Способы пополнения словарного состава древнеанглийского языка

Особенности лексического состава древнеанглийского языка

Развитие словарного состава английского языка

СОДЕРЖАНИЕ

1. Особенности лексического состава древнеанглийского языка

2. Развитие словарного состава древнеанглийского языка

2.1 Способы пополнения словарного состава древнеанглийского языка

2.2 Заимствования в древнеанглийском языке

3. Развитие словарного состава среднеанглийского языка

3.1 Пополнение словарного состава среднеанглийского языка

3.2 Заимствования в среднеанглийский период

4. Развитие словарного состава в новоанглийский период

4.1 Развитие продуктивных способов словообразования

4.2 Заимствования новоанглийского периода

Список использованных источников

Развитие словарного состава древнеанглийского языка

Способы пополнения словарного состава древнеанглийского языка

Словарный состав др.-англ языка пополнялся за счет:

1) образования новых слов из элементов уже существующих в языке (аффиксация, словосложение, переосмысление);

2) путем заимствований из других языков.

Аффиксация занимает ведущее место по словообразованию в др.-англ. Наиболее продуктивными были следующие суффиксы:

У существительных -ere (bжcere, fiscere, writere), — estre (bжcestre, spinnestre, webbestre); -ing (cyning > king), -ling (deorling); -u (lengu, strengu, hætu); -dom (wisdom, frēodom); -scipe (freondscipe); -hād (cildhād); -ung (leornung, warnung); -nis (bysignis, swetenis); -man (sæman, Norрman).

У прилагательных: -ig (mihtig); -lic (freondlic); -full (cearfull); -leas (helpleas).

В английском языке древнего периода широко распространенной была и префиксация: mis- (misdæd), un- (unfager), ge- (gesēon).

Образование новых слов путем словосложения:

Сложные существительные образовывались в др.-англ.:

1. Из основ двух существительных (N+N): lжce (лечение) + crжft (искусство) > lжcecrжft (медицина).

2. Из основ прилагательного и существительного (A+N): halig (святой) + dжg (день) > haligdжg (праздник).

3. Из основы существительного и причастия I (N+PI): sж (море) + liрend (странствующий) > sжliрend (моряк).

Сложные прилагательные образовывались:

1.Из основ существительного и прилагательного (N+A): īs (ice)+ceald (cold)> īsceald (icecold);

2. (A+N): stip (сильный) + mōd (характер) > stipmōd (храбрый).

Сложные наречия образовывались:

1. Из основ двух существительных (второе обычно в форме дат.пад.) drop+mжlum (часть) > dropmжlum (капля по капле);

2. Из основ предлога и существительного (Pr+N): on+weg > onweg (away).

Ряд сложных существительных образовывался путем слияния двух существительных, из которых первое стоит в форме род падежа. Например, названия дней недели образовались от названий светил или от названий мифологических существ:

Mōnandæg – от Mōna “луна“

Tīwesdæg – отTīw ”мифологический бог войны“

Wednesdжg – от Wōdan “бог ветра и бурь“

Юunresdжg – от Юunor “бог грома“

Frīdæg – от Frī “богиня любви Фрея“

Sжternesdжg – от Sжtern “бог Сатурн“

Sunnandжg – от Sunna “солнце”

Некоторые слова, образованные таким образом, превратились в современном языке в неразложимые простые слова, составные части которых уже не выделяются говорящими, например: England (др.-а. Englenaland sheriff, hlaford > lord, dжges eage > daisy.

4) Слова заимствованные тоже входят в основной фонд др.-английского языка: lat.strata (street), vallum (wall); celt. dūn (холм), assa (осел), binn (ясли); географические названия.

Поэтическая лексика древнеанглийского языка. Отличительной чертой др.-англ. языка является особый поэтический словарь, который значительно отличается от лексики др.-англ. прозы. Во-первых, в поэтической лексике наблюдается обилие синонимов для обозначения наиважнейших понятий в др.-англ. обществе. Это многочисленные названия воинов – bearn, rinс, юegn, mecg, secg, wer, freca, guma; корабля – flota, bōt, wunden-stefna, моря – hrān-rād, streamas, brim и др. Для понятия «герой» в др.-англ. языке было 37 поэтических синонимов, моря – 17, битвы – 12. Во-вторых, поэтическую лексику отличала чрезвычайная образность и метафоричность большинства названий конкретных предметов: hrān-rād – море (букв. китовая дорога), wunden-stefna – корабль (букв. имеющий изогнутый нос). Такие сложные метафоры называются кеннинги. Отмечено очень много сочетаний с корнем gūю (война): gūю-beorn — воин (боевой человек); gūю-wine — меч (боевой друг); gūю-freca (rinc) — боевой герой.

