Полисемия. Способы переноса значений.
1. Понятие многозначности, или полисемии.
Слoва в языке могут иметь не одно, а два или несколько значений. Спoсобность слова употребляться в более чем одном значений называется многозначностью, или полисемией (о греч. роlу — «много», sёma – «знак»).
Так, прилагательное глухой имеет несколько значений; отличить их друг от друга можно по разной сочетаемости слова глухой:
1) глyхoй старик («лишенный слуха или плохо слышащий»);
2) глухой звук («неясно звучащий»);
3) глухое нeдовольство («затаенное, скрытое»);
4) глухая yлицa («тихая, без признаков жизни»);
5) глухая стена («сплошная, без отверстий»);
6) Он глух к моим просьбам («неотзывчив»).
Одно из значений многозначного слова является первичным, исходным, а другое или другие – вторичными, появившимися в результате развития первичного значения. Так, в слове глухой первичное значение – «лишённый слуха или плохо слышащий» (глухой старик), a остальные значения являются вторичным. В глаголе резать значение «разделять на части острым инструментом» (резать хлеб, мясо) – первичное, а другие значения вторичны.
Когда мы говорим Веревка режет руки, то уподобляем воздействие веревки воздействию острого инструмента – она как 6ы режет (причиняя боль и оставляя на руках след, но, конечно, не разделяя на части). Такое уподобление различных действий и состояний действию резать можно выявить и в других значениях глагола; ср. Яркий свет резал глаза; Лекарства не помогают, надо резать («оперировать»); Вы меня без ножа режете («ставите в безвыходное положение»); резать студентов на экзамене («проваливать»); резать мяч («ударяя по летящему мячу, резко менять направление полёта) и т. п.
Прямое и переносные значения слова.
Вторичные значения возникают в словe в результате переноса данного наименования c одного предмета, действия, свойства на другие.
Например, называя чей-либо характер мягким, мы как бы сравниваем свойства характера со свойствами какого-либо материала (ср.: мягкий воск, мягкая глина) и переносим соответствующую характеристику – мягкость – с одного объекта на другие.
Значения, возникающие в результате подобного переноса, называются переносными. Основное же значение слова, прямо именующее предмет, действие, свойство, называется прямым.
Важный отличительный признак прямого значения – его конкретность. Если слово имеет два или несколько значений и при этом одно из них – конкретное, a другое (или другие) – отвлеченные, как правило, конкретное значение является прямым, a все другие – переносными.
Так, в сочетании мягкий воск слово мягкий употреблено в своем прямом значении, a в сочетании мягкий характер – в переносном. В сочетании начертить круг реализуется прямое значение слова круг, a в сочетаниях круг друзей, круг интересов – переносное.
Следует иметь в виду, что длительное употребление слова в переносном значении может привести к тому, чтo это значение перестанет ощущаться говорящими как вторичное и как переносное (связь его с прямым значением затемняется, и оно приобретает полную самостоятельность, несовместимость с первичным значением слова). Именно такова природа значений слов ручка – приспособление для письма, ножка (ножка стола), спинка (спинка стула), перо – «инструмент для письма» и нек. др.
Многозначное слово в каждом из своих значений обычно имеет определенные особенности в сочетании c другими словами в предложении, a также характеризуется различными словообразовательными связями. Например, когда глагол идти используется в его прямом значении, необходимо указаниe направления или способа движения: иду домой, идем пешком, медленно и т. п. Если же говорят o часах, то указывают лишь характер действия, но не направление: часы идут хорошо, плохо. Нельзя сказать «Часы идут домой». В значении «быть к лицу» этот глагол должен иметь обязательное дополнение в дательном падеже без предлога: Платье вам идет. B значении «расходоваться» идти употребляется с дополнением в винительном падеже с предлогом на: Нa кoстюм идeт три метра.
