- Способы выражения эмоциональной оценки
- Что такое эмоционально экспрессивная лексика
- Стилистические функции
- Виды эмоционально окрашенных слов
- По типу оценки
- По части речи
- Однозначные слова
- Многозначные слова
- С суффиксами эмоциональной оценки
- Примеры использования эмоционально экспрессивной лексики
- В разговорной лексике
- В литературе
- Обозначение в словарях
- Советы для писателей по употреблению эмоционально окрашенных слов
- Выпускная квалификационная работа по русскому языку «Лексические средства обозначения эмоций в русском языке посредством пословиц и поговорок»
Способы выражения эмоциональной оценки
Что такое эмоционально экспрессивная лексика
Стилистические функции
Существует большая пропасть между восприятием романа или повести, научно-популярной статьи, официальных бумаг. Это происходит не только за счёт наличия интересного, увлекательного сюжета. Язык литературного произведения близок к привычному нам разговорному стилю.
Использование метафор с экспрессивной окраской играет важную роль при написании монологов и диалогов литературных героев. Без применения этого обширного ресурса русского языка текст художественного произведения напоминал бы скорее стенографию бытового диалога персонажей.
Виды эмоционально окрашенных слов
пренебрежительные (крохобор, малевать);
По типу оценки
По части речи
Русский язык отличается богатством экспрессивной лексики. Эмоционально-экспрессивная окраска свойственна словам разных частей речи.
К словам с эмоциональной окраской принадлежат междометья:
- ох;
- бис;
- браво;
- ах.
Особое эмоциональное наполнение фрагмента текста с междометьем продемонстрировано в примере ниже: «Спела на бис, потом она под неистовый шум и одобрительные крики зрительного зала вышла за кулисы».
Междометия называют самым эмоциональным пластом слов. Поэтому употребление экспрессивной лексики в жизни встречается повсеместно. Междометия не предусматривают какой-либо информационной нагрузки. Они предназначены для обозначения эмоционально сильного места в написанном в разговорном стиле произведении.
Однозначные слова
Многозначные слова
С суффиксами эмоциональной оценки
Слова с суффиксами субъективной оценки передают разные оттенки чувств. В большинстве случаев они выражают положительные эмоции. К ним относятся:
- солнышко;
- сыночек;
- бабулечка.
В отдельных ситуациях эмоциональная оценка заключает в себе негативные эмоции. Например, обращение «детина» выражает неприязненное отношение к подростку.
При использовании суффиксов -юшк- / -ушк- со значением оценки обращение звучит нежно и ласково. Это наглядно продемонстрировано на примере фрагмента стихотворения
А. Маршака:
Матушка-гусынюшка,
Нянюшка-графинюшка,
Не упало ли добро?
Для оценки разных оттенков чувств в русском языке используются суффиксы:
- уменьшительно-ласкательные. Такие суффиксы есть в словах «сыночек», «зимушка», «доченька»;
- с оттенком пренебрежения, осуждения. Эти суффиксы имеются в словах «мужлан», «грубиян».
Примеры использования эмоционально экспрессивной лексики
В разговорной лексике
Главные черты разговорной лексики – эмоционально экспрессивная окрашенность, непринуждённая манера общения. К ней относятся слова, разные по стилистической окраске, способу выражения.
В семантике некоторых выражений (например, баламут) уже заложена оценочность.
Оценочный оттенок других создаётся сложением основ, использованием суффиксов (домина, сынуля). Особая эмоциональная окраска может быть и у слов фамильярных (сыночек, дедуля и т. д.).
Границы между разговорной и просторечной лексикой подвижны и зыбки. К последней относятся слова, не встречающиеся в обыденном лексиконе большинства культурных людей (отродясь, авось, давеча). В эмоциональном плане просторечная лексика выглядит грубоватой.
Многим словам свойственна сильная экспрессия, резко отрицательное отношение к какому-либо явлению.
В литературе
В русском языке имеется немало синонимов, отличающихся друг от друга эмоциональной окраской:
- глаза – обычное нейтральное слово;
- гляделки – просторечное выражение с явным пренебрежительным оттенком;
- очи – поэтичное, устаревшее слово.
Употребление экспрессивной лексики может выражать восхищение привлекательностью, красотой героини. Именно так решил поступить автор романа «Молодая Гвардия» А. Фадеев. Вот небольшая цитата из этого литературного произведения: «У Ули глаза были большие, темно-карие, не глаза, а очи, с длинными ресницами, молочными белками, черными таинственными зрачками». Александр Фадеев противопоставляет слово «очи» с яркой эмоциональной окраской нейтральному «глаза».
Богатство русской эмоционально-оценочной лексики трудно переоценить. В произведении Максима Горького для обозначения глаз человека используется резкое, грубое слово: «Погоди, книгожора, лопнут зенки-то». Именно использование эмоционально окрашенной лексики позволило автору добиться желаемого эффекта. Слово «зенки» свидетельствует о неодобрительной оценке говорящего. Оно характеризуется как просторечное, грубое.
Обозначение в словарях
Советы для писателей по употреблению эмоционально окрашенных слов
В книжной лексике активно используются высокие слова, которые придают речи торжественность. Она богата и эмоционально-экспрессивными словами, способными выражать как отрицательную, так и одобрительную оценку тех или иных понятий.
При работе под текстом автор может менять его эмоциональный настрой, тем самым воздействуя на восприятие читателя. Экспрессивно оценочные слова – важный инструмент в руках писателя. Они помогают растрогать или рассмешить читателя, сформировать негативное отношение к какому-либо явлению, вызвать воодушевление. Грамотный подход предусматривает использование нескольких вариантов речи в рамках одного произведения – например, риторически-торжественной, шутливой лексики. В противовес им используются слова в нейтральном контексте (выражения, которые лишены яркой стилистической окраски).
Умелое употребление эмоционально-экспрессивной лексики важно для формирования индивидуального авторского стиля. Способность грамотно пользоваться такими приёмами отличает мастеров слова от начинающих авторов, в полной мере не чувствующих настроения героев, контекста. Редактура текста опытным специалистом поможет избежать ошибок на этом этапе. Услуги издательской платформы «ЛитРес: Самиздат» — оптимальное решение для воплощения самых смелых авторских замыслов.
Источник
Выпускная квалификационная работа по русскому языку «Лексические средства обозначения эмоций в русском языке посредством пословиц и поговорок»
В течение последних десятилетий в лингвистике произошла смена системно-структурной парадигмы на антропоцентрическую. Это значит, что теперь в центре внимания оказывается не объект знаний, а субъект – человек, с его мыслями, суждениями, эмоциями. Человек рассматривается как носитель языка и культуры и как ключевая фигура для дальнейшего лингвистического анализа. Под влиянием антропоцентрического подхода, который теперь прочно укрепился в современной лингвистике, одной из актуальных проблем стала проблема репрезентации, реализации и принципов функционирования эмоций в языке, а также их прагматического назначения в тексте. Настоящее исследование посвящено изучению эмотивных лексических средств русского языка в пословицах и поговорках русского языка.
Мир человеческих эмоций богатый и разнообразный, привлекает внимание представителей разных отраслей. Обычно люди испытывают широкий диапазон эмоций: от спокойного удовлетворения при выполнении сравнительно обыденной задачи до скорби, испытываемой при смерти близкого человека.
Эмоции – особая, своеобразная форма познания и отражения действительности, так как в них человек выступает одновременно и объектом и субъектом познания, т.е. эмоции связаны с потребностями человека, лежащими в основе мотивов его деятельности. Кроме того, в эмоциях человек проявляется одновременно в разных своих ипостасях, т.е. как существо мыслящее, чувствующее и материально-телесное.
Актуальность исследования заключается в том, что сфера чувств и эмоций, бесспорно, нуждается в глубоком и детальном изучении не только с точки зрения физиологов и психологов, но и с позиций лингвиста . Для него интерес представляют языковые средства, используемые при выражении чувств говорящего и для воздействия на эмоциональную сферу слушающего.
Слова, выражающие сильное проявление чувств, определяются в современной научной литературе как «эмотивная лексика». Для неё характерно значение эмоциональности. Эмoтивная лексика играет важную роль в человеческой жизни. В течение всей своей жизни человек испытывает разные эмоции, они сопровождают человека во время общения, рефлекции, размышления: мы радуемся, разочаровываемся, смеемся, ненавидим и любим. Сегодня эмoция становится одним из видов коммуникации, а эмотивная коммуникация приобретает все большую значимость в современном мире. Отношение человека к жизни, к другим членам общества пронизано эмоциями. Без эмoций современное общение затруднено, а роль эмоций в современном мире все возрастает. Об этом пишут социологи, психологи и лингвисты [Лебедева: 1991; Брагина: 1994; Феoктистова: 1994; Апресян: 1995; Добровольский: 1996; Покровская: 1996; Шаховский: 1983]
Суть эмотивного подхода к языку состоит в том, что для целей категоризации эмоций в лексико-семантической системе языка наибольший интерес представляет философское понимание эмоций как формы оценочного отражения действительности и психологическое понимание эмоций как особого психического пласта, надстраивающегося над познавательным образом. Собственно лингвистическая теория эмоций – это модификация, полученная в результате взаимодействия философской и психологической парадигм, наибольший интерес для которой на данном этапе представляют: динамика языкового кода, развитие и реализация его скрытых возможностей, эмоциональная специфика речи в разных условиях общения, механизмы распознавания чужих эмоций и управления собственными эмоциями в процессе коммуникации, согласование эмоций разного качества, стимуляция положительных и нейтрализация отрицательных эмоций в актах межличностного, институционального и межкультурного общения и др. [Шаховский, 2008].