Источник

Способы пополнения словарного состава древнеанглийского языка

Развитие словарного состава английского языка

1. Особенности лексического состава древнеанглийского языка

2. Развитие словарного состава древнеанглийского языка

2.1 Способы пополнения словарного состава древнеанглийского языка

2.2 Заимствования в древнеанглийском языке

3. Развитие словарного состава среднеанглийского языка

3.1 Пополнение словарного состава среднеанглийского языка

3.2 Заимствования в среднеанглийский период

4. Развитие словарного состава в новоанглийский период

4.1 Развитие продуктивных способов словообразования

4.2 Заимствования новоанглийского периода

Список использованных источников

1. Особенности лексического состава древнеанглийского языка

Словарный состав любого языка, как известно, находится в состоянии непрерывного изменения. Эта подвижность и изменчивость его обусловлена тем, что язык, и в первую очередь, его словарный состав, непосредственно связан с производственной и общественной деятельностью людей. Для выполнения своей важнейшей функции – функции средства общения – словарный состав языка должен быстро реагировать на изменения во всех сферах жизни и деятельности людей. Таким образом, количественный рост и качественные изменения словарного состав языка связаны в конечном счете с историей народа – творца и носителя этого языка.

Словарный состав языка не является однородным. Ядром его является особая, относительно немногочисленная группа слов, которая называется основным словарным фондом. Основной словарный фонд состоит из слов, охватывающих основные, жизненно необходимые для человека понятия. Эти слова общенародны и общеупотребительны, нейтральны в стилистическом отношении и отличаются большой устойчивостью, создавая базу для образования в языке новых слов.

Лексический состав др.-англ. языка в значительной степени однороден: заимствованные слова составляют лишь его незначительную часть. Основная масса слов – исконные слова, причем среди них различаются следующие слои:

1) Слова общеиндоевропейские. Это слова, общие для др.-англ. и других германских и негерманских индоевропейских языков. Они унаследованы от общеиндоевропейского языка-основы. Сюда относятся, например, следующие слова:

— существительные fæder, mōdor, brōрor, sweostor, dohtor, sunu, widwe, nama, heorte, fōt, mere, cwene;

— прилагательные — neowe, read, long, riht;

— глаголы – beon, sittan, licgan, beran, etan;

— местоимения — ic, юu, wē, sē, южt, hwā, hwæt;

— числительные от 1 до 100 — ān, twā, юrīe, seofon, ten, hund и др.

2) Слова общегерманские — к ним относятся слова, которые встречаются наряду с древнеанглийским, в других германских языках, но не встречаются ни в одном негерманском и-е языке. Они очевидно унаследованы от общегерманского языка-основы. Например: существительные — bera (bear), fox, cealf, grass, eorюe, land, sж, sand, grass, year, hūs, tima, dæg, sumor, winter, scip, bāt; прилагательные — grēne, bleo, græg, lytel, smæl, eald; глаголы — hīeran, seon, sprecan, tellan, andswarian, giefan, macian, drincan.

3) Слова собственно английские, которые не обнаружены в других германских языках. Например: clipian – звать. Особенно заметны сложные слова, составляющие специфику др.-английского – wimman, scir-ge-refa > sheriff, hlaford > lord, dжges eage > daisy.

4) Слова заимствованные тоже входят в основной фонд др.-английского языка: lat.strata (street), vallum (wall); celt. dūn (холм), assa (осел), binn (ясли); географические названия.

