Способы выражения авторского стиля
Аннотация: Данная статья описывает ин — дивидуальный авторский стиль, модальность и некоторые стилистические приемы, используе — мые журналистом Робертом Бриджем в эссе, на — печатанных в газете The Moscow News.
Ключевые слова: авторская позиция, мо — дальность, стиль индивидуальный, стилистичес — кий прием, публицистический стиль, субъектив- но-оценочный, сравнительный, утверждение.
Авторская позиция в публицистических текстах занимает многих исследователей языка, так как носит, безусловно, неоднозначный харак — тер. Стилеобразующий компонент, используе — мый автором – вот ядро данного исследования. Автор – создатель, имеющий свой субъектив — ный взгляд на вещи и события, имеющий свою оценку всего происходящего вокруг, пытается выразить свою индивидуальную позицию в сво — ем творчестве. Своей целью он ставит донесе — ние до читателя переработанного им материала (информации) и установление «обратной связи»
«читатель – автор» [Кайда Л. Г. 2004: 79]. Именно связь «читатель-автор» и является главным пока — зателем эффективности воздействия на читателя изложенного материала.
Средства, которые используются автором для достижения основной функции убеждения, конечно, различны.
Стиль автора-журналиста индивидуален, непредсказуем, нередко анекдотичен, а иногда даже полон сплетен и кривотолков, он дразнит, интригует и развлекает читателя вместо того, чтобы давать информацию. В то же время жур- налисту стоит быть очень убедительным в сво — ем высказывании, чтобы не вызвать в читателе подозрения в искажении фактов. Поэтому пре — имуществом автора является развитие своего собственного стиля, отличающего его от других авторов и делающего его статьи простыми для понимания и запоминания. Если читатель регу — лярно просматривает материал одного автора, он постепенно привыкает к позиции автора и уже догадывается, что хочет сказать журналист.
Каждый журналист пытается вызвать в чи — тателе определенные чувства и эмоции провоци — руя его, таким образом, на диалог. Легко понять,
* © Михайловская К. В.
что автор пытается добиться диалога именно с помощью своего, авторского (индивидуального) стиля, который, в конечном счете, и импонирует читателю.
Применение индивидуально-авторского стиля в публицистических текстах определяет выбор «инструментов», которыми будет пользо — ваться автор в своем творчестве.
Определить индивидуальный стиль бра — лись многие известные ученые лингвисты. Из — вестно, что «стиль индивидуальный – англ. in — dividual style — совокупность основных стилевых элементов, неизменно присутствующих в произ — ведениях данного автора в определенный период его творчества или распространяющихся на все его творчество в целом; своеобразие (специфика) приемов словоупотребления, конструкций и т. п., характеризующее устную и/или письменную речь отдельного лица, независимо от его отно — шения к писательской деятельности». [Ахманова О. С. 2007: 455].
Наличие стилевых элементов, присущих тому, или иному автору определяется красноре — чивостью самого журналиста, его способностью и умением воспользоваться всеми языковыми средствами, для осуществления его основной функции – убеждения. Стилевые элементы четко определяют круг аудитории и говорят о способ — ности автора искусно и грамотно изложить отоб — ранный им материал. Такие тексты характеризу — ются использованием стилистических приемов, таких как метафора, анафора и др.
Идиоматические словосочетания исполь — зуются в тексте для создания экспрессивно-оце — ночного характера и придают тексту образность, что способствует более точному выражению ав — торского мнения.
Таким образом, легко понять, что автор пытается добиться диалога именно с помощью своего, авторского (индивидуального) стиля.
Хотелось бы отдельно остановиться имен — но на общественно-политических текстах, кото — рые представляют наибольший интерес с точки зрения их лексической пестроты и слияния раз — ных стилей, в которых ярко и разнообразно от — ражена позиция автора-журналиста, представлен его индивидуальный стиль.
