Модальные глаголы в английском языке
Разберемся в функциях и правилах употребления модальных глаголов в английском языке.
Модальные глаголы (modal verbs) — это особая группа глаголов. Они обозначают возможность, вероятность, необходимость или способность совершить какое-то действие. Есть модальные глаголы, используя которые, вы можете рассказать об умениях человека (can/could), запретить или приказать кому-либо что-то делать (must), дать совет (should) и т. д.
Рассмотрим несколько примеров модальных глаголов:
I must finish this article till Wednesday. — Я должен закончить эту статью до среды.
You should follow your doctor’s advice! — Тебе следует слушать советы доктора!
She can’t swim so she isn’t coming with us to the river. — Она не умеет плавать, поэтому она не идет с нами на реку.
What languages can he speak? — На каких языках он может говорить?
Модальные глаголы в английском языке:
- can — мочь, уметь
- could — мог, умел
- must — должен, нужно, надо
- have to — быть вынужденным, быть должным, приходится, надо
- may — стоит, следует
- might — должен, следует, стоит
- should — мочь, мог бы
- ought to — мочь, мог бы
Правила употребления модальных глаголов
- Модальный глагол всегда употребляется со смысловым глаголом, который стоит в начальной форме (must do, could see).
I can type very fast. — Я могу печатать очень быстро.
I can’t do it. — Я не могу этого сделать.
May I use your laptop? — Могу я воспользоваться вашим ноутбуком.
What do I have to sign? — Что я должен подписать?
Рассмотрим, как строится утвердительное предложение с модальным глаголом:
Подлежащее + модальный глагол + смысловой глагол в начальной форме |
Обратите внимание, что для соединения модального и смыслового глаголов нам не нужна частица to. За исключением ought to и have to, где to — часть модального глагола.
We ought to respect our parents. — Мы должны уважать своих родителей.
I have to wear uniform at work. — Я должен носить униформу на работе.
They should study harder if they want to pass the exams. — Им стоит учиться усерднее, если они хотят сдать экзамены.
Отметим, модальный глагол ought to редко употребляется в американском варианте английского и считается формальным в британском английском, поэтому его заменяют на should.
Mark ought to choose more healthy food. = Mark should choose more healthy food. — Марку следует выбирать более полезные продукты.
Узнаем, как построить отрицательное предложение с модальным глаголом:
Подлежащее + модальный глагол + частица not + смысловой глагол в начальной форме |
She can’t come tomorrow because she’s having a meeting. — Она не сможет прийти завтра, потому что у нее встреча.
You mustn’t play with matches, it’s dangerous! — Нельзя играть со спичками, это опасно!
Вопросительные предложения с модальным глаголом:
Модальный глагол + подлежащее + смысловой глагол в начальной форме |
Who can help me? — Кто может мне помочь?
Why shouldn’t he come to the party? — Почему ему не следует приходить на вечеринку?
Must I finish this report now? — Я должен закончить этот отчет сейчас?
Вопросительные предложения с модальным глаголом have to образуются с помощью вспомогательных глаголов: do/does, did, have, will.
What did I have to do to stop you? — Что я должен был сделать, чтобы остановить тебя?
Will I have to meet you? — Мне нужно будет тебя встречать?
Значения модальных глаголов
Давайте разберем значения модальных глаголов и узнаем, чем они отличаются:
- Модальные глаголы can и could
Can — мочь, уметь, иметь возможность/способность что-либо сделать. Can также используется в тех случаях, когда мы спрашиваем разрешения что-то сделать.
My sister can ride a horse. — Моя сестра умеет ездить на лошади.
I can’t drive, but I can ask my brother to give you a lift. — Я не умею водить, но я могу попросить брата подвезти тебя.
Can I have your passport, please? — Можно ваш паспорт, пожалуйста?
Can’t you get along with her parents? — Неужели ты не можешь поладить с ее родителями?
Could — мог. Это прошедшая форма модального глагола can. Еще с помощью could можно вежливо о чем-то попросить.
Could I have your passport, please? — Вы могли бы показать мне ваш паспорт, пожалуйста?
I could play the piano when I was a little boy. — Я умел играть на пианино, когда я был маленьким мальчиком.