Читайте также:  Целеуказание способом от ориентира

Поэтическая лексика древнеанглийского языка. Отличительной чертой др.-англ. языка является особый поэтический словарь, который значительно отличается от лексики др.-англ. прозы. Во-первых, в поэтической лексике наблюдается обилие синонимов для обозначения наиважнейших понятий в др.-англ. обществе. Это многочисленные названия воинов – bearn, rinс, юegn, mecg, secg, wer, freca, guma; корабля – flota, bōt, wunden-stefna, моря – hrān-rād, streamas, brim и др. Для понятия «герой» в др.-англ. языке было 37 поэтических синонимов, моря – 17, битвы – 12. Во-вторых, поэтическую лексику отличала чрезвычайная образность и метафоричность большинства названий конкретных предметов: hrān-rād – море (букв. китовая дорога), wunden-stefna – корабль (букв. имеющий изогнутый нос). Такие сложные метафоры называются кеннинги. Отмечено очень много сочетаний с корнем gūю (война): gūю-beorn — воин (боевой человек); gūю-wine — меч (боевой друг); gūю-freca (rinc) — боевой герой.

2. Развитие словарного состава древнеанглийского языка

2.1 Способы пополнения словарного состава древнеанглийского языка

Словарный состав др.-англ языка пополнялся за счет:

1) образования новых слов из элементов уже существующих в языке (аффиксация, словосложение, переосмысление);

2) путем заимствований из других языков.

Аффиксация занимает ведущее место по словообразованию в др.-англ. Наиболее продуктивными были следующие суффиксы:

У существительных -ere (bжcere, fiscere, writere), — estre (bжcestre, spinnestre, webbestre); -ing (cyning > king), -ling (deorling); -u (lengu, strengu, hætu); -dom (wisdom, frēodom); -scipe (freondscipe); -hād (cildhād); -ung (leornung, warnung); -nis (bysignis, swetenis); -man (sæman, Norрman).

У прилагательных: -ig (mihtig); -lic (freondlic); -full (cearfull); -leas (helpleas).

В английском языке древнего периода широко распространенной была и префиксация: mis- (misdæd), un- (unfager), ge- (gesēon).

Образование новых слов путем словосложения:

Сложные существительные образовывались в др.-англ.:

1. Из основ двух существительных (N+N): lжce (лечение) + crжft (искусство) > lжcecrжft (медицина).

2. Из основ прилагательного и существительного (A+N): halig (святой) + dжg (день) > haligdжg (праздник).

3. Из основы существительного и причастия I (N+PI): sж (море) + liрend (странствующий) > sжliрend (моряк).

Сложные прилагательные образовывались:

1.Из основ существительного и прилагательного (N+A): īs (ice)+ceald (cold)> īsceald (icecold);

2. (A+N): stip (сильный) + mōd (характер) > stipmōd (храбрый).

Сложные наречия образовывались:

1. Из основ двух существительных (второе обычно в форме дат.пад.) drop+mжlum (часть) > dropmжlum (капля по капле);

2. Из основ предлога и существительного (Pr+N): on+weg > onweg (away).

Ряд сложных существительных образовывался путем слияния двух существительных, из которых первое стоит в форме род падежа. Например, названия дней недели образовались от названий светил или от названий мифологических существ:

Mōnandæg – от Mōna “луна“

Tīwesdæg – отTīw ”мифологический бог войны“

Wednesdжg – от Wōdan “бог ветра и бурь“

Юunresdжg – от Юunor “бог грома“

Frīdæg – от Frī “богиня любви Фрея“

Sжternesdжg – от Sжtern “бог Сатурн“

Sunnandжg – от Sunna “солнце”

Некоторые слова, образованные таким образом, превратились в современном языке в неразложимые простые слова, составные части которых уже не выделяются говорящими, например: England (др.-а. Englenaland OE win (wine); Lat. pondo > OE pund (pound); coquina > OE cycene (kitchen); Lat molina > OE myln (mill); Lat prunum > OE plume (plum); Lat valium > OE weall (wall); Lat castra > OE ceaster (-caster, chester); Lat portus > OE port, и др.

Второй слой латинских заимствований образован словами в основном книжного характера, обозначающими понятия, связанные с новой религией и обрядами, которые появились в связи с введением христианства на территории Англии в конце 6 – начале 7 вв. Это такие слова как: Lat. papa (pope), episcopus > bishop, Lat. monachus > munuc (monk), Lat. nonna > nunna (nun), Lat. monasterium > munster, Lat. altare (altar), Lat. schola > scōl, Lat. magister > magester (master), и др. (всего около 450 слов).

