способы семантизации лексического материала
статья на тему
В данной статье подробно разобран один из этапов презентации лексического материала на уроке иностранного языка, а именно способы семантизации вводимой лексики. Приведены примеры на испанском языке.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
semantizatsiya_leksiki_na_primere_ispanskogo_yazyka.doc | 45.5 КБ |
Предварительный просмотр:
Способы семантизации лексических единиц на примере испанского языка
Семантизация лексического материала является неотъемлемой частью его презентации. Семантизация – это способы и пути раскрытия значения того или иного слова или выражения. Выбор способа семантизации в каждом отдельном случае определяется характером слова, его принадлежностью к активному или пассивному минимуму, этапом обучения и уровнем обученности учеников. Существует обширный выбор средств и способов семантизации, при помощи которых раскрытие значение изучаемых лексических единиц и их осмысление должно обеспечиваться через использование реальных и условно – реальных ситуаций, что обеспечивает правильное понимание и осознание воспринимаемого материала.
Существует множество способов семантизации , которые принято объединять в два основных вида: беспереводные (одноязычные) и переводные (с использованием родного языка) . Оба вида включают в себя несколько различных способов. Стоит заметить, что на протяжении долгого времени в отечественной методике отдавалось предпочтение осмыслению нового материала благодаря его переводу на родной язык. Считалось, что таким образом материал усваивается лучше и прочнее за счет его сознательности. На сегодняшний день, отношение к использованию родного языка изменилось, появилась идея прямого метода, то есть устранение родного языка при изучении иностранного. Таким образом, можно сказать, что предпочтение отдается беспереводным способам. Беспереводные способы можно, в свою очередь, разделить на две основные ветви: невербальные (наглядность, мимика и жесты) и вербальные: контекстуальные, использование известных способов словообразования, синонимы, антонимы, ассоциативные (слова, созвучные со словами из родного языка), шкалы и обобщающие способы.
Рассмотрим каждый из беспереводных способов подробнее.
Невербальные беспереводные способы.
Наглядный способ согласно своему названию, требует какого-либо визуального сопровождения. Здесь широко используются слайды, фоторгафии, рисунки, таблицы, предметы.
Этот способ применяется для раскрытия значения слов, обозначающих реальные предметы, простые понятия, выраженные конкретными существительными, например, животные, члены семьи, действия, глаголы движения, виды спорта: ventana, abuela, corer, flor etc. Он не предназначен для семантизации абстрактных понятий, типа amistad, tristeza, memoria etc.
Мимика и жесты так же относятся к наглядному способу семантизации лексического материала и используются как дополнительный способ для раскрытия значения. Ряд глаголов особенно глаголов действия) может быть введен через непосредственную демонстрацию этих действий в пантомиме. Например, bostezar – зевать, tocar – прикоснуться к чему-либо, masticar – жевать, apretar – надавить — большим пальцем изобразить нажатие кнопки, и т.д. Такие способы, как мимика и жесты можно использовать как дополнительные для раскрытия значений прилагательных, выражающих настроение или эмоциональное состояние человека, например: estar feliz– (быть счастливым) счастливо улыбаться.
Положительная сторона данного способа семантизации: яркость показа, его визуальная поддержка вводимого понятия – увиденные образы откладываются в долговременной памяти учащихся. Минус заключается в том, что не все понятия можно ввести одной наглядностью, а путь введения лексики посредством мимики и жестов может привести к неоднородности определения вводимого слова, к различию в его определении.
Вербальные беспереводные способы.
Семантизация через обобщение.
Этот способ используется в случаях, когда необходимо объяснить обобщающие понятия, такие как familia, animales, etc. Учитель перечисляет входящие в понятие слова, а затем объединяет их в один класс: madre, padre, hermano, abuela= familia; manzana, naranja, banana = fruta etc.
Семантизация через использование синонимов и антонимов.
Выбрав такой способ, учитель может объяснить значение почти всех частей речи. Выбор между использованием синонимов или антонимов здесь определяется самой природой слова, т.е. тем способом, через который его значение легче объяснить. Например, значение слова lujoso (роскошный) одинаково удобно объяснить за счет использования как синонимов (esplendido, magnifico), так и антонимов (modesto, miserable, pobre); в то время, как значение слова gentil (вежливый) легче всего объяснить с помощью антонимов: rudo, brutal, bruto.