Определение публицистики дается многи-
ми исследователями — лингвистами. В лингвисти — ческом словаре, например, публицистика толку — ется как имеющая «функцию воздействия». Л. Г. Кайда в своей работе «Позиция автора в публи — цистике» говорит о публицистике: — «Это откры — тая авторская речь, обращенная к читателю и до предела насыщенная социальной информацией. Автор – публицист в каждом своем выступлении предстает как личность с определенными мо — рально-нравственными принципами, и поэтому его позиция неизбежно становится стилеобразу — ющим компонентом содержательной структуры всего текста». [6: 58]. Можно только добавить, что авторская позиция – это оценка автором все — го происходящего, его отношение к описанным событиям, его переживания и чувства, перене — сенные на бумагу.
Далее будет рассмотрено, какими языко — выми средствами пользуется автор для достиже — ния своей цели. Под целью автора – публициста подразумевается донесение информации до чи — тателя и правильное толкование им данной ин — формации, так как главными функциями стиля публицистического являются воздействие и ус — тановление диалога между автором и читателем.
Многие лингвисты, изучающие подтекст автора говорят о его связи с коммуникативной целостностью публицистического текста: «Это означает, что он запрограммирован автором, задан в самой системе текста, в присущем его жанровой специфике соотношения открыто — го и скрытого планов передачи информации. Все потенциальные значения синтаксических форм, равно как и эффекты композиционных стыков всех составляющих элементов, продума — ны автором и скорректированы в соответствии с конструктивным принципом газетной речи
– принципом целенаправленного использования социальной оценочности всех лингвистических средств». [6: 61]. Направление лингвистических средств в жанрах публицистики определяется авторской позицией и усиливает открытый план самого текста.
Многие авторы, исследовавшие публицис — тику, сходятся во мнении о наличии авторской мо — дальности – «понятийной категории со значением отношения говорящего к содержанию высказы — вания и отношения содержания высказывания к действительности, выражаемой различными грамматическими и лексическими средствами, такими как формы наклонения, модальные гла — голы, интонация и т. п.» [2: 237]. Главная задача читателя – угадать подразумеваемое автором, то есть его подтекст, зашифрованный смысл выска — зывания.
Л. Г. Кайда утверждает: «Техника функци- онально-стилистического анализа направлена на выявление функций всех текстообразующих элементов. Не является исключением и подтекст
– как категория текста, имеющая свое индивиду-
альное, зависящее от стилевого профиля текста
«лицо». Вглядеться в него необходимо, чтобы понять сам текст в задуманном автором повороте мыслей и взгляде на затронутую проблему». 6:
Таким образом, для определения стилево — го статуса автора рассматриваться должен весь текст, а не только отдельные его элементы.
Гальперин И. Р. в своей работе «Текст как объект лингвистического исследования» утверж — дает, что отношение к действительности пишу — щего или говорящего может быть выражено раз — личными средствами, а именно лексическими, формально грамматическими, фразеологически — ми, синтаксическими, интонационными, компо — зиционными, стилистическими. Гальперин И. Р. выделяет субъективно-модальное значение и объективно-модальное, уточняя, что объектив- но-модальное значение выражает характерные отношения сообщаемого к действительности, субъективно-модальное значение выражает от — ношение говорящего к сообщению.
Автор указывает на проявление модальнос — ти с разной степенью очевидности в разных ти — пах текстов: «В передовых и публицистических статьях текстовая модальность выступает весьма отчетливо. Субъективно-оценочное отношение к предмету высказывания в большинстве типов текста не раскрывает сущности явления, а лишь соответственно окрашивает его и дает представ — ление о мировоззрении автора высказывания». [Гальперин И. Р. 2007: 114-115].
В своем исследовании автор говорит о том, что субъективно-оценочная модальность не про — является в одноразовом употреблении какого-то средства: «Эпитеты, сравнения, определения, детали группируются, образуя магнитное поле, к которому приковано внимание читателя, поле, в котором энергией текста эти детали обретают синонимичные значения». [4: 119].