Некоторые исконно английские слова под влиянием латинских слов были переосмыслены и приспособлены к выражению новых христианских понятий: др.-а ēastron — первоначально «языческий праздник весны» — приобрело значение «пасха».

В других случаях были созданы кальки, передающие лат. термин путем буквального перевода: gōdspell букв. «благая весть» от лат. evangelium; лат. centurion > OE сотник, центурион.

Многие латинские заимствования в англ. языке имели греческое происхождение, т.е. эти слова в свое время были заимствованы из греческого в латинский, а затем уже в латинизированной форме проникли в словарный состав англ языка. Такие греко-латинские элементы встречаются в любом хронологическом слое лат. заимствований в англ. языке: angel (Lat.angelus ME knight (рыцарь); OE sellan (давать) > ME sellen (продавать за деньги); OE hlāford (господин) > ME loverd, lord (владелец феодального поместья).

Изменения в системе словопроизводства

1. Изменился состав и звуковой вид некоторых аффиксов:

Суффикс -ere > -er (hunter, leader, carter, miller, worker). Суффикс -er встречался и во многих заимствованиях из французского языка: butcher, farmer, carpenter, painter, prisoner, stranger).

Суффикс -estre не был особенно продуктивным в ср.-англ. языке, он был заменен на суффикс -er.

Суффикс -ling получил дополнительные смысловые оттенки под влиянием созвучного скандинавского суффикса: gosling, duckling.

Суффикс -th(е) ( ship: hardship, fellowship; ladyship, lordship – титулы.

Суффикс -ing обозначал процесс, действие, состояние (на письме мог обозначаться -yng): begynnyng, huntyng, smylyng.

Продуктивный в др.-англ. суффикс отвлеченных существительных ness остался продуктивным и в ср.-англ. период. Он использовался для образования существительных от прилагательных: kindness, mekeness, weikness.

Суффикс -man оставался продуктивным и в ср.-англ. период: craftsman, gentilman.

-ig > -y angry, bushy

-lic > -ly friendly

-ful перешел в ср.-англ. язык без изменений fearful, useful

-sum > some handsome, tiresome

Среди продуктивных словообразовательных префиксов следует назвать префикс -mis, употреблявшийся для образования новых существительных и глаголов со значением ошибочного неправильного действия как в др.-англ. период: mistake «взять по ошибке», от сканд. глагола take «брать» (значение «принять кого-либо за другого» и далее «ошибаться» возникает гораздо позднее – в 16 в.); misunderstanden – неправильно понять от глагола understanden – понимать.

Префикс -un дал ряд новых прилагательных и глаголов: unhappy, unjust, undon – распарывать от глагола don «делать», unbind.

Префикс be- участвовал в образовании некоторого количества новых глаголов, в основном от других глаголов, например: behave – от глагола have – иметь себя, потом – вести себя; believen — полагать, верить от глагола leven – оставлять; besiegen — oсаждать, от фр. глагола с тем же значением.

Система словосложения. В ср.-англ. период продолжает развиваться и система словосложения. Наиболее многочисленную группу составляли сложные существительные, которые могли образовываться из:

Читайте также:  Ветрянка способы заражения инкубационный период

1. N+N: bān + fyr > bonfire – сначала «погребальный костер», потом «костер»; football, handicraft, penknife, horseback, etc.

2. Prep+N: afternoon, thoroughfare (проезд);

3. Adj+N: grandfather, grandmother.

4. V+N: breakfast to break fast – нарушать пост. В Англии было принято есть утром после определенного часа.

5.Adv+N income – приход, прибытие, затем доход.

В ср.-англ. период было образовано много местоимений, в основном — неопределенных: any + body > anybody; som(e) + body > som(e)body; no + body > nobody, etc.

Также в этот период было образованы новые сложные наречия: meien (средний) + whil(e) (время) > meanwhile; any + wher(e) > anywher(e); bifore + hand > beforehand; all + ready > already; sometimes; today; tomorrow; always ( to comb; land > to land.

Существительные от глаголов: to call > a call; to mile > a smile.

Необходимо различать два пути образования омонимов:

1.Исторические омонимы, которые развились из существительного и глагола, близких лексически (имевшие один корень), но имевших различные грамматические категории, например: д-а andswaru > с-а answer (n) – д-а ansdwarian > с-а to answer (v); д-а ende > с-а end (n) – д-а endian > с-а to end (v).