В нашем исследовании целесообразно рассмотреть и проанализировать лексемы, способные быть выразителями эмоции, потому что с функциональной точки зрения подобная лексика имеет большое значение для понимания значений пословиц и поговорок.
Объектом нашего исследования является эмотивная лексика, представляющая одну из важнейших сторон внутреннего мира личности, обозначающая эмоциональные переживания и их проявления.
Предметом исследования являются функционально-семантические особенности эмотивной лексики в пословицах и поговорках
Целью данной работы является исследование категории эмотивности в пословицах и поговорках русского языка, используемых для передачи эмоций.
Поставленная цель, обуславливает решение следующих задач:
1.Исследовать научную литературу, посвященную эмотивности, и выявить основные подходы к составлению типологии эмотивных языковых единиц;
2.Выявить лексические эмотивные средства, функционирующие в пословицах и поговорках русского языка;
3. Проанализировать особенности репрезентации эмотивной лексики в пословицах и поговорках русского языка
Основными методами исследовании являются описательный метод, метод сплошной выборки материала, а также метод концептуального анализа.
Теоретическая значимость выпускной квалификационной работы заключается в том, что в ней предлагается комплексный подход к изучению способов представления эмоций в пословицах и поговорках. Лексемы, передающие эмоции пословицах и поговорках, подвергнуты анализу в их структурном, семантическом и культурологическом аспектах. Тем не менее работ, посвященных изучению комплексной анализу эмоций в пословицах и поговорках представлено очень мало.
Практическая ценность выпускной квалификационной работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы в спецкурсах по лингвистике, при написании курсовых и выпускных квалификационных работ, на практических занятиях и в самостоятельной работе студентов филологических факультетов.
Глава I . Теоретические основы изучения эмотивной лексики в русском языке
1.1. Исторический аспект изучения эмотивной лексики в русском языке
Эмоции человека и механизмы их лингвистического обеспечения всегда были предметом научных изысканий. Целый ряд наук изучают этот психологический феномен: психология, физиология, социология, философия, этика, медицина, биохимия, лингвистика, литературоведение. Очевидно, многообразием позиций и подходов объясняется обилие и неупорядоченность терминологии в работах по проблеме эмоций. Как только не обозначают эту способность человека переживать, испытывать эмоции: психическая реальность, психическое состояние, внутреннее состояние, эмоциональная деятельность. Являясь прежде всего объектом психологии, физиологии и философии, эмоции по-прежнему в большей степени являются предметом исследования данных дисциплин и в меньшей степени — лингвистики. Это объясняется самой природой научного объекта: данные об эмоциях, полученные в этих областях, являются тем фоном, который помогает в разработке лингвистических проблем эмоций.
Ещё в начале XIX в. В. фон Гумбольдт отметил, что язык как деятельность человека пронизан чувствами. В настоящее время лингвистика вновь обратилась к его учению, призывавшего изучать язык в тесной связи с человеком. В свете этой концепции вполне осуществимо и лингвистическое осмысление системных эмотивных средств.
В.И. Шаховский ввел в обиход понятие «эмосемы»: «вид сем, соотносимых с эмоциями говорящего и представленных в семантике слова как совокупность семантического признака «эмоция» и семных конкретизаторов «любовь», «презрение», «унижение» и др.,» [Шаховский, 1986]. Сема эмотивности может отображать эмоциональный процесс относительно любого лица: говорящего, слушающего или какого-либо третьего лица. Эмоции и чувства – это сущности экстралингвистические; эмотивные смыслы – это их отображение в языке, компоненты лексической семантики. [Шаховский, 1986]
Лексику, описывающую эмоции, квалифицируют как «ассоциативно-эмотивную», так как она, не выражая эмоций, вызывает ассоциации в сознании говорящих и слушающих с теми или иными эмоциями. Это происходит благодаря идее эмоциональности, которая в их семантике всё-таки присутствует.
По мнению Л.Г. Бабенко к эмоциональной лексике относят эмоционально окрашенные слова, содержащие чувственный фон. Она соотносится с миром эмоций и отображает этот мир, следовательно, правильнее будет слить эти два направления в одно [Бабенко, 1989].
Л.Г. Бабенко к эмотивной лексике относит слова с эмотивной семантикой в аспекте значения (междометия и бранные слова) и в аспекте коннотации (слова, передающие эмоциональное отношение говорящих к предмету)
По мнению С.В.Ионовой к лексическим единицам со значением эмоций относят слова, которые указывают на признаки, результат и причины эмоций(белеть от страха, прыгать от счастья) [Ионова, 1998].
Некоторые лингвисты, например, Е.М. Галкина-Федорук, отнoсят к эмоциональной лексике также слoва, служащие обозначением испытываемых чувств, настроений, переживаний или средством выражения эмоциональной оценки. В качестве примеров приводятся следующие: злоба, грубость, брезгливость, ненависть, отвращение, страх, печаль; гадкий, прoтивный, подлый, мерзкий, негодный, скверный; любимый, славный, чудесный, ласковый. [Галкина-Федорук, 1962]
Хомякова С.В. считает что, фразеологические единицы имеют основное значение в вербализации человеческих чувств. Фразеологизмы могут передавать очень сложную гамму эмоций-отношений (нос повесить –расстроиться, кровь в жилах стынет – жутко, страшно, душа не на месте – страх, неспокойствие) [Хомякова, 2008].
Л.М.Васильев, выделяя в лексической системе русского языка эмотивную лексику, также делит ее на 3 группы, но эти группы отличаются от выделенных В.И.Шаховским: лексика со значением эмоционального состояния (сердиться, радоваться); лексика со значением эмоционального отношения (любить, ненавидеть); лексика со значением эмоционального воздействия (возмущаться, рыдать) [Васильев, 1981].
Таким образом, учитывая наличие в эмоциональном опыте человечества группы ведущих универсальных эмоций, можно предположить существование универсальных эмотивных смыслов и в лексической семантике, что обусловлено семантикой отражения, так как опыт человечества в познании эмоций, как и какого-либо другого фрагмента мира, закрепляется в языковых единицах. В лингвистической литературе используются различные обозначения этих универсальных эмоций: доминантные эмоции, ключевые эмоции, эмоциональный тон, ведущие или базовые эмоции и др. В то же время психологи отмечают, что словарь эмоций в разных языках далеко не одинаков, хотя нет ни одного переживания, которое было бы доступно для одной национальности и недоступно для другой, т.е. сами эмоции – универсальны, а типологическая структура эмоциональной лексики не совпадает в разных языках, имеет национальную специфику, так как отражение их в каждом языке самобытно .
В работах Л.С. Выготского, С.Л.Рубинштейна, В.К. Вилюнаса и др. сформулированы общие положения о неразрывном единстве эмоций и познания. Одни ученые (П.К. Анохина, К.В. Судакова и др.), проблему эмоций рассматривают с позиции общей теории функциональных систем, другие (П.В. Симонова), эмоции изучают в рамках информационного подхода.
Большой интерес эмоции вызывают и у лингвистов Так, Ш. Балли, ван Гиннекен, М. Бреаль считают, что выражение эмоций представляет собой центральную функцию языка. В работах Ш. Балли можно найти ответы на ряд вопросов:
1. Откуда возникла эмоция?
2. Исходит ли она из слов и оборотов или идет от личности, которая произносит фразы?
3. Существует ли эмоция в самом языке или в сознании говорящего?
4. Зависит ли она от обстоятельств произнесения речи, от ситуации? [Анисимова, 2002]
По его мнению, эмоциональные компоненты существуют на всех этих уровнях, что подтверждается современными исследованиями.
М. Бреаль, в свою очередь, считает, что речь была создана не для описания, повествования и непредвзятых рассуждений, а для того, чтобы выражать желание, делать предписания, а все это не может быть произведено без эмоционального сопровождения [Анисимова, 2002]
Следует отметить, что лингвистика эмоций сформировалась на стыке психологии и традиционного языкознания. На сегодняшний день она является сферой научных интересов многих ученых-лингвистов таких, как: И.В. Арнольд, Э.С. Азнаурова, Е.М.Галкина-Федорук, Н.М. Михайловская, В.И. Шаховский и др., которые в рамках системно-структурного языкознания сумели определить приоритетное направление в развитии антропоцентрической науки второй половины XX в. [Арнольд, 2005; Азнаурова, 1977; Галкина-Федорук, 2008; Михайловская, 2002; Шаховский, 1986]
Эмотиология активно развивается с 80-х гг. прошлого столетия, что подтверждается наличием большого количества работ об эмотивности языка, роли эмоций в языковом поведении человека, эмоциональной языковой личности, эмоциональных концептах [Вежбицкая, 1996; Красавский, 2001] и т.д.