Если мы говорим o глухом человеке, то его физический недостаток называем глухотой; если же речь идет o глухом согласном звуке, то употребляют другое название свойства – глухость. Прилагательному глухой в значениях, которые проявляются в сочетаниях глухая стена, глухой лес, не может соoтветствовать ни то, ни другое существительное: не говорят «глухота стены», «глухота леса», а говорят лесная глушь. Это пример разных словообразовательных возможностей слова в разных его значениях.
Способы переноса значений слова.
Перенос названия может основываться на сравнении двух объектов по форме (полотно дороги, глазное яблоко), по функции (дворник –«человек, следящий за чистотой двора»и дворник – «очистительное устройство на переднем стекле автомобиля»), по пространственной смежности предметов (ср.: В классе было светло. – Весь класс дружно встал); название может также переходить c части на целое (Это светлая гoловa) или c общего на частное (машина в значении «автомобиль»). Рассмотрим каждое из этих явлений более подробно.
Метафора. Перенос названия с одного предмета, действия, свойства на другие на основе сходства их признаков (формы, цвета, функции и т. п.) называется метафорой (от греч. metaphora – «перенос»).
Примеры метафорических значений:
а) головка лука, глазное яблоко, иголки сосны – перенос на основании сходства формы предметов;
б) нос лодки, хвост поезда, шляпка гвоздя – перенос на основании сходства расположения предметов;
в) дворник – «очистительное устройство на переднем стекле автомобиля: электрическое полотенце», сторож – «приспособление, предназначенное для того, чтобы удерживать в посуде кипящее молоко» – перенос на основании сходства функций предметов.
Для многих метафорических переносных значений характерен антропоморфизм, т. е. уподобление свойств окружающеrофизического мира свойствам человека. Сравните такие примеры: злой ветер, равнодушная природа, дыханье весны, «Река играет» (название рассказа В. Г. Короленко), поток бежит, вулкан проснулся и т. п. С другой стороны, некоторые свойства и явления неживой материи переносятся в мир человека: холодный взгляд, железная воля, каменное сердце, золотой характер, груз пережитого, копи волос, клубок мыслей и т. п.
Метафоры бывают общеязыковые, когда то или иное метафорическое значение слова употребляется широко и известно всем говорящим на данном языке (шляпка гвоздя, рукав реки, черна зависть, железная воля и под.), и индивидуальные, созданные писателем или поэтом, характеризующие его стилистическую манеру и не ставшие распространенными; ср., например, метафоры: С. А. Есенина: костер рябины красной, березовый язык рощи, ситец неба, зерна глаз и др., метафоры, созданные Б. Л. Пастернаком: лабиринт лиры, кровавые слезы сентября, поросли (дождевых) капель,
вокзал – несгораемый ящик разлук и встреч, булки фонарей, вспышки крыш и т. п.
Метонимия. Перенос названия с одного предмета на другие на основе смежности этих предметов называется метонимией (от греч metonymia – «переименование»).
Метонимические переносные значения нередко образуются по определенным регулярным типам:
1) материал – изделие из этого: материала (золото, хрусталь могут обозначать и изделия из этих материалов: У нее в ушах золото; На полках – сплошной хрусталь и т. п.;
2) сосуд – содержимое сосуда (съел две тарелки, выпил стакан);
3) автор – произведения этого автора (читаю Пушкина, знал наизусть всего Некрасова);
4) действие – объект действия (вклейка страницы – Из книги выпала вклейка, издание
книги – иллюстрированное издание);
5) действие – результат действия (сооружение памятника – монументальное сооружение, утолщение: кости – твердое утолщение);
6) действие – средство или инструмент действия (замазка щелей – свежая замазка, крепление снастей – лыжные крепления, передача движения – велосипедная передача);
7) действие – место действия (выход из дома – стаять у выхода, остановка движения – автобусная остановка);
8) растение – плод этого растения (абрикос, груша, слива, малина, смородина и др.; ср.: яблоня, но яблоко;
9) животное – мех или мясо животного (котик, норка, песец, лиса и др.; ср.: Охотник поймал
лису – Это какой мех – песец или лиса?);
10) орган тела – заболевание этого органа (У него желудок; У вас что, печень или сердце? – преимущественно в разговорной речи) и нек. др.