2. Омонимы, образованные корневым способом, когда один из омонимов не восходит ни к какому древнему слову, а образован от другого омонима. Но в ср.-англ. этот способ словообразования еще не получил широкого распространения. Критерием для определения первоначально существовавшего слова является изучение его семантики: слово с более глубокой семантикой дает основу новому (a pen > to pen).

3.2 Заимствования в среднеанглийский период

Скандинавские заимствования. Скандинавские заимствования стали проникать на территорию Англии, начиная с 8 в. Набеги викингов продолжались до 1042 г., когда власть датчан была свергнута. В течение этого периода (почти 250 лет) скандинавы селились на захваченной территории, главным образом – на северном, северо-восточном и восточном побережье, постепенно проникая в глубь страны. В 9 в. было заимствовано слово lagu (закон) в составе названия Danelag (область Датского права).

Следует отметить, что значительная часть словарного состава была общей для английского и скандинавских языков. Во многих словах корень был одинаков, а окончания разными, например:

fisk –fiskr; wind – windr; sunu – sunr; cyning – konongr; tīma – tīme; heorte – hiarta; trēo – trē; ic – ek, beran – bera; standan – standa, etc.

Другая часть словарного состава английского языка и скандинавских диалектов не совпадала. Лексическое влияние скандинавских диалектов на англ. язык распространилось на довольно обширную лексическую сферу (от слов, относящихся к государственному управлению – до слов бытового словаря). Наиболее ранние заимствования относятся к 9-10 вв., это такие слова как: lagu (law), kalla (to call), taka (to take), hūs-bonda (husband), feolaga (fellow), skye (sky), egg, sьster, window, low, loose, ill, wrong, ugly, to cast, to lift.

Одним из фонетических критериев для определения скандинавских заимствований является наличие в них звука [k] (call, cast) или группы sk (sky, skill, skin, skirt). В англ. языке k > [t∫], sk > sh [∫] уже в 8-9 вв., тогда как сканд. заимствования относятся к 9-12 вв.

Другим критерием является наличие звука [g] в начале слова перед переднеязычными гласными. В коренных англ. словах этот звук перешел в [j], (в ср.-англ. на письме y). Таким образом, слова get, guess, guest — это скандинавские заимствования.

Целый ряд скандинавских заимствований представляет собой явление, когда заимствовалось не само слово, а только его значение, характерное для скандинавского и отсутствовавшее в др.-англ. словах того же корня:

Др-ск. др-англ. ср.-англ. н-англ.

brauр — хлеб brēad — кусок хлеба breed – хлеб bread — хлеб

draum- сон drēam — радость dreem — сон dream — сон

Особый случай представляет заимствование глагола to die > cк.- deyia (умирать). Этот глагол был заимствован, т.к. по своему звуковому составу он вполне подошел к англ. этимологическому гнезду (ср.: с.-а deeth, deed). Таким образом, ск. глагол deyen вытеснил д.-а глагол sterven, который стал обозначать умирать от голода.

Сканд. местоимение юeir «они» вытеснило английское hīe и утвердилось в языке в форме they; род. падеж юeirra вытеснил hira и утвердился в форме their. Подобно этому, сканд. союз юo «но» вытеснил юeah и сохранился в виде thogh, though.

Сканд. элементы вошли в состав многих географических названий, например: by (ск. byr) — дeрeвня (Kirkby, Whitby, Derby); toft — место, поросшее травой, возвышенность (Langtoft); beck (ск. beckr) -ручeй (Troutbeck); ness (ск. nes) — мыс (Inverness) и др.

Французские заимствования. Проникновение французских слов в английский язык началось не сразу вслед за нормандским завоеванием, а лишь в 12 в. Особой силы оно достигло в 13 –14 вв. Впоследствии волна заимствований идет на убыль, но в целом общее количество французских (и латинских) заимствований в современном языке достигает значительной цифры – 57% общего числа слов английского языка. Однако, большое число этих заимствований относится к числу малоупотребительных слов (терминология, книжные слова). Основной словарный фонд англ. языка в главной своей части сохранил свой исконный германский характер.

