Образование слов компьютерного сленга
ОБРАЗОВАНИЕ СЛОВ КОМПЬЮТЕРНОГО СЛЕНГА
Россия, Краснодарский край, Павловский район, станица Павловская, муниципальное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа №2, 8 класс. Научный руководитель: , учитель русского языка и литературы муниципального общеобразовательного учреждения средней общеобразовательной школы №2
1.1.Краткая характеристика сленга……………………………………………..3
1.3. Использование сленга в речи……………………………………………….3
2. Образование слов компьютерного сленга……………………………………………….4
2.1. История появления компьютерных терминов…………………………….4
2.2. Словообразование сленга…………………………………………………. 5
2.3. Результаты практических исследований по изучению отношения учащихся к компьютерному сленгу…………………………………………..8
Приложение 2. Результаты анкетирования……………………………..…….. II
Приложение 3. Результаты ответов на 3 вопрос анкеты «Назовите слова компьютерного сленга, которые вы используете чаще всего»…………………………………………………………………………….. V
ОБРАЗОВАНИЕ СЛОВ КОМПЬЮТЕРНОГО СЛЕНГА
Россия, Краснодарский край, Павловский район, станица Павловская, муниципальное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа №2, 8 класс. Научный руководитель: , учитель русского языка и литературы муниципального общеобразовательного учреждения средней общеобразовательной школы №2
Сленг, представляет собой особое использование метафор и экспрессии, охватывает различные социальные и возрастные слои общества. Особое внимание вызывает компьютерный сленг. Актуальность проблемы заключается в том, что компьютерный сленг – одно из составляющих процесса развития языка, его пополнения, его многообразия, в сленге отражается образ жизни речевого коллектива, который его создал.
Становится небезынтересным рассмотреть, что представляет собой компьютерный сленг, каковы история и тенденции его развития, каково его значение в жизни современной русской молодёжи.
Целью работы является исследование способов образования слов компьютерного сленга.
Объектом исследования является компьютерный сленг.
Предмет исследования: словообразование компьютерного сленга.
Для достижения цели поставлены следующие задачи:
1) изучить теоретический материал по данной теме;
2) рассмотреть понятия: сленг, виды сленга, вхождение сленга в язык, образование сленга;
3) исследовать словообразование компьютерного сленга, употребление учащимися слов компьютерного сленга, отношение учащихся к компьютерному сленгу.
Для решения поставленных задач использовались следующие
методы: теоретико-методологический анализ научной литературы по исследуемой проблеме, анкетирование, анализ результатов.
Научно-исследовательская работа состоит из введения, основной части, заключения, списка использованной литературы и приложения.
1. Сленг
1.1. Краткая характеристика сленга
С ленг охватывает практически все области жизни, описывает практически все ситуации, поскольку сленговое слово рождается как результат эмоционального отношения говорящего к предмету разговора. Сленг — это постоянное словотворчество, в основе которого лежит принцип языковой игры.
Под сленгом понимают разновидность разговорной речи, оцениваемую обществом как подчеркнуто неофициальная («бытовая», «фамильярная», «доверительная»). При этом сленгу свойственно заимствовать единицы арго и жаргонов, метафорически переосмысляя и расширяя их значения. Имеются в виду разновидности речи с искусственно завышенной экспрессией, языковой игрой, модной неологией.
В словаре [1] даны две дефиниции термина «сленг»:
1. Разговорный вариант профессиональной речи.
2. Элементы разговорного варианта той или другой профессиональной или социальной группы, которые, проникая в литературный язык или вообще в речь людей, не имеющих прямого отношения к данной группе лиц, приобретают в этих разновидностях языка особую эмоционально-экспрессивную окраску.
1.2. Этимология слова сленг
Этимология слова сленг неизвестна. Впервые термин был зафиксирован в 1750 году со значением «язык улицы». В настоящее время в словарях встречается как минимум два основных толкования слова сленг. Во-первых, особая речь подгрупп или субкультур общества, и, во-вторых, лексика широкого употребления для неформального общения. Причем, второе значение в современной лексикографии превалирует над первым. Сленг занимает промежуточное положение между всем известными словами и выражениями для неформального общения и лексикой узких социальных групп и, по мнению многих исследователей, является вторичным образованием по сравнению с жаргонами и арго.
Термин сленг в переводе с английского языка означает:
1) речь социально или профессионально обособленной группы в противоположность литературному языку;
2) вариант разговорной речи (в т. ч. экспрессивно окрашенные элементы этой речи), не совпадающие с нормой литературного языка.
1.3. Использование сленга в речи
Сленг состоит из слов и фразеологизмов, которые возникли и первоначально употреблялись в отдельных социальных группах и отражали целостную ориентацию этих групп. Став общеупотребительными, эти слова в основном сохраняют эмоционально-оценочный характер, хотя иногда «знак» оценки изменяется.
Однако не следует подходить к сленгу исключительно с позиции исследователя-лингвиста, так как язык — явление не статичное, но многогранное, и в первую очередь по способу выражения (сленг присутствует преимущественно в устной речи).
