Тень сомнений способ переноса наименования

Современный русский язык. Практическое пособие

1.9. Развитие значений слова

Семантические изменения, происходящие в слове, играют существенную роль в развитии всей лексической системы языка. Они обусловлены прежде всего развитием новых значений слова в процессе переноса названия с одного предмета на другой по их сходству или по наличию устойчивых связей между ними (т.е. по смежности). Перенос наименований по сходству внешних признаков, места расположения, формы предметов, вкуса, а также выполняемых функций происходит в результате возникновения сходных образных ассоциаций между предметом, уже имеющим наименование, и новым, который нужно назвать. Именно т.о. возникли, например, переносные значения слов дно (морское дно – глазное дно), сходство места расположения, яблоко (спелое яблоко – глазное яблоко), сходство формы и т.д. Перенос подобного типа называется метафорическим (от греч. metaphora – «перенос»). Метафорическое значение не только служит средством оценки, но и выполняет номинативную функцию, определяя и называя новое понятие старым, знакомым словом, вовлекая новые явления жизни в уже известный, достаточно устоявшийся круг понятий. Иногда наблюдается метафорический перенос наименований, закрепленных за предметами неживой природы, на качества, действия, свойственные живым существам: золотой браслет – золотой человек; теплая комната – теплый взгляд; кипит вода – кипит толпа.

Важную роль в развитии и организации современной лексической системы играют переносы наименований по смежности. В этом случае вторичные значения опираются на ассоциативные связи, возникающие при наименовании одним словом материала и предмета, изготовленного из этого материала; действия и результата, получаемого от этого действия. Подобные виды переносов по смежности называются метонимическими (от греч. metonymia – «переименование»).

К разновидности метонимии относятся также переносы, возникающие при назывании всего предмета по его части, и наоборот. Например, слово борода имеет основное прямое значение «волосы на нижней части лица, на щеках и подбородке». Однако им нередко называют человека, имеющего бороду. Метонимические переносы подобного типа некоторые исследователи называют синекдохой (от греч. synekdochз – «соподразумевание») и нередко отделяют их от собственно метонимических как самостоятельный тип переноса названий. Развернутая синекдоха – повесть Н.В. Гоголя «Нос».

Метонимическими являются и такие значения, которые возникают в результате использования имени собственного для называния конкретных понятий, предметов.

Например, Рентген – немецкий исследователь, открывший особые лучи, и рентген:

1) «просвечивание рентгеновскими лучами»;

2) «единица дозы гамма-излучений».

Подобное расширение значения способствует появлению вторичных метонимических номинаций. На использовании переносных значений слов строятся т.н. тропы (от греч. tropos – «поворот»; «оборот, образ»). Кроме метафор, метонимий, синекдох, к ним относятся:

1) симфора (от греч. simphora – «соотнесение, совмещение»), в которой опускается посредствующее звено и дается общий характерный для предмета, явления, действия признак: этот дождь зарядил надолго;

2) гипербола (от греч. hyperbole – «преувеличение»): Раздирает рот зевота шире Мексиканского залива (В. М.);

3) литота (от греч. litуtes – «малость, умеренность»): мальчик-с-пальчик;

4) эпитет: кованый стих у В. Брюсова;

5) ирония: В тесном смысле метафорична та ирония, в которой представление берется из круга мыслей, не имеющего видимой связи с обозначаемым (Потебня);

6) перифраз (от греч. peri – «вокруг», phraso – «говорю»): хозяин тайги – медведь.

Отмеченные типы переноса наименований характеризуются относительной регулярностью возникновения, обычностью (иначе они называются узуальными, от лат. usus – «обычный») и находят отражение в словарях.

Рассмотренные основные способы развития значений слов в общей лексической системе языка не исключают возможности отдельных индивидуальных, контекстуально обусловленных употреблений переноса названий как по метафорической, так и по метонимической модели.

Такие переносы не зафиксированы в словарных толкованиях значений слов.

Их возникновение обусловлено разными причинами, основные из которых – нерегулярность их образования и контекстно-стилистическая зависимость.

К таким значениям относят несколько случаев:

1) употребление единственного числа вместо множественного:

И слышно было до рассвета, как ликовал француз (М.Ю. Лермонтов);

2) использование наименований одежды для обозначения ее владельца: Прошли гуськом последние посетители дворца-музея – полушубки, чуйки, ватные куртки (А.Н. Толстой);

3) называние совокупности людей словом, которым обозначается место, где эти люди живут, работают, отдыхают: Группа 204 приняла участие в коммунистическом субботнике;

4) использование существительных, имеющих количественно-временные значения, в функции собственно временной: Всю дорогу она злобно сжимала кулаки под платком (Тендрянов);

Читайте также:  Феррум лек таблетки инструкция способ применения

5) употребление сокращений (эллипсисов, от греч. еllipsis – «опущение, пропуск») метонимического характера, опирающихся на общеизвестную модель: Прочитал всего Лермонтова (т.е. все сочинения М.Ю. Лермонтова).