А. Вежбицкой разработана модель толкования названий эмоций в различных языках через универсальные семантические примитивы, то есть понятия, интуитивно ясные и самообъясняющиеся, которые невозможно определить. По мнению А. Вежбицкой, «врожденные и универсальные понятия должны выявляться в описании многих языков мира (генетически и культурно различных)» [Вежбицкая, 1996. ].
Можно обнаружить узкое и широкое понимание эмотивности. Во втором случае эта категория охватывает все языковые средства отображения эмоций. Подобное осмысление категории эмотивности предполагает, что она объединяет семантически близкие языковые единицы разных уровней. Мы придерживаемся подобного осмысления категории эмотивности.
При рассмотрении категории эмотивности на материале лексики обычно встает и проблема эмотивного значения. Как показало изучение научной литературы по этому вопросу, трактовка эмотивного значения тесно связана с пониманием категории эмотивности. В связи с этим выделяется узкое понимание эмотивного значения, когда оно рассматривается как способ выражения эмоций говорящего и охватывает собственно междометия и эмоционально окрашенную лексику. По нашему мнению, эмотивное значение – это значение (семема), в единой структуре которого содержится сема эмотивности того или иного ранга, т.е. это значение, в котором каким либо образом представлены (выражены или обозначены) эмотивное смыслы. Эти смыслы могут быть полностью равны лексическому значению слова (как у междометий), могут быть коннотативными (как у экспрессивов) или могут выходить в логико-предметную часть значения (эмотивы-номинативы).
В.И. Шаховский ввел в научный оборот понятие эмосемы, сущность которой так раскрывается в его концепции: «Это специфический вид сем, соотносимых с эмоциями говорящего и представленных в семантике слова как совокупность семантического признака «эмоция» и семных конкретизаторов «любовь», «презрение», «унижение» и др., список которых открыт и которые варьируют упомянутый семантический признак (спецификатор) в разных словах по-разному. Соглашаясь с таким определением, мы считаем, что сема эмотивности может отображать эмоциональный процесс относительно любого лица: говорящего, слушающего или какого-либо третьего лица [Шаховский, 2008].
Мы рассматриваем языковые знаки, предметом отображения которых являются эмоции человека, и в дальнейшем для обозначения этого объекта, отображенного в слове, предлагаем пользоваться термином «эмотивный смысл», предложенным Л.Г. Бабенко. Эмоции и чувства – это сущности экстралингвистические; эмотивные смысл – это их отображение в языке, компоненты лексической семантики. Эмотивные смыслы несут информацию об эмоциях человека, они предстают в содержании различных языковых и речевых единиц в виде специализированных семантических компонентов, свойственных этим единицам [Бабенко, 1989].
Традиционно в лингвистике выделяют два макрокомпонента в модели лексической семантики – денотацию и коннотацию. Некоторые исследователи выделяют три логико-предметный, эмотивный и функционально- стилистический; денотацию, коннотацию и образный компонент.
1.2. Соотношение понятий эмотивности, эмоциональности и экспрессивности в лингвистике
Эмоциональные процессы играют огромную роль в жизни человека. Окрашивая наше восприятие объективной действительности, они находят своё обязательное проявление всех видах деятельности, включая и речевую деятельность как на этапе её программирования, так и на этапе реализации программы высказывания. В своей коммуникативной функции язык служит не только для выражения мыслей людей, но и с помощью языка выражаются чувства, переживания, воля любого человека, то есть слова нашего языка, не только называют какие-либо явления действительности, но и выражают субъективное (положительное или отрицательное) отношение говорящего к данным явлениям. Эмоциональные значения различны и многочисленны. К эмоциональной лексике в русском языке относятся
С категорией эмоциональной оценки и в целом с выражением эмоций у человека тесно связана и экспрессивность языковой единицы. Экспрессивность – это «эмоциональное и квалификативно-оценочное отношение и социальная реакция» [Телия, 1980]
Под эмотивностью мы понимаем свойство языковых единиц «быть одним из средств выражения чувств и эмоций» [Слюсарева, 1990]. Функция языка быть средством выражения эмоций имеет разное название – эмотивная, экспрессивная, эмотивно – волюнтативная. На лексико-семантическом уровне данная функция проявляется в наличии единиц особого рода, которые в своей семантике содержат эмотивную информацию. Эмотивность неразрывно связана с экспрессивностью и оценочностью, однако они не идентичны. Их объединяет принадлежность к эмотивной сфере языка, которая противопоставляется интеллектуальной (информационной, рациональной, логической) сфере. Под экспрессивностью понимается способность языковых единиц к усилению воздействия в акте коммуникации.
Эмотивность – «это языковая категория, представляющая собой имманентно присущее языку семантическое свoйство выражать системой своих средств эмоциональность как факт психики, отраженные в семантике языковых единиц социальные и индивидуальные эмоции» [Шаховский, 2008].
Эмоциональность и экспрессивность свойственна единицам всех уровней языка. Изменения длительности звуков, акцентные и интонационные средства – фонетическому уровню; широкий диапазон ласкательных и уничижительных аффиксов – словообразованию; лексические средства охватывают пласт слов, имеющих оценочный компонент; изменения обычного порядка слов (инверсия), использования повторов, эллиптических конструкций позволяет выразить экспрессивность на синтаксическом уровне. Как видим, любая единица языка обладает способностью выражения эмоций говорящего, его отношения к предмету разговора.
Эмоциональность и оценочность – категории, безусловно, взаимосвязанные, а вот на счет характера их связи имеются различные точки зрения.
Ещё одна позиция: оценочность и эмотивность — компоненты хоть и предполагающие друг друга, но различные. Различие этих компонентов подтверждает тот факт, что отдельным подклассам эмоциональных явлений функция оценки свойственна не в одинаковой степени. По мнению сторонников этой позиции, оценочность не в равной степени свойственна эмоциональной лексике. Так, долгое время в параметре оценки не рассматривалась лексика эмоций типа » любовь», «грусть», но в последние годы исследуется характер оценочности и подобных слов. В результате выделены типы оценочных слов: общеоценочная лексика типа «нравится / не нравится, одобрение / не одобрение»; часто оценочные слова или интерпретирующие «эмотивный аспект» оценки слова, типа «любовь», «презрение». Вторые содержат наряду с оценочной модальностью обозначение эмоции.
Категория экспрессивности имеет в языке длительную традицию и является одним из основных приемов журналистики. В теоретических исследованиях еще со времен античности фигурирует понятие “экспрессия”, которое обозначает в переводе с латинского (expressio)”выражение”. Понятие “выразительность” определяется как особо выделенный, подчеркнутый способ выражения мыслей и чувств и нередко отождествляется с понятием “экспрессивность”, особенно если это последнее связывается с особым подчеркиванием, “выдвижением” некоторого передаваемого языковыми средствами смысла. Под выдвижением понимается наличие в тексте каких-либо формальных признаков, фокусирующих внимание читателя на некоторых чертах текста и устанавливающих смысловые связи между элементами разных уровней или дистантными элементами одного уровня. Выдвижение задерживает внимание читателя на определенных участках текста и тем помогает оценить их относительную значимость, иерархию образов, идей, чувств и таким образом передает отношение говорящего к предмету речи и создает экспрессивность элементов. Выдвижение образует эстетический контекст и выполняет целый ряд смысловых функций, одной из которых является повышение экспрессивности.
Экспрессия – важнейшая стилистическая категория. В стилистике она занимает центральное положение, так как специфика языка публицистики заключается прежде всего в образно – экспрессивных свойствах.
Под экспрессией понимают выразительно – изобразительные качества речи, которые отличают ее от обычной, стилистически нейтральной, делают речевые средства образными, яркими, эмоционально окрашенными.
Обычно с понятием экспрессии связаны многообразные и весьма тонкие оценочно – характеристические оттенки, которые сопровождают и усложняют речь, делают ее выразительной. К экспрессии относят своеобразные смысловые оттенки, которые добавляются к основным значениям слов и выражений, таким образом, позволяя автору выражать свое отношение к описываемому, дать ему соответствующую оценку.
Экспрессивность – это прежде всего категория семантическая, ибо появление в слове экспрессии неизменно сопровождается расширением и усложнением объема, появлением в смысловой структуре слова дополнительных побочных смысловых оттенков. Эти элементы оценочно –характеристического свойства являются важным признаком экспрессии.
Экспрессивность – это еще и эмоционально – оценочная категория. Следовательно, в задачу изучения речевой экспрессии входит сложный круг вопросов, связанных с анализом средств и приемов выражения эмоций. Но существует четкая граница между экспрессивным и эмоциональным.
Впервые элементы теории экспрессивности в лингвистике появились в конце XIX в. Особенный же интерес к экспрессивности пробудился к середине
ХХ в. В этот период появляется статьи Е.М. Галкиной-Федорук, Л.М. Васильева и многих других исследователей, в которых было продолжено теоретическое осмысление категории экспрессивности [Галкина-Федорук, 2008; Васильев, 1997]
Экспрессия создается смысловыми “примесями” в слове и появлением элементов оценочно-характеристических. Эти наслоения выражаются с помощью словообразовательных элементов, в первую очередь увеличительных и уменьшительных суффиксов. Например: междусобойчик правосудия, быстренько отправили на нары, антисанитарная ночлежка.