Despite the darkness, I could see many people dancing to pop-music. — Несмотря на темноту, я мог разглядеть много людей, танцующих под поп-музыку.
Если вы уверены в том, что событие никак не могло произойти в прошлом, используйте форму can’t have + окончание -ed / 3-я форма глагола.
He can’t have fallen asleep at the conference. — Не может быть, чтобы он уснул во время конференции.
Must — должен, обязан что-либо сделать. Have to — приходится, вынужден что-либо сделать.
Модальные глаголы must и have to указывают на обязанность и долженствование, но их значения различны. Must предполагает, что никто вас не вынуждал, а вы сами взяли на себя обязательства и несете за них ответственность. Have to подразумевает, что вы должны что-то сделать, так как этого требуют обстоятельства.
I must work hard to earn enough money for a new car. — Я должен работать усердно, чтобы заработать достаточно денег на машину.
Yesterday I stayed at home, because I had to complete my project. — Вчера я остался дома, потому что должен был завершить проект.
В отрицательном предложении эти модальные глаголы обретают несколько другое значение: mustn’t выражает категоричный запрет, а don’t have to — необязательное выполнение действия (можно делать или не делать).
You mustn’t go to that night club. — Тебе нельзя идти в тот ночной клуб.
You don’t have to go to the shop. — Тебе можно не идти в магазин.
Should — следует. Как правило, используется в советах и рекомендациях, зачастую это мягкий способ указать кому-то, что ему нужно сделать.
You should sleep more if you want to be healthy. — Тебе следует спать больше, если ты хочешь быть здоровым.
They shouldn’t lie to him — he’ll find out about it anyway. — Им не стоит ему лгать, он все равно узнает об этом.
Ought to — следует. Синоним should.
You ought to visit your grandparents more often. — Тебе следует навещать бабушку и дедушку чаще.
They ought not to shout at their boss. — Им не следует кричать на босса.
Модальные глаголы may и might
May — может, возможно. В вопросительных предложениях предполагает более вежливую форму вопроса или просьбы.
May I see a headmaster? — Могу ли я увидеть директора?
I was really worried that you may get hurt. — Я очень волновалась, что ты мог пострадать.
Might — синоним may в значении «возможно».
He might be busy yesterday, that’s why he didn’t call you. — Возможно, он был занят вчера, поэтому не позвонил тебе.
Теперь вы знаете, как употреблять модальные глаголы и чем они отличаются друг от друга. Предлагаем пройти тест, чтобы закрепить новый материал.
Источник
Особенности перевода модальных глаголов и фразовых единиц с английского языка на русский
Рубрика: 7. Вопросы переводоведения
Дата публикации: 20.04.2018
Статья просмотрена: 3587 раз
Библиографическое описание:
Косачева, Т. А. Особенности перевода модальных глаголов и фразовых единиц с английского языка на русский / Т. А. Косачева. — Текст : непосредственный // Актуальные проблемы филологии : материалы III Междунар. науч. конф. (г. Казань, май 2018 г.). — Казань : Молодой ученый, 2018. — С. 33-36. — URL: https://moluch.ru/conf/phil/archive/301/14134/ (дата обращения: 19.11.2021).
В статье рассматриваются особенности перевода модальных глаголов с английского языка на русский, а также особое употребление фразовых единиц в модальном значении.
Ключевые слова: модальность, модальные глаголы, особенности перевода, фразеологические единицы, структура предложения.
Some peculiarities of translation of modal verbs and phrasal units from English I to Russian are considered in this article. Basic concept of modality is also discussed here.
Key words: Modality, modal verbs, peculiarities of translation, phraseologisms, sentence structure.
Модальность играет в языке очень важную роль. Модальность — это грамматическая категория, отражающая отношение говорящего к содержанию высказывания и самого высказывания к действительности.
Это субъективное отношение может быть выражено различными средствами, словами и фразеологическими единицами, наклонением, порядком слов и даже интонацией.
В английском языке модальные глаголы выделены в особую группу, характеризующуюся наличием особенностей, принадлежащим только глаголам с модальным значением.
Модальные глаголы отражают множество оттенков значений, а именно: возможность и невозможность, необходимость и обязательность, вероятность, сомнение, уверенность, желательность, разрешение и запрещение.