Во всех указанных выше случаях употребление слов в том или ином переносном значении не стало фактом словарной системы языка, не зафиксировано словарями. Иногда оно отличается явной авторской индивидуализацией; такие слова или их значения называются окказиональными (от лат. оccasionalis – «случайный»).

Природа лексического значения, пути его возникновения, разнообразные способы семантического обновления слова благоприятствуют развитию всей лексической системы языка, являются важнейшим условием его функционирования. Вместе с тем способность слова иметь не одно, а несколько значений узуального характера, а также возможность появления окказиональных значений создают немало затруднений. Они нередки в практике перевода.

Многозначные слова могут функционировать в одном и том же тексте без особого стилистического задания. Нередко разные значения слов при их функционировании в речи становятся средством т.н. актуализации (от лат. аctualis – «деятельный»), т.е. такого намеренного использования потенциальных возможностей языка, которое воспринимается как необычное и поэтому привлекает к себе внимание. Многозначность – свойство именно одного слова иметь несколько значений, ассоциативно связанных между собой и образующих сложное семантическое единство, элементы которого по тем или иным признакам оказываются близкими друг другу.

Если же значения слов, совпадающих в звучании и написании (в плане выражения), утрачивают близость смыслового образа, то возникают самостоятельные слова, т.е. слова-омонимы.

Источник

Статья на тему: «Способы переноса значений слова»

Способы переноса значений слова

В зависимости от того, на каком основании и по какому признаку название одного предмета присваивается другому, различают три типа полисемии: метафору, метонимию и синекдоху.

Метафора (гp. metaphora — перенос) — это перенос названия с одного предмета на другой на основании какого-либо сходства их признаков.

Сходство предметов, получающих одно и то же название, может проявляться по-разному: они могут быть похожи по форме (кольцо1 на руке — кольцо2 дыма); по цвету (золотой1 медальон — золотые2 кудри); по функции (камин1 — ‘комнатная печь’ и камин2 — ‘электрический прибор для обогревания помещения’). Сходство в расположении двух предметов по отношению к чему-либо (хвост1 животного — хвост2 кометы), в их оценке (ясный1 день — ясный2 стиль), в производимом ими впечатлении (черное1 покрывало — черные2 мысли) также нередко служит основанием для наименования одним словом разных явлений. Возможны сближения и по другим признакам: зеленая1 клубника — зеленая2 молодежь (объединяющий признак — ‘незрелость’); быстрый1 бег — быстрый2 ум (общий признак — ‘интенсивность’); тянутся1 горы — тянутся2 дни (ассоциативная связь — ‘протяженность во времени и пространстве’).

Метафоризация значений часто происходит в результате переноса качеств, свойств, действий неодушевленных предметов на одушевленные: железные нервы, золотые руки, пустая голова, и наоборот: ласковые лучи, рев водопада, говор ручья.

Нередко бывает так, что главное, исходное значение слова метафорически переосмысляется на основе сближения предметов по разным признакам: седой1 старик — седая2 древность — седой3 туман; черное1 покрывало — черные2 мысли — черная3 неблагодарность — черная4 суббота — черный5 ящик (на самолете).

Метафоры, расширяющие полисемантизм слов, принципиально отличаются от поэтических, индивидуально-авторских метафор. Первые носят языковой характер, они частотны, воспроизводимы, анонимны. Языковые метафоры, послужившие источником возникновения у слова нового значения, в большинстве своем необразны, поэтому их называют «сухими», «мертвыми»: колено трубы, нос лодки, хвост поезда. Но могут быть и такие переносы значения, при которых отчасти сохраняется образность: цветущая девушка, стальная воля. Однако выразительность подобных метафор значительно уступает экспрессии индивидуальных поэтических образов; ср. языковые метафоры: искра чувства, буря страстей и поэтические образы С. Есенина: чувственная вьюга; буйство глаз и половодье чувств; пожар голубой.

Сухие метафоры, порождающие новые значения слов, употребляются в любом стиле речи (научном: глазное яблоко, корень слова; официально-деловом: торговая точка, тревожный сигнал); языковые образные метафоры тяготеют к экспрессивной речи, их употребление в официально-деловом стиле исключено; индивидуально-авторские метафоры — достояние художественной речи, их создают мастера слова.

Метонимия (гр. metonymia — переименование) — это перенос наименования с одного предмета на другой на основании их смежности.