Эмоциональное состояние человека накладывает отпечаток на его поведение и структуру его деятельности. Речевое поведение предстает в качестве одного из аспектов внешнего поведения. Вполне естественно, что в речевой деятельности находит свое выражение и эмоциональное состояние человека. Следует сказать, что методы исследования экстериоризации эмоционального состояния в его речи находятся в поле зрения психолингвистики, поскольку предметом такого рода исследований является отношение между языком как системой и речевой способностью, что и составляет предмет психолингвистики.
1.3. Структура лексического поля эмоций и классификация эмотивов
В настоящее время в лингвистике прочно утвердился полевой подход к описанию различных языковых фактов. Если говорить о лексике, то нужно отметить, что сейчас активно разрабатывается как концепция полевой организации отдельной семемы, так и концепция полевой организации лексических множеств.
Сема эмотивности, выступая в статусе категориально-лексической семы, выполняет функцию идентифицирующего и обычно представляет собой аналитическое сочетание, построенное по модели «понятие о чувстве + конкретное наименование какого-либо чувства», например: боязнь — чувство страха, опасения; любить — чувствовать глубокую привязанность к кому-, чему-либо.
Полевой принцип предполагает прежде всего выделение ядра и периферии исследуемого множества языковых средств. Как известно, ядро включает, во-первых, языковые средства, специализированные для выражения определенных категориальных значений, во-вторых, языковые средства, максимально воплощающие эти значения, в-третьих, наиболее употребительные языковые средства.
Если с этих позиций рассмотреть эмотивную лексику, то окажется, что ядро лексико-семантического поля эмоций образует категориально-эмотивная лексика. Словарные дефиниции большей части эмотивной лексики сближаются благодаря общему содержанию, имеющемуся в них. А.А.Уфимцева называет «эту интегративную по сущности и трансформированную по форме выражения общую для целого ряда единиц сущностную часть словарной дефиниции – идентифицирующим предикатом».
Ближайшую периферию составляет дифференциально-эмотивная лексика (эмотивы-номинации с включенными эмотивными смыслами), в котором эмотивные смыслы отражаются различными семантическими разновидностями дифференциально-эмотивных сем. Дальнейшая периферия представлена коннотативно-эмотивной лексикой (эмотивные экспрессивы с сопутствующими эмотивными смыслами). Её семная структура включает эмотивные смыслы в сферу коннотации как сопутствующие.
Если соотнести полевую организацию отдельной эмотивной семемы и полевую организацию всего лексического поля эмоций, то можно отметить их изоморфизм: ядро ЛСПЭ составляет лексика, содержащаяся в ядерной части лексического значения, ближайшую периферию (зону переходности) занимает лексика с включенной дифференциально -эмотивной семой, также находящуюся в зоне переходности между ядром семной структуры и её периферией, и, наконец, не периферии находится лексика, имеющая сему эмотивности в сфере коннотации.
Эмотивная лексика, составляющая ядро ЛСПЭ, неоднородна по грамматической оформленности. Если подключить к анализу динамический аспект, то можно отметить, что ядро ЛСПЭ также определенным образом структурировано.
Центр ядра составляют первичные изосемические предикаты эмоций, т.е. слова, содержательная природа которых, закрепленная в лексической семантике, соответствует их семантико-синтаксической функции в речи. Ближайшее окружение центра представлено вторичными метафорическими предикатами эмоций, функционально-тождественными первичным предикатам, но отличающимся от них характером значения (метафорически — производное) и редкой употребительностью в речи. Зону переходности занимают включенные предикаты эмоций, передающие информацию об эмоциях в совершенном виде.
Эмотивы подразделяются на:
· аффективы — слова, которые включают только семы эмоциональности. Они характеризуют высшую степень эмоциональности говорящих. Это междометья и междометные слова, лексика обзывания и ласкания, бранная лексика (Бред! Чёрт знает что!).
·к оннотативы — слова, эмотивная доля значения которых является компонентом, т.е. сопутствует основному логико-предметному значению. Коннотативы по сравнению с аффективами характеризуют большую осознанность выражаемых эмоций. Это словообразовательные дериваты разных типов, зоолексика с чужими денотатами, эмоционально-оценочные прилагательные, эмоционально-усилительные наречия, обиходно-разговорная эмоционально окрашенная лексика, архаизмы, поэтизмы и др. (говорильня, склока, трёп).
· с ленгизмы, жаргонизмы, вульгаризмы , которые хотя и нейтральны в языке своего микросоциума, но в кодифицированном литературном языке относятся к разряду эмотивных средств (тусовка, базар – о споре).
· экспрессивы — языковые единицы, увеличивающие воздействующую силу за счёт сем усиления, образности и др. Например, идиомы, в семантической структуре которых выделяется 3 типа модальности: рационально-оценочная, деонтическая и эмотивная, выражаемая диапазоном чувств, ограниченных двумя полюсами — «плюс» и «минус».
Эмотивы не соотносятся непосредственно, как индикативные слова, с предметами и явлениями действительности. Они соотносятся с типизированными эмоциями, которые вызываются этими предметами. Однако установить для каждой эмоции соответствующие средства вербализации невозможно, т.к., с одной стороны, для выражения одних и тех же эмоций используются различные языковые средства, а, с другой стороны, одни и те же языковые средства могут быть использованы для вербализации различных эмоций. Примечательно, что в языке превалируют эмотивы неодобрения, т.е. эмоции неодобрения, порицания могут быть выражены гораздо более разнообразно, чем похвала, одобрение [Шаховский, 1987].
Выводы по 1 главе
Эмоции играют огромную роль в человеческой жизни. Они соотносятся с языком. Эмоции являются общепризнанным видом коммуникации. Без эмоций невозможно восприятие окружающего мира. А выражаются эмоции с помощью языка. Язык помогает людям понимать фактическую и эмоциональную информацию при общении. Язык может номинировать, описывать эмоции и указывать на эмоциональное состояние индивида. Эмотивное содержание слова является категорией языка, но эмоции по своей природе – категория психологическая, с которой и соотносится язык.
Чувства и эмоции тесно взаимосвязаны. Сопоставляя разные точки зрения исследователей на соотношение понятий «эмоция» и «чувство», мы разграничиваем эти понятия вслед за целым рядом авторов, «Чувства» и «эмоции», по нашему мнению, не могут быть синонимами: чувства и эмоции относятся друг к другу, как общее к частному. Чувства универсальны, а эмоции индивидуальны и проявляются в определенный момент. С помощью эмоций можно выражать разные чувства, и одно и то же чувство может быть выражено на уровне эмоций по-разному.
Эмотивная лексика выражается различными частями речи, среди которых находим эмотивные существительные, прилагательные, наречия и глаголы.
Глава II Функционально-семантическое поле эмотивности в пословицах и поговорках
2.1. Основные классы эмотивной лексики в пословицах и поговорках
С точки зрения морфологической принадлежности эмотивная лексика в пословицах и поговорках представляется разными частями речи: страх, страшно, страшиться. Проанализировав более 200пословиц и поговорок, мы пришли к следующим показателям:
а) Класс эмотивов-существительных.
В составе пословиц и поговорок, рассмотренных нами при анализе, можно отметить самый большой процент 43%. Субстантивная эмотивная лексика в большинстве своем относится к лексико-грамматическому разряду отвлеченных существительных. Это немотивированные слова типа беда, страх, печаль, страсть, мука, грусть, горе, гнев, любовь, счастье, радость, злость ( Гнева не пугайся, на ласку не кидайся. Господин гневу своему– господин всему; Своя печаль чужой радости дороже; . Не узнав горя , не узнаешь и радости ; Где радость, тут и горе , где горе , тут и радость ; Где любовь да совет, там и горя нет.; Где любовь, там угождение, а где страх, там принуждение; Старость– не радость ; У страха глаза велики; Зло за зло не воздавай; Зло рождает зло ; Как нет рыбы без кости, так нет человека без злости ; Делая зло , на добро не надейся.)
Именно этого рода лексику можно считать чисто знаковыми, предельно отвлеченными номинациями эмоций. Большая часть субстантивной эмотивной лексики – мотивированные слова, различные номинализации, отглагольные и отадъективные, типа влюбленность,, ласковость, нежность ( Нежность определяется не мягкостью кожи, а поведением; От влюбленности лекарства не существует) . Производные эмотивные существительные наращивают компонент отвлеченной предметности благодаря определенным грамматическим формантам (чаще всего благодаря суффиксам — ота, -ость) при сохранении исходного лексического значения мотивирующего их слова. Например: нежность свойство по прилагательному нежность; доброта свойство по прилагательному добрый.
Так, отглагольные эмотивы-субстантивы по преимуществу обозначают эмотивные состояния, отношения и действия: вдохновение, благоволение . Отадъективные эмотивы-субстантивы по преимуществу являются отвлеченными номинациями эмоциональных качеств: страстность, вспыльчивость, азартность. Наряду с отвлеченной лексикой субстантивная эмотивная лексика имеет и конкретную лексику.
Итак, субстантивы-эмотивы, во-первых, дают отвлеченное обозначение чувств, во-вторых, обозначают эмотивные качества в отвлечении от их носителя, в-третьих, называют лицо, испытывающее эмоции или являющееся объектом – источником эмоций другого лица.