Сленг могут использовать в своей речи образованные люди, представители определённой возрастной или профессиональной группы (например, ака или ЗЫ в компьютерном сленге ). Часто этим как раз и подчёркивается принадлежность к определённой группе людей.
Просторечные (большей частью грубые) выражения отличают людей низкого образовательного уровня. В обычной речи эти слова используются для усиления эмоциональной окраски высказывания: «Что ты постоянно туда — сюда шатаешься?».
Однако сленг обычно не подразумевает строгой формальной регламентации и отражает живое развитие разговорной речи. На основе чего различаются следующие в иды сленгов:
ª армейский жаргон ;
ª журналистский жаргон ;
ª компьютерный сленг ;
ª молодёжный сленг ;
ª радиолюбительский жаргон ;
ª сленг наркоманов ;
ª сленг футбольных хулиганов ;
ª уголовный жаргон ;
Компьютерный сленг — разновидность сленга , используемого как профессиональной группой специалистов, так и пользователями компьютеров.
2. Образование слов компьютерного сленга
2.1. История появления компьютерных терминов
Бурный рост со второй половины XX века компьютерных технологий, и, в частности, массовое внедрение в середине 1980-х годов в обиход обычного человека персональных компьютеров и компьютерных устройств, внесли в русский язык громадное количество специальных слов и выражений, богатую разветвлённую терминологию. Позже, благодаря началу издания в 1988 году журнала «PC World» (первое время на 100 % переводного), ставшего очень популярным, произошёл «обвал»: англоязычные термины и аббревиатуры, зачастую в английском же написании, заполнили страницы журналов и засорили речь человека [2] . Например, сетевая карта , микропроцессор , операционная система , форматирование , инсталляция , винчестер , пикселы , диалоговое окно , дисплей и другие. Многие из этих терминов — слова из других европейских языков. Вместе с новой техникой в мир человека внедрились также компьютерные игры , где тоже присутствуют определённые индивидуальные обозначения вещей, такие как квест , RPG , дедматч и другие.
2.2. Словообразование сленга.
Один из распространённых способов, присущий всем жаргонизмам , стоящим рядом с определённой терминологией, — это трансформация какого-нибудь термина, как правило, большого по объёму или труднопроизносимого [3].
Сюда можно отнести:
ª сокращение ( компьютер — комп , винчестер — винт , клавиатура — клава );
ª универбация ( материнская плата — мать ( мамка , материнка , мама , матка ), струйный принтер — струйник ).
Причинами быстрого появления новых слов в компьютерном сленге является, стремительное, «прыгающее» развитие жизни. Если заглянуть в многочисленные журналы, освещающие новинки рынка, то мы увидим, что практически каждую неделю появляются более или менее значимые явления.
В условиях такой технологической революции каждое новое явление получает свое словесное обозначение на английском языке (связано с производством товара на Западе). Когда же об этом через какое — то время узнают в России, то для их подавляющего большинства, конечно, же не находится эквивалента в русском языке. И поэтому русским приходится использовать оригинальные термины.
Таким образом, английские названия все больше и больше наполняют русский язык. Отсутствие в русском языке достаточно стандартизированного перевода значительного числа фирменных и рекламных терминов и повлекло за собой тенденцию к появлению такого числа компьютерного сленга : хард драйв, хард диск, хард, тяжелый драйв — hard drive ( жёсткий диск , винчестер ), коннектиться или джоиниться — to connect и to join (присоединяться), апгрейдить — to upgrade ( усовершенствовать ), программер — programmer ( программист ), юзер — user ( пользователь ). кликать или щёлкать — to click) [4].
Грамматическое освоение русским языком некоторых заимствований сопровождается их словообразовательной русификацией [2]. Zip (программа архивации ) — зиповать, зазипованный, зиповский; user (в переводе « пользователь ») — юзер, юзерский (и вторично преобразованное из слов «юзер» и «зверь» уничижительное понятие «юзверь»).
Интересно, что здесь есть и обратное явление. Появляется синонимичный термину жаргонизм, образованный от слова, уже давно закрепившегося в русском языке: «форточки» — фамильярное название операционной системы Microsoft Windows (дословно — «Окна»), «мелкомягкий» — ироничный буквальный перевод названия Microsoft [5].
Некоторые слова приходят из жаргонов других профессиональных групп, к примеру, автомобилистов: чайник — начинающий пользователь, движок — ядро, « двигатель » программы (второе значение термина движок — семантически эквивалентно английскому аналогу engine — двигатель). Иногда и сам компьютер называют машиной, хотя термин «машина» по отношению к компьютеру пришел из речи советских программистов, расшифровывавших аббревиатуру ЭВМ (электронно-вычислительная машина). Слово «глюк» (производное от «галлюцинация», пришло из жаргона наркоманов) и словообразовательный ряд от него, широко употребляющиеся в компьютерном жаргоне, получают здесь значение «непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы оборудования». Например: «У меня принтер глючит» [2].