Данный способ семантизации имеет свои плюсы и недостатки. К положительным чертам определенно можно отнести тот факт, что ученики, помимо знакомства с новым словом, имеют возможность вспомнить ранее изученные, то есть идет своего рода активизация уже известного лексического материала, и в тоже время, его расширение. Но данный способ не всегда позволяет точно определить значение слова, так как полных синонимов и антонимов нет, любой из них имеет определенный оттенок значения, поэтому зачастую любой синоним и антоним требует дополнительных уточнений особенности его употребления: lujoso – дорогой , роскошный, esplendido — великолепный , роскошный.
Семантизация через использование известных способов словообразования/ словообразовательных элементов.
Ученики могут легко понять значение новых слов, образованных при помощи уже известных им суффиксов, приставок и аффиксов. Сюда входят следующие способы словообразования:
а) суффиксально-префиксальный способ словообразования:
В испанском языке имеются характерные частям речи суффиксы и префиксы: des cargar – разгружать; confort able — удобный и пр. Часто встречаются слова, которые по значению совпадают с английскими: impossible (невозможный), irresponsible (безответственный) и т.д.
б) словосложение: limpiaparabrisas – дворники etc.
в) конверсия, т. е. переход одной части речи в другую: recorder- recuerdo, encontrar-encuentro, capitan – capitanear etc.
Семантизация через ассоциации
Ассоциативный способ – способ, основанный на созвучии с родным языком. В таких случаях, значение слова уже понятно ученикам, так как оно идентично их значениям в русском языке, например: compromiso, vicepresidente, balance, garantizar, intensivo, agresivo, leyenda, hamaca. Учитель должен произнести слово, чтобы предупредить фонетические ошибки при самостоятельном чтении слов учащимися.
В тех случаях, когда вводимое понятие выражает какую-либо степень, можно использовать способ шкалы. Например, при объяснении слова «caluroso» можно нарисовать шкалу и отметить на ней уже знакомые слова «caliente» и «frio». Затем отметить «caluroso» на этой шкале. Ученики поймут, что относительно холода и жары «caluroso» означает «тепло».
Семантизация через контекст (контекстуальная догадка).
Данный способ является самым сложным, он требует хорошего уровня обученности учеников и помимо конкретных слов и предметов, применяется для объяснения абстрактных понятий. Способ семантизации через контекст можно назвать самым важным, так как демонстрирует новое слово во фразе, в речи, развивает догадку и предполагает попутное развитие навыков восприятия иноязычной речи на слух (аудирование).
При объяснении, учитель может использовать небольшие условно-речевые ситуации с использованием новых слов или дефиниции на иностранном языке, чтобы учащиеся точно поняли значение слова. При этом, учитель должен адаптировать уровень контекста до того, которому соответствует уровень знаний учеников. При этом важно помнить о том, что контекст употребления слова должен быть однозначным, понятным, легко выводимым, например: Maria suspendio su trabajo de control y por eso esta afligida (Мария провалила контрольную работу и поэтому она огорчена). Учащиеся могут понять слово по расположению его в предложении, по соседству и сочетаемостью с другими словами, по общему смыслу фразы.
Переводные (двуязычные) способы семантизации.
Исходя из названия, при использовании переводных способов идет перевод слова на родной язык. Существует два переводных способа:
- перевод вводимого понятия на родной язык;
- перевод толкования понятия на родной язык.
Это наиболее привычный и распространенный способ семантизации. Как и все способы раскрытия значения слова, переводные способы имеют свои достоинства и недостатки. К достоинствам можно отнести заметную экономию времени на уроке, что позволяет ввести наибольшее количество новых единиц за период одного урока, а так же четкую дефиницию значения слова – положительная сторона данного способа является наиболее заметной в тех случаях, когда некоторые значения совпадают, как в примере «lujoso – дорогой , роскошный, esplendido — великолепный , роскошный».
Но при этом интерес и мотивация учеников снижается при постоянном использовании данного способа. Поэтому данный способ лучше всего применять в тех случаях, когда значения лексической единицы трудно или невозможно раскрыть посредством использования других способов семантизации, а так же, когда уровень обученности учеников не является достаточным для их использования.
Каждый из перечисленных способов имеет свои достоинства и недостатки: «беспереводные способы развивают языковую догадку, увеличивают практику в языке, создают опоры для запоминании (напр созвучность), усиливают ассоциативные связи. Вместе с тем они требуют больше времени и не всегда обеспечивают точность понимания. Перевод же экономен в отношении времени, универсален в применении, но увеличивает возможность межъязыковой интерференции» (Н.Д. Гальскова, 2006: стр 207).