Подобные переносы названия с одного объекта на другой вследствие своей регулярности характерны не для отдельных слов, а для целых классов слов, обладающих определенным значением («материал», «действие», «орган тела» и т. п.). Поэтому окказионально, в конкретных речевых обстоятельствах в метонимическом значении какого-либо из указанных типов может быть употреблено в принципе любое слово, принадлежащее данному семантическому классу; ср.: Весь берег смеялся – имеются в виду люди, находившиеся на берегу; Голова прошла (имеется в виду головная боль); Целую банку съели (имеется в виду, конечно, содержимое банки: варенье, мед и др.) и т. п. В словарях такого рода метонимические смещения значений у слов берег, голова, банка и под. обычно не отмечаются.
Одним из своеобразных видов метонимии является синекдоха. Синекдоха (от греч. synekdochё – «соотношение») – способность слова называть и часть чего-либо, и целое. Например, слова лицо, рот, голова, рука обозначают соответствующие части человеческого тела. Но каждое из них может употребляться для называния человека: Посторонним лицам вход запрещен; В семье nять ртов; Коля – светлая голова.
Синекдоха может выражаться в употреблении единственного числа существительного для обозначения совокупности, множества: Нужды хлебороба; Ученый приходит в цех; Студент нынче не тот пошел (в смысле – «студенты») и т.п. Это свойственно главным образом публицистической и разговорной речи.
Некоторые характерные признаки человека – борода, очки, принадлежности одежды и т.п. – часто используются для обозначения человека, для обращения к нему; особенно характерно такое употребление слов для разговорной речи. Например: Эй, борода, куда путь держишь? Я стою вот за синим плащом (=за человеком в синем плаще). Ср.: – Это верно, что дорого, – вздыхают рыжие панталоны (А. П. Чехов).
Прием употребления названия характерной детали вместо названия целого нередко используется для подчеркивания места человека в ряду ему подобных; в таком случае слово-синекдоха обычно имеет при себе определение: первая скрипка, всемирно известный тенор, вторая ракетка страны (скрипка здесь в значении «скрипач», тенор – в значении «человек, обладающий тенором», ракетка – в значении «теннисист»).
Примеры противоположного характера – употребление слов с обобщенным или родовым значением для называния единичного, конкретного – менее многочисленны и не столь разнообразны. Так, слово машина может употребляться в значении «автомобиль» (вид машин): ехать в машине; слово начальство – в значении «начальник»: Иванов, тебя начальство вызывает, слово защита – в значении «защитник»: Защита, у вас есть возражения? (в речи судьи при обращении к адвокату) и т. п. В наибольшей степени такое словоупотребление характерно для профессионально-жаргонной речи: ср., например, металл в значении «золото» в речи старателей, инструмент для обозначения топора или стамески в речи плотников (Не тупи инструмент!), товар для обозначения конкретного вида товара в речи торговых работников и т. п.
Источник
Билет 15. Переносные значения слова и способы их образования.
Многозначность слова характеризуется связанностью и производностью всех ЛЗ, так что все его значения объединяются на общей семантической основе.
Прямое значение (номинативное, основное, первичное) – ЛЗ, обладающее непосредственной предметно-понятийной отнесенностью.
Переносное значение – ЛЗ, которое является не только производным, но и мотивированным, причем мотивировка основывается на сближении представлений и образности. *бархатный голос – голос мягкий, приятный, как бархат.
Способы образования переносных значений:
— Метафора –способ образования переносного значения на основании сходства обозначаемых явлений *зеркало реки – по признаку «ровная отражающая поверхность»;
*Разновидность метафоры — функциональный перенос – способ образования переносного значения по сходству функций: дворники машины («чистить»).
— Метонимия – способ образования переносного значения на основании смежности обозначаемых явлений *я съел две тарелки – по смежности в пространстве – сосуд и содержимое сосуда;
*Разновидностьметонимии — синекдоха – способ образования переносных значений на основе соотношения «часть – целое», «род – вид» *«Пуще всего береги копейку» («копейка» (вид) вместо «деньги» (род)).