б) Класс эмотивов-прилагательных
Эмотивных прилагательные составляют 27 % лексем в составе пословиц и поговорок. Эмотивные прилагательные типа грустный, влюбленный, робкий в отличие от других качественных прилагательных имеют свою достаточно ограниченную сферу денотации: они прежде всего ориентированы на отражение психических свойств и состояний человека. Это отображение может быть прямым, непосредственным и косвенным, опосредованным (сравнить: радостный или грустный человек и радостный или грустный фильм).
По характеру лексико-грамматической семантики эмотивные прилагательные тяготеют в равной степени и к глаголам, и к отвлеченным существительным. Сходство с существительными, отвлеченными в первую очередь, проявляется в предельной отвлеченности изображаемого эмотивного признака и частично в грамматической его оформленности.
Эмотивы-номинативы представлены следующими лексическими единицами: счастливый, любимый, сочувствующий, уверенный, хороший, унылый, скучный, ужасный, робкий, вражеский, ненавистный ( Счастливый и в огне не сгорит, и в воде не потонет ; Счастливый тот, кто учится на ошибках других; Счастливый случай не выпадает дважды; При необходимости и робкий смелым окажется)
Итак, эмотивные прилагательные семантически и функционально притягиваются к глаголу благодаря их явной ситуативности, а формально-грамматически тяготеют к существительным.
в) Класс эмотивов-наречий и эмотивов-категорий состояния
Главная особенность эмотивных наречий – их стабильность в основе своей номинации типа любезно, зло, льстиво. Они составляют 16% от всех слов-эмотивов в русском языке. Эмотивные наречия легко переходят в разряд слов категории состояния, но с трудом допускают в свой состав инородную лексику. И лексическая ограниченность (по сравнению с другими грамматическими эмотивными классами) восполняется повышенной употребительностью в речи, высокой частотностью.
В плане представления эмоций наречия отличаются доминирующей ориентацией на состояние, причем на сопутствующее состояние эмотивно характеризующее разнообразные действия ( грустно смотреть, грустно сказать), и признаки ( грустно-томные глаза).
Так же, как и прилагательные, наречия участвуют в комплексных эмотивных номинациях, выполняя при этом функцию эмоционального сопровождения. Эмотивы-номинативы представлены следующими лексическими единицами: грубо, мерзко, глупо, страшно, плохо, стыдно и др ( то телу любо, то душе г рубо . ; Дорого да любо, дешево да грубо . ; Одному доверять — хорошо, никому не доверять – глупо ; Не молчать, когда нечего сказать )
г) Класс эмотивов-глаголов
Эмотивные глаголы, как и вообще все глаголы, обязательно ориентированы на сферу субъекта или на сферу объекта, что определяет «драматургичность», «событийность» глагольной семантики, наиболее адекватно отражающей ситуации действительности. Они составляют 14 % лексем-эмотивов в составе наших пословиц и поговорок.
Эмотивы-номинативы представлены следующими лексическими единицами: радовать, посчастливилось, любить, ошеломить, нравится, удивляться, ненавидеть, рыдать, плакать, смущать, пострадать ( Бояться себя заставишь, а любить не принудишь; кто любит Родину, любит и свой родной язык; Кто плачет от сердца, вызывает слезы даже у слепого, Всех любить — сердца не хватит; Дитя не плачет — мать не разумеет; Пировать приходят чужие, горевать – свои; Потерял – не печалься, нашел — не радуйся; Кто не рад малому, тот не будет радоваться и большому).
Рис.1. Основные классы эмотивной лексики в пословицах и поговорках
2.2. Структурно-семантические компонеты эмотивной лексики в пословицах и поговорках
На основе материала пословиц и поговорок, полученных методом сплошной выборки, можно утверждать, что в большей степени в них отражены базовые эмоции, определяющие человеческую универсальность. Самое интересное в том, что эмоций с отрицательной коннотацией больше, чем с положительной. Пословицы с эмотивным компонентом «горе», «беда», «печаль», «страх», «тревога», «волнение» больше, чем с компонентами «радость», «счастье», «любовь» и т.д. Видимо, это объясняется тем, что радость люди воспринимают как должное, чем положительные эмоции.
2.2.1 Эмотивная лексика с отрицательной коннотацией
а) Семантика эмоции страха
В ряду эмоциональных состояний страх занимает важное место. Страх – одна из наиболее значимых для человека эмоций, движущая сила человеческого поведения, побуждающая его совершать те или иные действия или же, напротив, избегать их. Страх относится к первичным эмоциональным реакциям, аффектам, доступным как высокоразвитым приматам, так и человеку. Данная эмоция постоянно знакома человеку с древних времен и будет сопровождать его постоянно. Все люди испытывают страх. Обычно в русской культуре трактуется, что у страха – глаза велики. В пословицах говорится, что если человек действует не в одиночку, то опасность отодвигается: Друг за друга держишься – ничего не бояться . И тогда страх в пословицах определяется как нечто проходящее и совсем не страшное: не так страшен черт, как его малюют .
Страх квалифицируется в экспериментальной психологии как отрицательная эмоция, переживание которой дискомфортно для человека. Не менее хорошо известно, что в обществе порицается проявление страха. Его преодоление человеком положительно санкционируется в социуме. Видимо, этими двумя факторами (собственно психологическим и социальным) объясняется стремление человека справиться со страхом, преодолеть его.
Однако следует отличать «страх-боязнь», имеющий под собой реальное основание, от экзистенциального, метафизического ужаса человека перед бытием в целом. ( На всякую беду страха не напасешься; Не страшись , да и не хвались; У страха глаза, что плошки, а не видят и крошки; Страх хуже смерти; Страх силу отнимает; Страх — первый помощник врага; От страха глаза на лоб лезут; В страхе спасения нет; Где страх , там и крах .) Эмотивную семантику страха могут выражать лексеме «боязнь», «бояться», «тревога», реже слово «беспокойство». ( Волков бояться — в лес не ходит ь; Бояться воров — не держать коров ; С мерти бояться — на свете не жить ; Бояться волков — быть без грибов ; Распутицы бояться , так и в путь не ходить ; Бояться волка — бегать и от белки ; Покой пьет воду, а беспокойство — мед; Когда придет тревога , поневоле ухватишься за Бога .)
б) Семантика эмоции горе
Следующим эмотивным компонентом в классификации отрицательных человеческих эмоций занимает место компонент «горе». Горе есть синоним эмотивам с компонентами «несчастье» и глубокой «печали», «грусти».
Пословицы и поговорки о несчастье как «противной судьбе» выражают следующие признаки: предначертанность ( Таков наш рок, что вилами в бок ), фатализм ( Кому повешену быть, тот не утонет ), «близость» беды ( Думы за горами, а беда (или: смерть) за плечами ), чередование в жизни счастья и несчастья: При поре — в добре, в бессчастье — что в ненастье . Счастье с несчастьем двор обо двор живут (или: об межу). Чтобы узнать счастье, необходимо познать несчастье: Кто нужды не видал, и счастья не знает. Анализ паремий о несчастье – «горестной жизни» выявляет образ несчастного человека и отношение к нему. Несчастный беден, забыт богом и людьми, не хочет жить дальше, ничего ему не удается, все его обижают, ничего ему не дают: Он забыт богом и людьми. В землю б лег да укрылся, только б этого не видать. Его не бьет, кто не хочет. За что ни возьмется, все из рук валится. Несчастных жалеют: Горькому Кузеньке горькая песенка . Счастье обычно принадлежит другим, субъекту же достается несчастье (хорошо там, где нас нет?): Кто идет пировать, а мы горевать. Счастье притягивает удачу, несчастье – новые беды: У счастливого умирает недруг, у бессчастного друг.
в) Семантика эмоции гнев / злость/ / ярость
Прямым номинантом данного концепта является существительное гнев «чувство сильного негодования, возмущения; состояние раздражения, озлобления». Гнева, как правило, боятся, избегают, опасаются и т.д Гнев можно испытать и показывать. Гнев, имея важный мотивационный компонент, как мы отмечали выше, в сочетании со страхом становится наиболее интенсивным и страстным. ( Гнев — оружие бессилия; Гнев человеку сушит кости, крушит сердце; Господин гневу своему — господин всему; Нечего Бога гневить, надо правду говорить; Не давай воли языку во пиру, во беседе, а сердцу в гневе; Гневаться — дело человеческое, а зло помнить – дьявольское).