Так, метонимическим является перенос названия материала на изделие, из которого оно изготовлено (золото, серебро — Спортсмены привезли с Олимпиады золото и серебро); названия места (помещения) на группы людей, которые там находятся (класс, аудитория — Класс готовится к контрольной работе; Аудитория внимательно слушает лектора); названия посуды на ее содержимое (фарфоровое блюдо — вкусное блюдо); названия действия на его результат (заниматься вышивкой — красивая вышивка); названия действия на место действия или тех, кто его выполняет (переход через горы — подземный переход; защита диссертации — играть в защите); названия предмета на его обладателя (тенор — молодой тенор); имя автора на его произведения (Шекспир — ставили Шекспира) и т.д.

Читайте также:  Способы оплаты мобильной связи мегафон

Как и метафора, метонимия может быть не только языковой, но и индивидуально-авторской. Последние часто встречаются. в художественной речи, например, у А. С. Пушкина: Фарфор и бронза на столе, и, чувств изнеженных отрада, духи в граненом хрустале; Шипенье пенистых бокалов и пунша пламень голубой.

Синекдоха (гр. synekdoche — соподразумевание) — это перенос названия целого на его часть, и наоборот. Например, груша1 — ‘фруктовое дерево’ и груша2 — ‘плод этого дерева’; голова1 — ‘часть тела’ и голова2 — ‘человек умный, способный’; вишня созрела — в значении ‘вишни’; мы люди простые — так отзывается говорящий о себе самом.

На синекдохе основаны переносы значения в таких, например, выражениях: чувство локтя, верная рука, протянуть руку помощи, доброе слово, полет мысли и под.

В процессе развития переносных названий слово может обогащаться новыми значениями в результате сужения или расширения основного значения. Например, слово платье обозначает ‘одежду, которую носят поверх белья’: магазин готового платья; . Вынь ему что-нибудь из моего платья. Он одет слишком легко. Дай ему мой заячий тулуп (П.). Однако в результате сужения понятия это же слово может употребляться и в другом значении — ‘женская одежда особого покроя’: Она была в белом платье с розовым поясом (Л. Т.). Слово основа вначале имело узкое значение: ‘продольные нити, идущие параллельно вдоль ткани’, но со временем объем значения этого слова расширился и оно стало означать — ‘главное, на чем строится что-либо, сущность чего-нибудь’. Однако сужение этого, нового, значения придает слову терминологический характер: основа — ‘часть слова до окончания’.

Появление новых значений приводит к расширению семантического объема слов, а следовательно, и к увеличению их выразительных возможностей, способствует развитию лексико-семантической системы языка в целом. Однако для русского языка характерно и сужение семантической структуры слова. Некоторые значения слов архаизуются, выходят из употребления. Например, слово натура имеет следующие значения: 1. ‘Природа’ [Натура призывает меня в свои объятия (Карамз.)]. 2. ‘Характер человека, темперамент’ (пылкая натура). 3. ‘То, что существует в действительности, настоящая, естественная обстановка, условия и т. п. в отличие от изображенного’ (рисовать с натуры). 4. ‘Тот, кто позирует перед художником’ — спец. (рисовать натуру). 5. ‘Товары, продукты как платежное средство взамен денег’ (расплачиваться натурой). Первое значение, с которым слово натура было заимствовано из французского языка в конце XVIII в., в современном русском языке устарело (в словарях к нему дается помета: стар.). Остальные значения развились на этой основе и в наши дни активно функционируют. Таким образом, расширение семантического объема слова определяет развитие многозначности и преобладает над процессом утраты словом его отдельных значений.

Источник

Тесты по русскому языку по теме «Лексика» (10 класс)

ЛЕКСИКА, 10 КЛАСС.

Разграничьте случаи омонимии и многозначности.

а) Ане казалось, что весь свет видит ее дешевую шляпку. Синими переливами играл утренний свет. б) Перед образом в серебряном окладе теплилась лампадка. Русскому человеку свойствен возвышенный образ мыслей. в) Ветер свирепствовал, море бушевало. Старый Петро пуще осердился, пуще бранится, бушует. г) Мать потуже затянула шарф.

К утру мороз затянул лужи тонким ледочком.

Отграничьте от омонимов близкие к ним явления (омофоны, омоформы, омографы).

а) Зеленый луг – горький луг; б) острая шашка – шашка на доске; в) забил гол – гол как сокол; г) дверной замок – древний замок;

д) страдательный залог – брать под залог.

3. Укажите типы синонимов.

а) болтун – пустозвон; б) аляповатый – безвкусный; в) стукнуться –

брякнуться; не перечить – не сказать против ни слова.

4. Найдите антонимы и укажите их типы.

а) Маленькое дело лучше большого безделья. б) Делу – время, потехе –

Читайте также:  Основные способы образования имен существительных 6 класс

час. Умей взять – умей и отдать.

5. Определите троп.