«Поэтому, если переводчик игнорирует модальные значения и их оттенки, он тем самым обедняет перевод, лишает его эмоциональной окраски, а в худшем случае просто искажает смысл» [2].
Поскольку модальные глаголы подробно описаны в учебниках грамматики, попробуем обратить внимание на некоторые случаи употребления модальных глаголов, которые могут быть интересными для начинающего переводчика.
- Модальный глагол must, кроме долженствования, может выражать предположение, граничащее с реальностью. В этих случаях он переводится, как должно быть. Например, That must be interesting. (Вероятно, это интересно); He must have got the article he needed. (Он, должно быть, достал статью, которая ему нужна).
- Модальные глаголы can / could при употреблении в вопросительных предложениях выражают сомнение и неуверенность, приобретая эмоциональную окраску. На русский язык эти модальные глаголы в данном случае переводятся с помощью наречия неужели. Например, Could this old woman be Mary? (Неужели эта старуха -Мария?) She could not have changed like that. (Не может быть, чтобы она так изменилась). Глагол can при отрицании может выражать невероятность и переводиться, как не может быть.
- Модальный глагол might в сочетании с перфектным инфинитивом означает действие на грани свершения и переводится, как «чуть было не». Например, Watch your step! Yesterday I might have broken my leg here — Осторожно! Вчера я чуть было не сломал здесь ногу. Кроме своих главных значений — вероятности, предположения и разрешения, глагол might способен выражать идею сходства. Например, He might have been riding with royalty. (Он ехал, как король).
- В официальных документах модальный глагол shall может выражать долженствование. Например, Candidates shall return to their seats until all the papers have been collected. (Кандидаты должны оставаться на своих местах, пока все документы не будут собраны).
- Модальный глагол will в сочетании с инфинитивом означает повторяющееся, привычное действие. Например, All nurses always will think that I `d like a nice cup of tea at 5 in the morning. Все медсестры обычно думают, что я бы хотел чашечку чая в 5 утра.
Особо следует отметить те случаи, когда модальные глаголы вообще не требуют перевода. Например, это касается глагола can в диалогах.
What can she mean? — Что она имеет в виду?
Can you see me? — Ты меня видишь?
Нужно также отметить следующую особенность модальных глаголов, когда они могут употребляться в ослабленном значении. Это можно заметить в устойчивых выражениях с применением модальных глаголов, употребляемых в качестве стереотипных фраз. В таких фразах значение модального глагола ослаблено и глагол не нуждается в переводе, а фразу переводят при помощи обычного русского эквивалента. Например, You must come and have supper with us. — Заходите, поужинаем вместе.
Вся фраза означает стереотипное приглашение, поскольку глагол must не имеет присущего ему значения долженствования. А эти две фразы обычно употребляют при прощании.I must be going./ I must be off. — Ну. Мне пора.
- Использование модального глагола should c инфинитивом придаёт фразе эмоциональную окраску. Как то, сожаление, возмущение, недоумение, раздражение, удивление и т. д. В качестве части структуры глагол should имеет эмоциональный заряд. В примерах, иллюстрирующих данное положение, этот модальный глагол перевода не требует, важен перевод всего предложения с правильной передачей эмоционального колорита.
- It infuriated her that the man should let himself be so humiliated. Её разозлило то, что человек позволяет так себя унижать.
- But why should she take the scandal on herself? Но зачем ей брать весь этот позор на себя?
- It struck her as extremely funny that Nicky should be in love. Ей показалось крайне забавным, что Ник влюбился.
Из данных примеров мы видим, что глагол should в его эмоциональной функции относится к структурно зависимым глаголам с ослабленным значением.
Под структурной зависимостью подразумевается употребление модального глагола в придаточных предложениях определённого типа (например, should).
В придаточных предложениях цели, определительных и дополнительных, вводимых союзом why; в предложениях типа it is strange, clear etc. that.)» [2].
Часто зависимость носит лексический характер, что означает, что использование модального глагола в придаточном предложении обусловлено семантикой глагола-сказуемого главного предложения, обозначающего надежду, опасение.
- There seemed no reason why they should not return to London. Казалось, не было оснований для того, чтобы они не вернулись в Лондон.
- She was afraid that we might get lost on our way home. Она боялась, что мы заблудимся по пути домой.