После нормандского завоевания французский язык был введен в судопроизводство; на нем велись дебаты в парламенте. Значительные слои английского населения стали двуязычными, что создало предпосылки для проникновения большого числа французских слов в английский язык.

Значительная часть французских слов связана с жизнью и бытом правящего класса, нормандской знати. Можно выделить следующие семантические сферы французских слов.

— Гос. управление, двор и судопроизводство: prince, baron, govern, government, royal, court, justice, judge, sentence. Но слова king и queen сохранились из древнеанглийского.

— Армия и военный быт: werre, army, bataille, victory, regiment, castle, cannon, general, capitaine, lieutenant, sergeant, banner, siege.

— Религия и церковь: religion, saint, prayen (to pray), frere ( с-а cacchen > to catch (оба из лат. captiare парижск. диал. chasier > с-а chasen > to chase- ловить)

фр.-норм.диал. catel > с-а catel > cattle оба из лат. capitalis — парижск. диал. chatel > с-а chatel > chattels основной, главный)

Примеры англо-скандинавских дублетов:

англ. shirt – сканд. skirt

англ. from – сканд. fro (to and fro)

англ. whole – сканд. hale

англ. shriek – сканд. screech

4. Развитие словарного состава в новоанглийский период

Словарный состав англ. языка в этот период претерпел большие изменения. Этому способствовало развитие капитализма, расширение торговых связей с другими странами, развитие науки и техники и др. факторы. В результате вышло из употребления большое количество устаревших слов и появились новые слова, отражающие новые понятия, такие как capitalism, republic, democracy и т.п.

Читайте также:  Народные способы лечения заед

4.1 Развитие продуктивных способов словообразования

1. В системе словопроизводства особенно широкое распространение получают исконно английские суффиксы существительных -er/or (trader, banker,discoverer, striker, dress-maker, actor, author); -ing (farming, smoking); -man (coachman, fireman, airman); -ness (happiness, tenderness); -ship (authorship, leadership, championship); -th (width, breadth, growth),а также прилагательных – -y (handy), -ful (grateful).

2. Возникают новые словообразовательные аффиксы как результат процесса выделения их из слов франц. и лат. происхождения. Это суффиксы существительных: -ment (statement, management, employment); -al V (a hand – to hand; a place – to place; a pity – to pity);

V > N (to help – a help; to talr – a talk: to bow – a bow);

A > V (calm – to calm; clean – to clean; complete – to compete);

Adv > V (down > to down); Adv > N (the ups and downs; ins and outs)

Корневой способ является одним из самых продуктивных способов словообразования в английском языке нового периода, постоянно пополняя его словарный состав множеством новых слов.

Возникновение новых слов из имен собственных стало возможным с развитие торговых связей Англии с другими странами. Так, в 16-17 вв. появляются новые слова, обозначающие различные сорта материй: calico — коленкор, oт названия индийского города Калькутта; morocco — сафьян, от названия Марокко, где он изготавливался. В 18 в. появляются слова astrakhan — каракуль, происходящий от названия города Астрахань, откуда его вывозили; jersey — фуфайка восходящее к названию острова Jersey, на котором изготавливалась особая шерстяная пряжа.

Самое большое число существительных, происходившее от имен собственных, приходится на 19 в., когда появилось большое число изобретений и целый ряд новых предметов обихода. Например: слово mackintosh, обозначающее прорезиненную материю, восходит к имени ее изобретателя Чарльза Макинтоша (1823). Впоследствии по метонимическому переносу это существительное получает значение дождевик, непромокаемое пальто.

Развитие науки и техники послужило основанием для пополнения языка целым рядом слов, образованных от фамилий людей, сделавших соответствующие открытия или изобретения (ньютон, рентген, кюри).

Различные проявления общественной жизни также дали основание для пополнения словарного состава целым рядом слов, произошедших от имен собственных. Так, например, слово бойкот обязано своим появлением капитану Бойкоту (Boycott), проводившему жестокую эксплуатацию ирландских арендаторов, которые по этой причине объявили ему о прекращении с ним всяческих отношений. Имя министра внутренних дел Англии Роберта Пиля (Robert Peel), организовавшего лондонскую полицию в 1829 г., послужило основанием для возникновения в языке двух слов bobby — полицейский и peeler — жаргонное слово с тем же значением. А имя ботаника Даля (Dahl), выведшего георгин, было положено в основу названия этого цветка — dahlia [deilj∂].