а) Тень сомнений; б) По вечерам к Якову наведывались какие-то

шапчонки и тулупчики. в) Снежный ковер. г) Скинуло кафтан

зеленый лето. д) Ставили Шекспира. е) Завоевал золото.

6. Установите, какой троп использует автор для усиления

О России петь – что стремиться в храм

По лесным горам, полевым коврам…

а) метафора; б) эпитет; в) сравнение

2. И меркнет звезд алмазный трепет

В безбольном холоде зари.

а) метонимия; б) метафора; в) аллегория.

3. Желтые ржи, далеко озаренные,

Морем безбрежным стоят…

а) гипербола; б) синекдоха; в) сравнение

ЛЕКСИКА, 10 КЛАСС.

Разграничьте случаи омонимии и многозначности.

а) Младенца ль милого ласкаю, уже я думаю: прости. Северные звуки ласкают мой привычный слух. б)Парень пошарил поднятыми руками в темноте, и, нащупав лампочку, повертел ее в патроне. Это наш патрон? в) Золоченые карнизы, аляповатые обои неумолимо кричали о безвкусице хозяйки. Когда она плясала свой танец, зрители, бывало, топали и кричали от восторга. г) Во времена Екатерины слава русского флота прогремела на Черном море. Коляска тронулась, когда прогремел последний ломовой.

Отграничьте от омонимов близкие к ним явления (омофоны,

а) Стог сена – сток воды; б)двадцать первый век – не смыкал век;

в)не зная правил – машиной правил; г)топить печь – топить корабли;

д)обдать паром – паром через реку.

3. Укажите типы синонимов.

а) друг — приятель; б)встретить — натолкнуться; в)поймает — сцапает;

г) близко — рядом.

4. Найдите антонимы и укажите их типы.

а) Откладывай безделье, но не откладывай дела. б) Идущий по дороге –

найдет, а сидящий на пороге где найдет? в) Ученье в счастье украшает,

а в несчастье утешает.

5. Определите троп.

а) Аудитория внимательно слушает. б)Бог веселый винограда позволяет

нам три чаши выпивать в пиру вечернем. в) Море слез. г)Коварная

розовая шляпка сердилась, ожидая новых извинений. д) Янтарь на

трубках Цареграда, фарфор и бронза на столе… е) В плаще багряном к

нам явилась осень с корзиной винограда на плече.

6. Установите, какой троп использует автор для усиления

Огонь очистительный, огонь роковой,

Красивый, властительный, блестящий, живой.

а) метафора; б) эпитет; в) сравнение

2. А у милого лицо

Занимает все крыльцо.

а) литота; б) метафора; в) гипербола.

3. Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка.

а) литота; б) ирония; в) метонимия

Курс повышения квалификации

Дистанционное обучение как современный формат преподавания

  • Сейчас обучается 807 человек из 76 регионов

Курс повышения квалификации

Специфика преподавания предмета «Родной (русский) язык» с учетом реализации ФГОС НОО

  • Сейчас обучается 318 человек из 58 регионов

Курс повышения квалификации

Методика обучения русскому языку в образовательных организациях в условиях реализации ФГОС

  • Сейчас обучается 325 человек из 65 регионов

Ищем педагогов в команду «Инфоурок»

Номер материала: ДБ-350177

Международная дистанционная олимпиада Осень 2021

Не нашли то что искали?

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

Безлимитный доступ к занятиям с онлайн-репетиторами

Выгоднее, чем оплачивать каждое занятие отдельно

Рособрнадзор откажется от ОС Windows при проведении ЕГЭ до конца 2024 года

Время чтения: 1 минута

Минобрнауки учредит именные стипендии для студентов из малочисленных народов

Время чтения: 1 минута

Минпросвещения разрабатывает образовательный минимум для подготовки педагогов

Время чтения: 2 минуты

В Минпросвещения предложили организовать телемосты для школьников России и Узбекистана

Время чтения: 1 минута

Российский совет олимпиад школьников намерен усилить требования к олимпиадам

Время чтения: 2 минуты

Спортивные и творческие кружки должны появиться в каждой школе до 2024 года

Время чтения: 1 минута

Подарочные сертификаты

Ответственность за разрешение любых спорных моментов, касающихся самих материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте. Однако администрация сайта готова оказать всяческую поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта. Если Вы заметили, что на данном сайте незаконно используются материалы, сообщите об этом администрации сайта через форму обратной связи.

Все материалы, размещенные на сайте, созданы авторами сайта либо размещены пользователями сайта и представлены на сайте исключительно для ознакомления. Авторские права на материалы принадлежат их законным авторам. Частичное или полное копирование материалов сайта без письменного разрешения администрации сайта запрещено! Мнение администрации может не совпадать с точкой зрения авторов.

Источник

Оцените статью
Разные способы