- She quickly lowered her eyes lest he should look up suddenly and see her gaze. Она быстро опустила глаза, чтобы он вдруг не заметил её взгляда.
По этим примерам видно, что модальные глаголы являются элементом общей структуры предложения, а не отдельным носителем значения, и поэтому не переводятся.
В число русских модальных выражений и слов входит немногочисленная категория, получившая у Я. И. Рецкера название «модальные ограничители». Это модальные слова и выражения даже, хоть, пусть, хотя бы и др., ограничивающие состояние и действие в пространстве, времени и по степени интенсивности. Они характеризуются тем, что эти модальные слова в оригинале не имеют лексического выражения и переводчик должен понимать их, исходя из контекста.
Пример. My wife desperately wanted to create the semblance of a family life and atmosphere. Моя жена отчаянно хотела создать хотя бы видимость семейного уюта.
Давайте обратим внимание на структурно-семантические особенности модальных фразеологических единиц. По утверждению А. В. Кунина, понятие модальности значительно уже, а именно «как выражение фразеологической единицы (далее, ФЕ) утверждения и отрицания, обозначение или отношение к высказыванию с точки зрения его достоверности, желательности, предположительности, а также соотносительность ФЕ с модальными словами». [1].
В современном английском языке можно выделить разнообразные структурные типы модальных ФЕ. Давайте рассмотрим модальные ФЕ с подчинительной структурой. Здесь можно выделить компаративные фразеологические единицы.
- Со вторым компонентом лексемой, где широко представлена группа модальных сравнений as sure as, не утверждающие достоверность высказывания и являющиеся синонимом слов certainly, sure. Данные ФЕ имеют одно литеральное модальное значение. К ним также относятся такие сравнения, как as sure as fate, as sure as a gun, что в переводе означает несомненно, наверняка.
- Со вторым компонентом предложением. Например, также выражающим предположение и уверенность говорящего as sure as one stands; As sure as God made little apples.
Помимо вышеприведённых компаративных оборотов, к модальным ФЕ с подчинительной структурой относятся фраземы at any price-любой ценой, by long odds-значительно, гораздо, not at any price-ни за что.
Примеры этих ФЕ имеют целостное модальное значение.
Как заметил Кунин, «в современном английском языке имеются модальные ФЕ со структурой предложения с целостном или разделительно-целостным модальным значением» [1]. Например, эти ФЕ могут выражать отрицание или утверждение и соотноситься со словами surely, certainly.
К таким ФЕ относятся следующие обороты: you bet your life, I bet my hat, что означает будьте уверенны, держу пари. Такие фразеологические единицы как, it stands to reason — дело ясное,
It goes without saying — само собой разумеется, относятся к оборотам с открытой структурой, т. е. могут быть дополнены предикативной единицей и они могут употребляться в диалогах как отдельные предложения.
Здесь также можно выделить парносинонимичные ФЕ с соединительной связью, например, well and good-ну что же. ФЕ относятся ко всему предложению.
Существуют также модальные фразеологические единицы с разделительной связью, к которым относится фразеологический оборот not for love or money, что в переводе означает ни за что на свете. А некоторые предложно-именные ФЕ имеют целостное модальное значение, например, of course — конечно. При употреблении в предложении ФЕ not at all — совсем не, not in the least — нисколько, выступающих в качестве усилительных частиц, модальность заключается подчёркивании утверждения или отрицания by no means — ни в коем случае, not a bit — ничуть.
Например, He was by no means without wit. (W. S. Maughtam) — Oн был никак не глуп.
Суммируя вышеизложенное, можно отметить, что модальным фразеологическим единицам свойственны модальные типы фразеологического значения [1]:
- целостное модальное значение;
- Разделительно-целостное модальное значение;
- целостное коммуникативное модальное значение;
- разделительно-целостное коммуникативное компаративное модальное значение.
В итоге, говоря о передаче модальности в переводе, были указаны некоторые особенности перевода английских модальных глаголов и фразовых единиц, чтобы расширить у студентов общее представление о модальности.
- Кунин А. В. Фразеология современного английского языка, Москва, Международные отношения, 1972–287 с.
- Романова С. П., Коралова А. А. Пособие по переводу с английского на русский, Москва, издательство книжный дом «Университет», 2004–171 с.
Источник