Злость в отличие от гнева не осложняется семантикой обязательной высококогнитивной оценки и, как следствие, особой значимости каузатора эмоции. По данным лингвистических словарей концептуализация зла выглядит следующим образом: зло распространяют люди. В семантике пословиц и поговорок компонент «зло», «злость» обозначают следующие значения: ‘причинение вреда’, ‘жестокость’, ъ ‘обман/ ложь’, ‘ненависть’, ‘насилие’, ‘преступления’, ‘боль’, ‘предательство’, ‘несправедливость’. С учетом анализа семантики слова «злость», можно предложить следующее описание: эмоция предполагает низкокогнитивную, непосредственную эмотивную оценку ситуации, в результате чего может переживаться не только человеком и не зависит от статусов субъекта и объекта эмоции; проявляется непосредственно в момент осознания причины, которая не обязательно должна быть серьезной (порой достаточно мелочи); не требует обязательного вербального проявления; имеет широкий диапазон эмоционального накала; требует скорого разрешения путем выражения агрессии. ( Тьма света не любит, злой доброго не терпит; Злой человек — злее волка; Злой всегда мыслит злое; Злые нравы портят добрые дела; Злоба лишает человека силы; Кто злым попускает, сам зло творит. )
г) Семантика эмоции тревога / волнение
Тревога, как отрицательное эмоциональное состояние, имеет характерный признак ощущения неприятного. Состояние тревоги является передачей значения переживания. Скорее всего, боязнь, опасение – это обобщающие термины, характеризующие отношение человека к опасным ситуациям, но не обязательно связанные с переживаниями той или иной эмоции. Эти ситуации могут вызвать у него тревогу, которая может перерасти в страх различной степени выраженности (от робости до ужаса и паники), т. е. сопровождаться переживаниями, но могут быть восприняты и без переживаний, когда человек ограничивается лишь констатацией ее опасности. ( Тревожные мысли создают маленьким вещам большие тени; Где тревога — туда и дорога; Солдатские тревоги покой Родины берегут ; С прямым человеком дружи, льстивого – опасайся ; Боязливому и своя тень страшна; Ярость — враг, ум – друг; Человек в ярости бывает безумен. )
д) Семантика эмоции стыд
Стыд это состояние, которое испытывает человек, когда пробуждается совесть, человек испытывает смущение от совершенного поступка. Стыд может проснуться и в том случае, когда самого деяния еще нет, но человек в собственном воображении ясно осознает его последствия. Однако, как утверждает П.С Гуревич, оценка поступка зависит от типа культуры. Так, многоженство оказывается приемлемым для одного народа и постыдным для другого. Однако есть и стилистические синонимы.
В ядро следующего микрополя отрицательных «Стыд» входит значение «испытывать чувство стыда». Иерархический принцип организации поля находит свое выражение в оппозиции его единиц по оси «ядро – центр – периферия», от нейтрально выраженного эмоционального состояния до максимальной степени его репрезентации. В русском языке имеется достаточно много пословиц, поговорок, в которых отражены понятийная, образная и ценностная составляющие концепта «стыд». Человек от стыда может краснеть, бледнеть, сквозь землю проваливаться, а также совершать постыдные действия: врать, лгать, обманывать, льстить, нанести другому обиду: Стыдливый покраснеет, а бесстыжий побледнеет; Коли стыд иметь, можно со стыда сгореть; Без стыда лица не износишь, как платья без пятна; Стыдно не тому, кто пляшет, а тому, кто смотрит; Стыдно не у кого видно, а кому показать нечего; Не знать не стыдно, стыдно не учиться; Кто изменит слову, тот теряет стыд; Лишнее слово досаду наводит и до стыда доводит; Не стыдно спуститься по дороге, стыдно остаться в стороне; Если даёшь — не бойся, берёшь – постыдись ; Не стыдись говорить, коли правду хочешь объявить; В ком есть Бог, в том есть и стыд ; Бога не боится, людей не стыдится ; Детей наказывай стыдом , а не кнутом.
е) Семантика эмоции обида
Обида – это чувство, вызванное оскорблением, огорчением, причинённым несправедливо, незаслуженно. Чувство обиды возникает у человека, когда, по его мнению, его обделили чем-либо несправедливо. Если же он оказался обделён по справедливости, то возникает чувство огорчения, но не обиды. На примере данных пословиц мы можем видеть ясное освещение психологического механизма обиды (справедливой или не имеющей под собой никакого основания реакции на происходящее вокруг), а именно определенную «слепоту» обиженного человека и его сосредоточенность на своей собственной горечи. Кроме этого мы можем проследить некую изолированность и «сокрытость» данного переживания от посторонних глаз, так как в пословицах подчеркивается «одиночество» переживания своей собственной обиды и малая вероятность её понимания окружающими. Так же мы можем видеть некоторую склонность обиженного человека к преувеличению реальной ситуации (каждый обиженный человек считает свою обиду самой горькой и часто склонен к внутреннему разжиганию чувства обманутых ожиданий, вызывающего зачастую наслаждение, вызванное осознанием своей «несправедливой обделенности»). ( Всякому своя обида горька; Не высказанная обида тяжелее на душу ложится; Кто кого обидит, тот того и ненавидит; Обиженного обижать – двойной грех; Лучше в обиде быть, нежели в обидчиках; Обидеть-то некому; Обиженная слеза не капнет на землю, а все на человеческую голову; В тесноте– не в обиде; За шутку не сердись, в обиду не давайся; Человека словом убить можно; Обиженного обижать – себе добра не желать; В тесноте люди живут, а в обиде гибнут; Хочешь наслаждаться, не отказывайся от огорчения.)
ж) Семантика эмоции ревность
Ревность – это то, что испытывает человек, страстно желающий безраздельно владеть объектом своей любви или привязанности, испытывающий при этом страх потерять. Это чувство, которое испытывает человек, требующий исключительной верности и преданности одному лишь себе, и истинно или ложно сомневающийся в них Это чувство, которое испытывает человек, когда он думает (подозревает), что тот, на монопольное обладание любовью или расположением которого он по праву рассчитывает, этой любви или расположения его лишает. ( Ревновать — не надобно много спать; Ревность превращает человека в зверя; Кто щекотлив, тот ревнив; Ревность , как ржа, губит сердце; Ревнует значит любит; Коль муж начал ревновать , так беды не миновать; Иного гложет ревность по чужим удачам; Ревнивый муж шипит как уж.)
2.2.2 Эмотивная лексика с положительной коннотацией
Положительные эмоции, как утверждают ученые, являются предвестниками и необходимыми составляющими счастья, однако многогранное представление о счастье не исчерпывается их наличием.
Удивление, представляя собой кратковременное переживание, занимает промежуточное положение между отрицательными и положительными эмоциями. Данная эмоция, как утверждали еще античные философы, способствует познанию: Что тому дивиться, что земля вертится; Людям на потешенье, всему свету на удивленье ; От удивления онемел.
Большинство пословиц и поговорок, выражающих информацию о положительном эмоциональном состоянии, содержат слова-номинанты эмоций. Доминирующим словом в русском пословично-поговорочном корпусе является счастье и его дериваты, затем следуют хороший и радость.
а) Семантика эмоции радость
Радость — это положительное эмоциональное состояние, связанное с возможностью достаточно полно удовлетворить актуальную потребность, вероятность которой в этот момент была небольшая и неопределенная, это то, что ощущается после какого-то творческого или социально значимого действия. Радость характеризуется чувством уверенности и значимости, чувством, что ты любишь и тебя любят. Радость может быть следствием творческого успеха, но вовсе не обязательно ему сопутствует [Тюкина, 2014]. Радост ь прямит, кручина крючит; Радость не вечна, печаль не бесконечна; Не узнав горя, не узнаешь и радости ; Где радость, тут и горе; где горе, там и радость; Что день, то радость , а слез не убывает; Не от радости и пташка в клетке поет ; Л учше избавиться от одной неприятности, чем радоваться небольшой выгоде;
б) Семантика эмоции счастье
В русском фольклоре счастье представлено очень многогранно, имеет как правило положительные коннотации. В связи с этим пословицы и поговорки, вербализующие концепт счастье. Оно предполагает разную степень эмоционального состояния удовлетворения: от сдержанного проявления чувств до бурного проявления радости по поводу наивысшего удовольствия. Перечисленные синонимы усиливают и несколько конкретизируют главный компонент концепта счастье – чувство и состояние полного удовлетворения – блаженство, благодать, упоение, которые подчеркивают состояние наслаждения от счастливой жизни. В концепте «счастье» отражаются ментальные представления этноса как о достижении гармонии между духовным и материальным, так и о смысле человеческой жизни вообще. В сознании русского человека закрепился стереотип, что счастье само по себе не приходит, его нужно «добыть»: За счастьем человек бежит, а оно у ног лежит; Счастье не птица: само не прилетит; Кто за счастье борется, к тому оно и клонится; Счастье не ищут, а делают; От счастья не бегут, счастье догоняют; Счастье не птица: само не прилетит; Счастье само не придет, его надо добыть; Счастье что солнышко: и улыбнется и скроется; Бояться несчастья — так и счастья не видать)
в) Семантика эмоции восторг
Эмоция восторга переживается в собранных нами примерах на фоне или совместно с такими эмоциями, как: радость, свобода (свобода – восторг на краю поражения), удовольствие, умиление, удовлетворение, забытье самого себя, служение, повиновение, обожание, одобрение, нежность, очарование, вселенская любовь, духовное возбуждение, благое исступление, блаженство, балдёж, кайф. Балдёж, кайф, удовлетворение, удовольствие не сопутствуют восхищению. Восхищение переживается вместе с эмоциями: преклонение, уважение, любовь, любование, зависть, радость, удивление, понимание, экстаз, одобрение, благодарность, вдохновение, гордость, остолбенение, поклонение, обожание, всеобъемлющая привязанность, душевное успокоение. Эмоция восторга переживается в собранных нами примерах на фоне или совместно с такими эмоциями, как: радость, удовольствие, нежность, очарование, любовь: Любовь без благоговения и восторга – это только дружба; Восторженный поклонник вначале, иуда до последних дней; Неспособность испытывать восторг – признак посредственности; Что мужем все восхищены — не радость для его жены.