В работах журналиста Роберта Бриджа, ве — дущего рубрику “American in Moscow” в ежене — дельной газете The Moscow News можно встретить иронию и критику, оценку всего происходящего в современной России в наше время, с точки зрения иностранца, живущего в Москве. В своих статьях журналист описывает политические и культур — ные события России, посещение развлекательных заведений, наблюдает за жизнью столицы:
“But first, for the uninitiated, what is face
took the exit ramp some miles back to a quiet town called Domesticity, population three (plus one cali — co cat). But as far as I can surmise, face control is a humiliating shakedown by the city’s finest fash — ion police, those notorious gatekeepers who protect Moscow’s high society from gawking tourists and sneaker geeks.”
The Moscow News, №43
Стиль автора уже можно представить исхо — дя из данного отрывка его статьи, в которой ав — тор критикует фейс-контроль московских клубов и пытается разобраться в данном явлении и его отсутствии в родной стране Бриджа – Америке. Субъективно-оценочная модальность окраши — вает и всю статью в целом. В данном отрывке четко выражается мнение журналиста, а повест — вование ведется несколько в ироничной манере, что придает его статье особую пикантность. Кра- сочные словосочетания calico cat, a humiliating shakedown, gawking tourists, sneaker geeks, точно передают отношение автора к действительности, и формирует так называемое «магнитное поле» для читателя.
В данном отрывке можно отметить роль коннотативных конструкций, слова с экспрессив — но — оценочным значением, которые автор исполь- зует при выражении своего мнения и оценки для усиления производимого воздействия. «Gawking tourists» и «sneaker geeks» переводятся на рус — ский язык как «таращиеся туристы» и «старомод — ные ботаники» выражения с пометой informal, а
«sneaker geeks» имеет разговорный характер.
Многие ученые выделяют два основных способа изложения материала в тексте – транс — формационный и линейный. В словаре лингвис- тических терминов эти явления определяются следующим образом:
«Линейность – последовательное распо — ложение элементов речевого целого, последова — тельность элементов высказывания, вытягиваю — щихся в «речевую цепь», определяемая звуковой природой речи. Линейность речи – последова — тельное (равномерное) расположение элементов речи (в отличие от одновременности в системе языка), а «трансформация – символически вы — раженные морфосинтаксические соответствия между сходными предложениями и фразами, об- наруживаемыми в данном корпусе». [2: 219].
Хотя линейный подход чаще встречается в документальных текстах, газетные тексты так — же не пренебрегают им и располагают свой ма- териал последовательно, звено за звеном, чтобы читатель смог легче овладеть данным материа-
чаще в художественных произведениях, широко используется журналистами-публицистами в но — востных текстах.
Характеризуя рубрику Бриджа, необходи — мо отметить, что она относится к жанру эссе, а язык эссе, как отмечает И. Р. Гальперин, «отлича- ется от языка научных статей или докладов. Эссе обычно пишутся от первого лица, что дает воз — можность автору очень индивидуально и эмоци — онально оценивать излагаемые факты и окраши — вать само изложение. Часто писатель использует прием беседы с читателем. Иногда эссе прини — мает форму письма. Форма беседы с читателем или личного письма дает возможность эссеисту оживлять язык элементами живой разговорной речи». [4: c.410-411].
Данный отрывок является ярким примером ведения диалога между читателем и журналис — том. Живо и иронично описывая свое положение в московском метро, автор пытается вызвать у читателя чувство сожаления и, безусловно, нахо- дит понимание и сочувствие у каждого, кто ис — пытал на себе дискомфорт поездки в «час пик» в метро, и досаду на кражу бумажника:
“But here is the real kicker, dear concerned reader, if you are still there: a foreign hand was rifling around in my pockets! An unwanted, un — invited trespasser invaded the holy of holies — my backside! I would like to stress that under normal circumstances my nether regions, like most rush hour commuters, are highly sensitive to the slight — est little bump, bang or pervert. But during this rush hour my anti-pickpocket defense system was unresponsive. The metro was a burgeoning crush of steaming humanity, I was tired, and, frankly Scarlett, I didn’t give a damn. I had faux fur in my teeth, elbows in my ribcage, and shopping bags between my legs. A person could have lost their very virginity in that manic mass of maniacs and not realize it until nine months later. Ah, the cheap comfort of dumb excuses”.