Следует отметить, что имена существительные собственные являются одним из постоянных источников пополнения словарного состава английского языка и в настоящее время.

4.2 Заимствования новоанглийскогого периода

Заимствования этого периода весьма многочисленны, т.к. с развитием капиталистических отношений начинается образование единого мирового рынка. Наибольшее значение имели заимствования из романских языков, голландского и русского языков. Заимствования из языков Азии и Африки немногочисленны и не имеют особого значения в пополнении словарного состава английского языка нового периода.

Заимствования из латинского языка обязаны своим появлением расцвету науки и литературы в период Возрождения в 16 в.. Многочисленные переводы с латинского способствовали активному внедрению латинских слов в английский язык. Таким образом, т.наз. третий слой латинских заимствований отложился в английском языке в 16-17 вв. не путем устного общения, а путем извлечения их из книг. Следует также отметить, что в этот период заимствовались в основном глаголы и прилагательные, в то время как заимствования др.-англ. периода составляют почти исключительно существительные.

Примерами заимствованных глаголов могут быть следующие:

1) глаголы, образованные от основ причастия II лат. глаголов. Это глаголы с суффиксами -ate, -ute, -t (to accumulate, to decorate, to attribute, to distribute, to connect, to protect);

2) глаголы, образованные от основы наст. времени лат. глаголов. Это глаголы на -el (expel, repel); -end (to contend); -duce (to induce, to reduce).

Среди заимствованных прилагательных можно выделить прилагательные, восходящие к лат. прилагательным (с аффиксом -al: annual, cordial, dental; -ar: solar, lunar, triangular; -id: frigid, livid, morbid; — ous: continuous, tremendous, obvious) и прилагательные, восходящие к лат причастиям и имеющие суффиксы -unt, -ent, -ate, -ute, -t (indignant, fragrant, absent, deficient, correct, private, separate и т.п.).

В результате многочисленных латинских заимствований образуется целый слой французско-латинских этимологических дублетов, т.е. пар, из которых одно слово – французского происхождения, а второе – латинского, но оба восходят к одному и тому же древнелатинскому корню.

фр. feat – лат. fact

фр. defeat – лат. defect

фр. mayor – лат. major

фр. poor – лат. pauper

фр. strange – лат. extraneous (внешний)

фр. sir – лат. senior

фр. to sever – лат. to separate

Заимствования из французского языка в новый период приходятся на вторую половину 17 в. и первые десятилетия 18 в. Характерным признаком заимствований этого периода является сохранение французской орфографии и произношения. Так, окончание -ice, -in(e) произносится как [i:s], [i:n], например: police [p∂`li:s]; que произносится как [k]: tecnique [t∂k`ni:k], буква s в конце слов не читается: corps [ko:], debris[`deibri:]; t на конце слова не произносится в словах ballet [`bжlei], trait [trei], restaurant [`rest∂roŋ], bouquet [bu`kei], buffet [ґbufei]; окончание -age произносится не как старое [iʤ], а как [a:ʒ]: mirage [mi`ra:ʒ]; буквосочетание ch произносится как [∫]: machine [m∂`∫i::n].

В течение 18-20 вв. английский язык пополнился незначительным количеством французских слов, связанных с отдельными понятиями. Сохранившаяся в них французская орфография и произношение с ударением в основном на последнем слоге говорит о том, что они еще не успели ассимилироваться в английском языке.

Заимствования из итальянского языка. Английский язык пополняется итальянскими словами, начиная с 16 в. — периода расцвета итальянского искусства. Интерес к итальянской культуре сопровождался изучением итальянского языка и, как следствие – обогащением английского языка итальянскими заимствованиями. Среди них следуeт назвать слова, связанные с торговлей и финансами (bankrupt Теги: Развитие словарного состава английского языка Реферат Английский
Просмотров: 8128
Найти в Wikkipedia статьи с фразой: Развитие словарного состава английского языка

Репетиторство

Наши специалисты проконсультируют или окажут репетиторские услуги по интересующей вас тематике.
Отправь заявку с указанием темы прямо сейчас, чтобы узнать о возможности получения консультации.

Источник

Оцените статью
Разные способы