г) Семантика эмоции любовь
Любовь – это чувство, вызываемое у субъекта переживанием центрального места ценности объекта в системе его личностных ценностей.
Любовь – положительное чувство, которое также развивает правильную гармоничную личность. Важным в характеристике данной эмоции является объект, то есть то, что вызывает любовь и привязанность. При этом любящий испытывает желание получить предмет в свою «личную сферу» или сохранить его в ней, желает ему добра и процветания, готов идти ради него на жертвы, заботиться о нем, берет на себя ответственность за его благополучие, он находит в любви смысл своего существования и высший моральный закон. Однако чаще в пословицах указывается на возможность чувственного восприятия, причем главным органом восприятия здесь являются глаза: Любовь начинается с глаз; глазами влюбляются. Где больно, там рука; где мило, тут глаза . Упоминаются также иные органы чувств: Тоска западает на сердце глазами, ушами и устами. Однако, как это представлено в русских пословицах, органы чувств могут ошибаться: Любовь зла – полюбишь и козла; Покажется сатана лучше ясного сокола; Приглянулся черт ягодкой.
В русском менталитете, как показал пословично-поговаорный фонд, любовь тесно связана не только со страданием, но и с разлукой, которой она проверяется и которая также является её непременным атрибутом: «С глаз долой – из сердца вон»
2.3. Лингвокультурологическое описание эмотивных компонентов в пословицах и поговорках
В современной лингвистике взаимосвязь языка и культуры не вызывает сомнений. Язык приобретает все большую значимость в качестве руководящего начала в научном изучении культуры. Язык как система призван выражать не только мысли, но и чувства, так как именно взаимодействие сфер рационального и эмоционального в сознании и мышлении позволяет человеку эмоционально переживать то, что язык отражает. Это переживание проявляется в эмоциональном отношении языковой личности к предмету речи. Таким образом, эмоции, а точнее их выражение в языке, занимают одно из ведущих мест в сфере интересов современной лингвистики.
При исследовании картины мира, закрепленной в языке пословиц и поговорок, необходимо учитывать антропоцентрический характер семантики. В пословицах отражается действительность, непосредственно связанная с человеком, с его видением мира, с характеристикой психологических свойств его личности. Анализ пословиц позволяет также уточнить лексику эмотивной семантики, определить их роль в жизни людей, выявить возможные противоречия, парадоксы, заключенные в интерпретационных слоях данных концептов.
Проблемы описания лингвокультурного потенциала языковых единиц рассматриваются, в свою очередь, с позиций потребностей межкультурной коммуникации как формы взаимодействия представителей разных языков и культур. В своём исследовании мы исходим из того, что, во-первых, необходимым условием осуществления адекватной межкультурной коммуникации является равноценное (хотя бы в определённых пределах) знание участниками коммуникации национально-культурных особенностей, менталитета коммуникативного партнёра, и что, во-вторых, овладение этими знаниями осуществляется в процессе изучения языка, поскольку именно язык, в первую очередь, является хранителем и транслятором культуры народа.
Эмоции – специфическая, своеобразная форма когниции, отражения и оценки окружающей человека действительности. Человеческие переживания, как в зеркале, отражаются в языке и культуре социума, в каждой языковой личности. Без эмоций невозможно языковое существование homo sapiens, они пронизывают все стороны жизни человека.
Изучение эмоций и чувств в аспекте лингвокультурологии открывает новые возможности представления внутреннего мира человека. Исследование лексических единиц, репрезентирующих эмотивный компонент, в совокупности делает возможным раскрыть психическое явление наиболее полно. Эмоциональное самовыражение часто самым непосредственным образом связано с языком. Это возможно потому, что язык в широком понимании (включающий в себя как язык тела, так и слова) есть основной вид знаковой системы, неоднородной по своей структуре и состоящей из языковых и параязыковых явлений, которые тоже следует рассматривать как типы знаков. Являясь ценностным континуумом языка, категория эмотивности пронизывает все сферы жизнедеятельности человеческого бытия и, в частности, оказывается в центре проблемы понимания языковой личности. Любая человеческая деятельность обязательно имеет в своей основе эмоциональные переживания, которые привносят в лексику и фразеологию языка «едва уловимую химическую субстанцию», варьирующую их смыслы в различных коммуникативных ситуациях и их интерпретацию речевыми партнерами. Эмоция как существенный компонент культуры вербализуется при по- мощи определённых эмотивных знаков языка [Шаховский, 2008]. Кроме того, при выражении эмоции всегда очевидна оценка говорящего, так как при помощи эмоции демонстрируется отношение человека к какому-либо явлению.
Так как язык является средством познания окружающего мира и средством коммуникации, он может служить и средством выражения личного, субъективного отношения человека к предмету или явлению действительности. Язык предоставляет средства выражения своих эмоций и эмоционального воздействия на адресата, соотнесенные с нормами и правилами общества.
Выводы по 2 главе
Эмоциональная сфера является важнейшей сферой жизнедеятельности человека, поскольку она, выступая одним из фундаментальных компонентов психики, наряду с интеллектом образует ядро личности.
Чтобы выразить эмоции, носители языка используют так называемую эмотивную лексику, имеющую как положительную, так и отрицательную окраску, что демонстрируют примеры, приведенные, в частности, в работах В.И.Шаховского.
При анализе эмотивной семантики в пословицах и поговорках можем сделать вывод о том, что семантически значимые элементы представлены по большей части лексемами с негативными коннотациями (страх, ужас, отчаяние, злость, обида. тревога, стыд, страдание). Причѐм лексемы, выражающие эмоции страха/ужаса и их производные, представлены по сравнению с другой эмотивной лексикой в значительно большем количестве.
В результате проведенного исследования мы выявили, что эмотивы представляют собой весьма обширный пласт лексики, представленной в пословицах и поговорках. Это свидетельствует о важности переживаний и чувств для людей, эмоциональных по своей природе. Доминирующими в них оказались наименования негативных эмоций, которые по частотности намного опережают обозначения позитивных переживаний, что связано с более острой эмоциональной реакцией людей на отрицательные явления:, отчаяние, злоба, гнев, печаль, обида, стыд. «Отрицательные эмоции», по мнению психолога Б. И. Додонова, играют более важную биологическую роль по сравнению с «положительными эмоциями». Не случайно механизм отрицательных эмоций функционирует у ребенка с первых дней появления его на свет, а положительные эмоции появляются значительно позднее [Додонов, 1978]. Среди обозначений положительных эмоций доминируют эмотивы радости, счастья, любви и восторга.
Эмоции играют огромную роль в человеческой жизни. Они соотносятся с языком. Эмоции являются общепризнанным видом коммуникации. Без эмоций невозможно восприятие окружающего мира. А выражаются эмоции с помощью языка. Язык помогает людям понимать фактическую и эмоциональную информацию при общении. Язык может номинировать, описывать эмоции и указывать на эмоциональное состояние индивида. Эмотивное содержание слова является категорией языка, но эмоции по своей природе – категория психологическая, с которой и соотносится язык.
Эмоции, как одна из основных сфер жизнедеятельности человека, являются объектом изучения в различных областях науки: психологии, медицине, философии. В лингвистике эмоции изучаются как объект отражения эмоционально-психической деятельности в лексических значениях языковых средств и как связующее звено между эмоциональной и языковой сферой жизнедеятельности человека.
Вербализация эмоций в разных лингвокультурах осуществляется в соответствии со специфическими национальными и культурными нормами и правилами. Вербальное выражение эмоций представляет собой реализацию эмоциональной функции языка, для выражения которой он располагает особым набором эмоционально окрашенных лингвистических средств, среди которых важное место принадлежит эмотивным пословицам и поговоркам представляющим собой важную часть национального лексикона, пере- дающего специфику национального языкового сознания.
Пословицы и поговорки, которые непосредственно выражают эмоциональное состояние. В этом случае информация о состоянии говорящего входит и в прагматический компонент плана содержания. Например : Не было ни гроша, да и вдруг алтын. В данном случае говорящий испытывает радость от неожиданной удачи, появления чего-либо
Лексический способ выражения эмоций преобладает над всеми другими способами, т.к. с помощью лексики человек имеет возможность лучше всего проявить свои эмоции и воздействовать с их помощью с определенной целью на других людей.
К лексике номинирующей эмоции относятся существительные, множество различных прилагательных, отглагольных прилагательных, а также наречий и глаголов.