Переносное направлено не только на предмет и понятие, но и на прямое значение, выражает отношение к предмету и понятию, которое часто бывает эмоционально-оценочным.
Билет 16. Понятие о внутренней форме слова. Виды мотивированности. Слова, мотивированные с синхронной и диахронной точек зрения.
Внутренняя форма слова — признак, который кладется в основу названия предмета (мотивировочный признак, т. к. он мотивирует, объясняет, почему предмет получил такое название). Любое слово в момент возникновения имело свою форму. Так как внутренняя форма указывает лишь один признак предмета и понятия, то один и тот же предмет, одно и то же понятие может иметь несколько значений. Так возникают синонимы.
Слова, имеющие внутреннюю форму — мотивированные слова.
С течением времени слово может утрачивать свою внутреннюю форму, происходит процесс деэтимологизации, т. е. превращение мотивированного слова в немотивированное («чернила – черное», «белье – белое»). Немотивированные слова – слова, утратившие внутреннюю форму; носитель языка не может объяснить, откуда взялось такое название (арбуз, карандаш, кровать, оладья и т.д.).
Причины утраты внутренней формы в фонетическом слове:
— Внутренняя форма не отражает всего значения слова; она отражает лишь один признак, который бросился в глаза носителю языка в момент знакомства с предметом (белка) – лексическое значение оказалось шире;
— Слова, служившие производящей основой, могут устаревать, исчезать из языка («говядина» – старослав. «говядо» — «бык»)
Также существует такое понятие как «народная (ложная) этимология» — процесс, когда человек «додумывает» внутреннюю форму. *«подушка» («дуть») — «под ухом»
— фонетический (звукоподражательный) — «жужжать», «квакать»
— словообразовательный — «подоконник» «холодильник»
— семантический (слово употребляется в переносном значении) — «стеклянный взгляд» = «застывший взгляд»
Существуют диахронная и синхронная точки зрения.
Диахронная точка зрения изучает реальные процессы образования одних языковых знаков от других на протяжении исторического развития языка, а также исторические изменения словообразовательной структуры отдельных слов. Синхронная точка зрения изучает не столько процессы, сколько отношения между словами, сосуществующими в одном синхронном срезе языка.
Бывают случаи, когда с одной точки зрения слово может быть мотивированным, а с другой же — нет. Например, слово «колесо». В настоящее время утратилось слово, от которого оно образовано, поэтому с синхронной точки зрения слово «колесо» является немотивированным. Однако, обратившись к этимологическому словарю, мы обнаружим, что слово «колесо» было образовано от старославянского слова «коло», означавшего «круг». Таким образом мы видим, что с диахронной точки зрения данное слово является мотивированным.
Билет 17. Грамматическое значение слова.
Грамматика – раздел языкознания, изучающий грамматический строй языка.
Слово грамматически оформлено, соотнесено с определенной частью речи.
Грамматическое значение – отвлеченное, обобщенное языковое значение, присущее целому классу слов, существующее в системе противопоставления и имеющее особые способы материального выражения.
ГЗ слова не определяется его ЛЗ. Например, ЛЗ таких слов, как «пол» и «стол», различно, тогда как их ГЗ одинаково: они являются именами существительными одного и того же рода, числа, падежа. Такие слова, как «вход», «входить», «входной», имея один и тот же корень, объединяются лишь словообразовательной связью, а их ГЗ различно: имя существительное «вход» обозначает предметность, глагол «входить» – действие, а прилагательное «входной» – признак предмета.
ГЗ может быть материально не выражено. В таком случае оно определяется при противопоставлении слова с формами, где ГЗ материально выражено. *«писал[]» — нулевое окончание указывает на м. р., т. к. «писал[а]» (ж. р.) и «писал[о]» (ср. р.).
ГЗ организует мысль, ЛЗ наполняет ее конкретным содержанием.
Источник