Ещё один способ — метафоризация — широко используется почти во всех жаргонных системах. С его помощью были образованы такие слова, как: блин , болванка , матрица — компакт-диск, селёдка — пластиковая упаковка от записываемых дисков (обычно на 10-100 дисков), по аналогии с советской консервной банкой для сельди, крыса , животное , пацюк — манипулятор мышь , реаниматор — специалист или набор специальных программ по «вызову из комы» компьютера, программное обеспечение которого серьёзно повреждено и который не в состоянии нормально функционировать.
Также существуют глагольные метафоры: тормозить — крайне медленная работа программы или компьютера, сносить , убивать — удалять информацию с диска, резать — записывать информацию на оптический диск (в этом случае резак — записывающее устройство).
Есть ряд синонимов, связанных с процессом нарушения нормальной работой компьютера, когда он не реагирует ни на какие команды, кроме кнопки reset ( афоризм на семь бед один reset ). В таком случае о компьютере говорят, что он повис , завис , встал , упал . Слово «упал» также относят к ОС ( Операционной системе ) или другому важному ПО ( Программному обеспечению ) в случае сбоя нормальной работы программы, вследствие чего необходимо её переустанавливать. Хотя слово «зависание» (произошло зависание, в случае зависания) сейчас уже можно исключить из жаргонизмов — оно официально употребляется как термин. Это не единственный пример наличия синонимов в лексике жаргона.
Способ метонимии (оборот речи, замена одного слова другим, смежным по значению) встречается в образовании жаргонизмов у слова « железо » — в значении «компьютер, физические составляющие компьютера», «кнопки» — в значении «клавиатура». Есть примеры фразеологизмов, мотивация смысла в которых понятна чаще посвященному: «синий экран смерти» (Blue Screen of Death, текст сообщения о критической ошибке Windows на синем фоне), «комбинация из трех пальцев» (Ctrl-alt-delete — вызов диспетчера задач, в старых системах, до Windows 95 , — перезагрузка системы), «топтать батоны» (работать на клавиатуре, button — кнопка).
В компьютерном сленге присутствуют слова, не имеющие семантической мотивировки. Они находятся в отношении частичной омонимии с некоторыми общенародными словами: лазарь — лазерный принтер ; вакса — операционная система VAX ; пентюх , пень — микропроцессор Pentium ; квак , квака — игра Quake [6].
Многие слова компьютерного жаргона образуются по словообразовательным моделям, принятым в русском языке. Например, суффиксальным способом. Весьма распространённым является суффикс — к-:
ª игровой жаргон — леталка, стрелялка, ходилка, бродилка;
ª утилиты — смотрелка, сжималка, чистилка, рисовалка.
Впоследствии слова могут вытесняться терминами. Например, для игрового жаргона: симулятор , квест .
В словах «сидюк», « резак » (компакт-диск или устройство чтения компакт дисков и записи информации встречается суффикс — юк-, -ак-, характерный для просторечия.
С суффиксом — ов: (игровые) мочилово, стрелялово, ходилово.
С суффиксом — яш, — к: полезняшки ( утилиты ).
Часто используются упрощенные транслитерации английских терминов: баг (bug — ошибка в программе), фи́ча (feature — программная функция, дополнительная возможность), плаги́н (plug-in — добавление к программному продукту).
2.3. Результаты практических исследований по изучению отношения учащихся к компьютерному сленгу
В последнее время произошло повальное увлечение молодежи компьютерами, Интернет, компьютерными играми. Появились различные слова для тех или иных понятий.
Для того, чтобы выяснить отношение учащихся к компьютерному сленгу в ходе моей исследовательской работы было проведено анкетирование. Анкета состоит из 6 вопросов, которые составлены мною самостоятельно [Приложение 1]. Участие в анкетировании принимали 38 учащихся нашей школы с 7 по 10 класс. Результаты исследований представлены в таблицах и диаграммах [Приложение 2, Приложение 3].
На вопрос «Используете ли вы слова компьютерного сленга в повседневной жизни?» [Приложение 2, рис.1] учащиеся ответили следующим образом:
Из данных ответов мною сделан вывод, что половина из опрошенных мною учащихся слова компьютерного сленга употребляют часто.
Ситуации, когда в своей речи учащиеся 7-10 классов употребляют компьютерный сленг, различны. 29% школьников [Приложение 2, рис.2] используют компьютерный сленг только на уроках информатики. Такой же процент учащихся не знает, в каких ситуациях применимы слова компьютерного сленга. 20,5 % учащихся считает, что слова компьютерного сленга необходимы, чтобы показать знание компьютера, 9% — для того, чтобы придать речи большей выразительности и весомости высказывания. 10,5% школьников не отрицают, что при желании скрыть информацию от окружающих можно использовать компьютерный сленг. 1% учащихся признались, что слова компьютерного сленга помогают им самоутвердиться в глазах друзей:
Желание скрыть информацию от окружающих — 4
Желание показать знание компьютера – 8
Только на уроках информатики – 11
Самоутвердиться в глазах друзей – 1
Стремление к большей выразительности, весомости высказываемого – 3
Источник