Как и оценка, эмоция выявляет нечто существенное, важное в жизни человека. Эмоции отражают и показывают значимость определенных внешних и внутренних ситуаций. Для пословиц и поговорок характерно преобладание более десяти эмоций: страх, горе, стыд, гнев, тревога, радость, счастье, восторг, любовь, которые репрезентируются в тексте разными языковыми средствами. Каждой из этих эмоций принадлежит своя роль в становлении личности. Эмоция радости – положительная эмоция, которая характеризуется переживанием удовлетворенности самим собой и (или) внешним миром. Испытываемая эмоция радости даже на физиологическом уровне способствует улучшению физического состояния человека. Страх – отрицательная эмоция, которая складывается из физиологических изменений, экспрессивного поведения и переживания, происходящего из-за возможной угрозы или опасности
В результате проведенного исследования мы выявили, что эмотивы представляют собой весьма обширный пласт лексики, представленной в пословицах и поговорках. Это свидетельствует о важности переживаний и чувств для людей, эмоциональных по своей природе. Доминирующими в них оказались наименования негативных эмоций, которые по частотности намного опережают обозначения позитивных переживаний, что связано с более острой эмоциональной реакцией людей на отрицательные явления.
1. Абрамов, В.П. Синтагматика семантического поля. Ростов н/Д: Рост. ун-т, 1992.
2. Азнаурова Э. С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи. // Языковая номинация (Виды наименований). М.: Наука, 1977. С. 86-129.
3.Амосова, Н.Н. Основы английской фразеологии. Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1963. Лексические средства выражения эмотивности в спортивном блоге… 127 СЕРИЯ ИСТОРИЯ И ФИЛОЛОГИЯ 2016. Т. 26, вып. 2
4. Анисимова, Н.П. Современные французские семантические теории (историко-эпистемологический анализ): Монография. – Тверь: ТвГУ, 2002.
5. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Лексическая семантика (синонимические средства языка) − 2-изд., испр. и доп. − М.: Языки русской культуры, 1995. − Т 1. − 464 с.
6. Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов. 7-е изд. М.: Флинта: Наука, 2005.
7. Бабенко, Л.Г. Русская эмотивная лексика как функциональная система: дис. . докт. филол. наук. Свердловск, 1990.
8 . Бабенко, Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск: Издательство Уральского университета, 1989. – 184 с.
9. Багдасарова Н.А. Эмоциональный опыт в контексте разных культур / Н. А. Багдасарова // Человек. — 2005. –№ 5.–С. 105-111.
10. Блох, М.Я., Резникова, Н.А. Средства эмоционального воздействия политических выступлений // Вестн. Том- ского гос. педагог. ун-та. 2006. –
11. Брагина Н.Г. Имена чувств и их лексические коллокации в контексте культуры // Семантика языковых единиц. Ч. 2. Фразеологическая семантика. Словообразовательная семантика: Доклады 4-й Международной конференции.– М.: Альфа, 1994. – С. 7-10
12. Васильев Л.М. Коннотативный компонент языкового значения // Русское слово в языке, тексте и культурной среде. Памяти Э.В. Кузенецовой. Екатеринбург, 1997.
13.. Вежбицкая, А. Толкование эмоциональных концептов //Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. – М.: Русские словари, 1996. – 197с.
14.. Вильмс Л.Е. Лингвокультурологическая специфика понятия “любовь” (на материале русского и немецкого языков). Дис. . канд. филол. наук. — Волгоград, 1997. — 211 с.
15. Виноградов, В.В. Стилистика, теория поэтической речи, поэтика. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1963.
16. Галкина — Федорук, Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности. – Казань –1883– С. 85.
17. Григорьева, В. С. Дискурс как элемент коммуникативного процесса: прагмалингвистический и когнитивный аспекты: монография / В. С. Тамбов: Изд-во Тамб. гос. техн. ун-та 288 с
18. Горошко, А.И., Жигалина, Е.А. Виртуальное жанроведение: устоявшееся и спорное // Ученые записки Таври- ческого национального университета им. В.И. Вернадского. Сер. Филология. Социальные коммуникации. 2011. Т. 24 (63). №1. Ч. 1. URL: http://www.textology.ru/article.aspx?aId=223 .
19. Добровольский Д.О. Образная составляющая в семантике идиом // Вопросы языкознания. – 1996. – №1.
20. Додонов Б. И. Эмоция как ценность. М.: Политиздат, 1978. 272 с. 26.
21. Ионова С.В. Лингвистика эмоций: основные проблемы, результаты и перспективы//Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты речевой деятельности: сб. науч. трудов/ под ред. С.В. Ионовой, Ю.К. Волошина, В.В. Леонтьева. – Волгоград: Изд-во ЦОП«Центр», 2004. – С. 4–24.
22 Калимуллина Л.А. Семантическое поле эмотивности в русском языке: диахронический аспект (с привлечением материала славянских языков). Уфа, 2006
23. Калимуллина, Л.А. Современные трактовки эмотивности // Филологические науки. – 2006. – №5. – С.71-81.
24. Караулов, Ю.Н. Русский ассоциативный словарь. URL: http://tesaurus.ru/dict/dict.php .
25. Лебедев А. Реклама и психология эмоций / А. Лебедев // Рекламный мир. −№6.− М., 1994.
26. Маслова, В.А. К построению психолингвистической модели коннотации [Текст] /В.А. Маслова // Вопросы языкознания. — 2009.- № 1. — С. 19-22.
27. Михайлова О.А. Ограничения в лексической семантике: Семасиологический и лингвокультурологический аспекты. – Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 1998 – 240 с.
28. Михайловская, В.Н. Эмоциональный компонент лексического значения слова и контекст [Текст] / В.Н. Михайловская // Теория и методика преподавания германских языков: сб. науч. тр.. – СПб.: Питер, 2002. – С. 42-50
29. Моргоева Л. Б. Экспрессивность в языке и речи: природа, содержание, выражение. – Владикавказ, 2008. – 176 с.
30. Ожегов, С.И., Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Ин-т русского языка им. В.В. Виноградова. 4-е изд., доп. М.: Азбуковник, 1997.
31.Пирко, В. В. Семантическое поле как системное объединение про- сторечных единиц : анализ фрагмента семантического поля «Внешний об- лик человека» в просторечии Приамурья // Исследовано в России : электр. науч. журнал, 2006. – С. 2568-2579. – Режим доступа: http://zhurnal.ape.relarn.ru/articles/2006/266.pdf (2 июня 2007 г.).
32. Покровская Я.А. Метафора как средство обозначения концепта гнева // Языковая личность: культурные концепты. — Волгоград — Архангельск: Перемена, 1996. – С. 183-189.
33. Романович А.Ю. Сущность эмоционального компонента в содержании обучения лексике // Вестник университета (Государственный университет управления). – 2011. – № 24. – С. 60–62.
34. Синельникова, И.И. Эмотивные фразеологизмы французского языка в полевом аспекте. Монография.–Белгород, 2013, 188с .
35. Соловьева, Т.С. Типы фразеологических единиц и их характерные особенности. Фразеологические синонимы и антонимы // Английский язык: конспект лекций по фразеологии. Петропавловск-Камчатский, 2007. С. 14-23.
36. Стернин, И.А., Прохоров, Ю.Е. Русские: коммуникативное поведение: учебное пособие / И.А. Стернин, Ю.Е. Прохоров – М.: Флинта, 2011. — 216 с.
37. Телия В.Н. Семантика связанных значений слов и их сочетаемости // Аспекты семантических исследований. – М., 1980. – 265 с.
38.Тюкина, А. И. Подгруппа «радость» в лексико-семантической системе слов, называющих эмоции, в дневнике Ф. Г. Раневской «Дневник на клочках» [Текст] // Филология и лингвистика в современном обществе: материалы III Междунар. науч. конф. (г. Москва, ноябрь 2014 г.). — М.: Буки-Веди, 2014. — С. 118-123. — URL https://moluch.ru/conf/phil/archive/136/6216/ (дата обращения: 31.01.2018).
39. Феоктистова А.Б. Роль образного основания в формировании семантики и прагматики идиом и его функции (на материале идиом, обозначающих чувства) // Семантика языковых единиц. Часть 2. Фразеологическая семантика. Словообразовательная семантика: Доклады 4-ой Международной конференции. – М.: Альфа, 1994. – С. 82-84.
40. Хомякова Н.А. Эмотивные фразеологизмы в русском, французском и английском языках (сопоставительный анализ): Автореф. конд. фил.наук. – М., 2008. – 23 с.
41. Чертыкова М. Д. Глаголы со значением эмоции в хакасском языке: парадигматика и синтагматика: монография / отв. ред. Ю. В. Псянчин. Абакан: Изд-во ФГБОУ ВПО «ХГУ им. Н. Ф. Катанова». – 2015. – 160 с.
42. Шанский, Н. М. Фразеология современного русского языка: учеб. пособие для студ. филол. фак-тов. 2-е изд., испр. и доп. М.: Высшая школа, 1969.
43.Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. – Воронеж: Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 1987.
44.Шаховский, В.И. Эмотивность и лексикография // Филологические науки. – 1986. – № 6.
45.Шаховский, В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания: учебное пособие к спецкурсу. – Волгоград: Изд-во ВГПИ им. А.С. Серафимовича, – 1983.
46. Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций. – М.: Гнозис, 2008. – 416 с
47. Шаховский В.И. Эмоциональная / эмотивная компетенция в межкультурной коммуникации (есть ли неэмоциональные концепты?) // Мир лингвистики и коммуникации: электронный журнал, 2009. Т. 1 –№16. –С. 7-14.
Источник