Подготовка учителя к объяснению новой лексики сводится к следующему:
1) проводится анализ новой лексики с целью определения трудностей и группировка по трудностям;
2) определяется дозировка новых слов и форма организации ознакомления с ними;
3) определяются способы семантизации лексики и пути ее предъявления – индуктивный или дедуктивный;
4) составляется комментарий для каждого отдельного слова и подбирается иллюстративный материал;
5) определяются типы и виды упражнений для первичной тренировки и последовательность их выполнения (Н.Д. Гальскова, 2006: стр 209).
Источник
Способы презентации новой лексики на уроках английского в средней школе
Способы презентации новой лексики на уроках английского в средней школе. Диева Татьяна Михайловна, кандидат фил. наук учитель английского языка школы № 644 г. Санкт-Петербурга Активация мыслительной и речевой деятельности у обучающихся — одна из самых важных целей учителя при подготовке к уроку. Очень важно заинтересовать ребенка и вызвать у него потребность говорить на английском языке, используя полученные знания. Чтобы правильно построить фразу нужны навыки использования грамматических моделей и знания лексических единиц. Заучивание новых слов и выражений — достаточно трудоемкий процесс для ребенка. Этот вид деятельности требует немало времени и усилий, являясь, при этом, по мнению большинства учащихся, мало интересным занятием. Понятно, что отсутствие необходимого словарного запаса делает коммуникацию невозможной, поэтому первостепенная задача учителя — сделать процесс освоения новой лексики интересным и увлекательным занятием. Как известно, формирование лексического навыка проходит три этапа: ознакомление, закрепление и речевую практику. В данной методической разработке мы делаем акцент на первый этап – ознакомление, который включает в себя презентацию и семантизацию лексических единиц. Остановимся подробнее на способах введения новой лексики. Первый и самый популярный способ – это перевод на родной язык. Безусловно, это дает возможность быстро объяснить значение слова, не прибегая к дополнительным усилиям. Но эффективность этого метода, на наш взгляд, достаточно низкая, так как процент запоминания слов, введенных этим способом, крайне низкий. Нами проводились исследования среди учащихся пятых классов, которые показали, что после презентации и первичной отработки в конце урока дети могли вспомнить менее половины слов, введенных таким способом. Второй способ – указание на предмет, когда учитель показывает учащимся иллюстрацию или слайд с изображением нужного слова. Этот метод хорошо использовать на начальном этапе обучения языку, когда вводится большое количество существительных, описывающих предметы окружающей действительности. Однако использование этого способа крайне затруднительно и даже невозможно при семантизации существительных с абстрактным значением, глаголов и наречий. Тем не менее такой метод презентации новой лексики отлично работает в случае введения в словарный запас тематических блоков «Одежда», «Животные», «Продукты», «Виды спорта», прилагательных со значением цвета или при описании качеств характера человека. Кроме того, этот способ введения лексики наиболее эффективен для учащихся-визуалов, для которых ведущим является зрительный канал восприятия. Третий способ связан с толкованием лексической единицы через другие лексемы того же языка. Это так называемый метод подстановки, когда происходит замена нового незнакомого иноязычного слова другим, уже известным учащимся. Эту технологию можно использовать на различных уровнях обучения. Тем более данный способ отлично подходит для лексических единиц с абстрактным значением. Подстановку можно производить как при помощи синонимов, когда новое для учащихся слово заменяется близким по смыслу, так и при помощи антонимов, когда используется слово с противоположным значением. Метод подстановки хорошо, например, применять при работе с фразовыми глаголами. Однако учителю очень важно убедиться в том, что учащиеся правильно поняли значение вводимых слов. Четвертый способ введения новой лексики проводится через описание ситуации и последующего называния ее одним словом. Такой метод наиболее целесообразно применять на более высоких уровнях обучения языку, так как важно, чтобы учащиеся поняли звучащий текст. Назовем еще один способ презентации новой лексики — физическая активность. Этот способ поможет объяснить значение ряда глаголов «танцевать», «прыгать», «мыть» и т.п, значение некоторых тематических блоков, например, «части тела» и даже определенные грамматические модели, например, повелительное наклонение глаголов. Кроме того, такой вид деятельности позволяет ученикам подвигаться и получить положительные эмоции, что также способствует усилению мотивации при изучении иностранного языка. Подводя итоги важно отметить, что ни один из описанных выше методов не является универсальным и работает только в комбинации с остальными способами презентации новой лексики. Очень важно чтобы учитель грамотно выбирал тот способ, который соответствует теме урока, уровню обучения учащихся и их психологическим особенностям. Описанные выше методы презентации новой лексики помогут вашим ученикам не только выучить значения слов, но и запомнить контекст, в котором их уместно употреблять
Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.
Источник