The Moscow News, №38
В статьях Бриджа часто встречается об — ращение к читателю, такие как dear concerned reader, что, безусловно, является приемом ве — дения беседы. Лексические приемы, такие как употребление сниженных лексических единиц, являются показателем приближенности к чита — тельской аудитории: not to give a damn – является сниженным и носит помету в словаре “impolite”, также в этом отрывке встречаются слова, нося — щие в словаре помету “informal”.
Анализируя творчество Бриджа, можно сделать вывод, что журналист пользуется как ли — нейным подходом в изложении информации, так и трансформационным.
В статье Р. Бриджа West still asking: Who is Mr. Putin? Встречается множество приемов, присущих художественному тексту:
“It would be very difficult to name another international leader who has had more trash
— potato peels and all — dumped on his doorstep than Vladimir Putin, the former two-term Russian president and present prime minister that “the West” loves to loathe. Indeed, it is only the retired, resigned or impeached who sit dejected on the porch of power, waiting for the postman to deliver the next batch of steaming hate mail. But like the judo expert he is, Putin is at his most effective when on the defensive, twisting the black press to his general advantage”.
The Moscow News, №35
Линейный подход также часто встречается в материалах автора, особенно в статьях, описы — вающих политические события в жизни страны.
Отдельно стоит отметить в статьях жур — налиста наличие сниженной лексики, которая часто используется автором для описания нега — тивных эмоций и отрицательной оценки. В тек — стах Бриджа можно встретить как разговорную, жаргонную лексику, так и просторечие, которые сознательно используются автором ради шутки, экспрессии, иронии.
Как известно, просторечие всегда исполь — зуется в качестве стилистического средства и яв — ляется мерой оценки.
“Between big forkful of Ceasar salad, I asked why face control was needed in the first place. ….. “If you fail to do this, you will not feel comfortable in some clubs.” …. I shake my head and keep munching on my salad like a rabbit, trying my darnedest to infuriate face control”.
The Moscow News, №43
В данном отрывке автор с иронией описы — вает свое положение: and keep munching on my salad like a rabbit». На лексико-фразеологичес — ком уровне появляются такие свойства словосо — четаний, которые передают оценочно-писатель — ское значение: «trying my darnedest to infuriate face control».
“Russians are super superstitious. Here is the short-list: Do not present a person with an even
amount of flowers — yes, odd; do not present any sort of cutlery or handkerchiefs as gifts; do not shake hands with a person through a doorframe; do not whistle indoors; do not make toasts to babies that are not yet born; do not place an empty bottle on the table top; do not celebrate anniversaries early; do not celebrate your 40th birthday. But go ahead and open your wet umbrella indoors! “
The Moscow News, №33
В отрывке автор предоставляет информа — цию о русских, что может послужить своеоб — разным путеводителем для иностранца, еще не успевшего познакомиться с московскими поряд — ками и российскими традициями. Игры слов ав- тор добивается расположением рядом слов super и superstitious «супер суеверные».
Наличие своего, отличного от других сти — ля, является большим преимуществом Бриджа и делает его статьи отличными от других. Иногда автор обрушивает безжалостную критику на ге — роев своих статей, но именно это и делает его материал привлекательным для читателя. Его аудиторию составляют не только иностранцы, прибывающие в Россию. Рубрика охотно читает — ся и американцами за пределами России, а чита — тель выбирает его не столько за новостной текст, сколько за содержание статей. Их читают потому, что люди предпочитают их игру слов, их ловкие стилистические приемы:
«Okay, the last question of the interview: I said in my most righteous tone, “In America, you know, we don’t have anything like face control. Ev — erybody is welcome to enter our clubs regardless of who they are.”
“And Lucy’s answer reinforced my belief that Americans are from Mars and Russians are from Venus and may the two never twain…”
The Moscow News, №43
Данное исследование показывает, что ста — тьи журналиста Роберта Бриджа содержат такие лингвистические средства, как эпитеты, сравне- ния, сниженную лексику, с помощью которых автор добивается основной своей цели – уста — новления диалога с читателем. Его композици — онно-речевые формы отражают индивидуальный авторский стиль на полосах газет.
Материал взят из: Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». – № 3.– 2009
Источник