота». Фразеологизм «работали до седьмого пота» выполняет роль сказуемого.

Фразеологизм может быть синонимом одному слову:

ставить точку в споре

Фразеологизмы делают нашу речь образной и живой, они помогают передать больше смысла и сделать это эмоционально и выразительно.

Примеры фразеологизмов с объяснением

Вот несколько примеров фразеологизмов, которые пришли к нам из древних мифов, и их значений в русском языке.

  • «Троянский конь» — скрытая ловушка. По легенде, в деревянном коне спрятались греки, чтобы завоевать Трою.
  • «Авгиевы конюшни» — большой беспорядок. Один из подвигов Геракла заключался в том, что герой за один день очистил огромные конюшни царя Авгия.
  • «Дамоклов меч» — нависшая угроза. Еще одна история из Древней Греции, в которой придворный Дамокл позавидовал царю Дионисию и захотел занять его место. Тот согласился, но повесил над его головой меч на конском волосе, чтобы показать, что быть царем еще и опасно.
  • «Ахиллесова пята» — слабое место. Фразеологизм происходит из древнегреческой легенды о воине Ахиллесе, которого в детстве окунули в воду бессмертия. Единственным незащищенным местом Ахиллеса осталось пятка, так как за нее его держали, когда опускали в ванну.
  • «Манна небесная» — нечто необходимое и спасительное. Корни выражения надо искать в библейской истории о том, как Моисей выводил иудеев из Египта. В какой-то момент у странников закончилась еда, и Бог послал им манну небесную.
  • «Сизифов труд» — бесполезное занятие, которое точно не принесет пользы. Герой древнегреческих мифов царь Сизиф за свою распутную жизнь был осужден на вечную муку — вкатывать на гору огромный камень, который потом тут же скатывался вниз.
  • «Гомерический смех» — громкий хохот над какой-нибудь глупостью. Так смеялись боги в поэмах Гомера «Одиссея» и «Илиада».
  • «Кануть в лету» — оказаться забытым. Лета — в древнегреческой мифологии река в царстве мертвых, которым правил бог Аид.
  • «Ящик Пандоры» — источник несчастий и бед. Согласно древнегреческой легенде, Зевс послал на землю женщину по имени Пандора и дал ей ларец, в котором содержались все человеческие несчастья. Та не удержалась и открыла его, выпустив беды на волю.

Источник