Способы образования метонимических переносов

Виды метонимических переносов

Основанием для переноса названия по смежности служат пространственные, причинно-следственные, понятийные логические отношения между предметами и событиями. Перенос имени с одного объекта или класса объектов на другой объект или класс объектов может быть регулярным или единичным, окказиональным. К распространённым случаям пространственной метонимии относят следующие:

– перенос наименования с помещения, места, населённого пункта, страны на совокупность людей, живущих или работающих там: Вся страна обсуждала это событие; Общежитие погрузилось в сон; Университет был не согласен с этим решением; Ликует буйный Рим (М.Ю. Лермонтов);

– перенос названия с вместилища на его содержимое: Чайник уже кипит; Она выпила 2 чашки; Он выкурил 3 пачки; …Шипенье пенистых бокалов (А.С. Пушкин);

– перенос названия географических пунктов на то, что в них производится: цинандали, гжель, палех и др.

Название действия может переноситься на различных участников ситуации (актанты) и обстоятельства (сирконстанты):

1) на субъект действия: ср. осуществлять руководство – руководство страны; защита ворот была неудачной – защита не подвела команду; происходит смена власти – пришла новая смена;

2) на объект или результат действия: Издание книги было трудным делом – подарочное издание; Перевод занял почти месяц – прекрасный перевод; резьба по дереву – украсить резьбой;

3) на инструмент или средство осуществления действия: отдел упаковки покупок – яркая упаковка; замазка окон – высохшая замазка; Их села и нивы за буйный набег обрек он мечами пожарам(А.С. Пушкин);

4) на место действия: Я забыла книгу на работе, где работа – место осуществления трудовой деятельности; ср. также: вход, выход, объезд, переход, поворот – этослова, которые могут обозначать и действие, и место

Регулярным является также перенос имени автора на его творение: ср. Траурный Шопен громыхал у заката (М.А. Светлов); пользоваться Ожеговым, перечитывать Толстого, любить Куинджи.

Название материала нередко переносится на изделие из него: ср. Фарфор и бронза на столе (А.С. Пушкин); разбить хрусталь, купить чешское стекло, ходить в мехах.

Регулярным является и перенос свойства вещества на носителя, субъекта свойства: красота природы – красота (красоты), талант учёного – талант, молодые таланты, ср. также: говорить глупости (глупые слова, фразы), совершить бестактность (бестактный поступок) и т.п.

Метонимический перенос характерен и для качественных прилагательных, напр., глупый человек – глупая физиономия (физиономия глупого человека), коварный человек – коварная улыбка, смелый человек – смелый ответ, умный человек – умный совет.

В реальности метафорические и метонимические связи значений соседствуют и взаимодействуют: голова1 – ‘часть тела’, голова2 – ‘ум, рассудок’ (метонимия), голова3 – ‘пищевой продукт в форме шара’: головка сыру (метафора).

Особый вид метонимии представляет собой синекдоха (от греч. synekdoché) – это перенос наименования части предмета на весь предмет или, наоборот, перенос наименования целого на его часть. Так, народом называют и все население какой-нибудь страны (народ России, народы мира), и трудовую его часть (…страшно далеки они от народа…). Ср. также: вишня, слива, груша – ‘дерево’ и ‘плод’. Такие синекдохи, как лицо, рот, рука, голова, давно известны. Ср.: в семье 5 ртов, в стаде 100 голов крупного рогатого скота, главное действующее лицо; ср. также: столовая отделана дубовыми панелями, квартира оклеена обоями (имеются в виду стены), окно покрашено (имеется в виду подоконник и рамы).

Более сложным случаем синекдохи является такой, когда состояние человека характеризуется через внешние проявления этого состояния. В этом плане синекдоха свойственна глаголам. Ср. …Лукерья, по которой я сам втайне вздыхал (И.С. Тургенев), где речь идёт о любви, но указаны лишь её внешние проявления. Ср. также: Он отправился немного всхрапнуть (храп – это действие, сопровождающее сон); Надо чего-нибудь пожевать – в значении ‘поесть’; Хочу подышать свежим воздухом – в значении ‘погулять’, дымить – в значении ‘курить’ и т.д.

Читайте также:  Миллион способов потерять голову filiza studio

В когнитивной семантике, исследующей лексику в связи с процессами познания, многозначность, основанная на метонимии и синекдохе, интерпретируется как перенос наименования внутри фрейма с одного слота на другой, где фрейм – структура, связанная с информацией об определенной сфере человеческого опыта, а слот – элемент этой структуры. Так, имя мысль обозначает: 1) процесс мышления: Я потерял нить его мысли; 2) инструмент мышления: Он убеждает силой своей мысли; 3) результат мышления: Он пришел к мысли, что надо уехать; 4) совокупность результатов мышления (философия): Тема его диссертации – Русская мысль первой половины XIX века и т.д.

Источник

Полисемия. Способы переноса значений.

1. Понятие многозначности, или полисемии.

Слoва в языке могут иметь не одно, а два или несколько значений. Спoсобность слова употребляться в более чем одном значений называется многозначностью, или полисемией (о греч. роlу — «много», sёma – «знак»).

Так, прилагательное глухой имеет несколько значений; отличить их друг от друга можно по разной сочетаемости слова глухой:

1) глyхoй старик («лишенный слуха или плохо слышащий»);

2) глухой звук («неясно звучащий»);

3) глухое нeдовольство («затаенное, скрытое»);

4) глухая yлицa («тихая, без признаков жизни»);

5) глухая стена («сплошная, без отверстий»);

6) Он глух к моим просьбам («неотзывчив»).

Одно из значений многозначного слова является первичным, исходным, а другое или другие – вторичными, появившимися в результате развития первичного значения. Так, в слове глухой первичное значение – «лишённый слуха или плохо слышащий» (глухой старик), a остальные значения являются вторичным. В глаголе резать значение «разделять на части острым инструментом» (резать хлеб, мясо) – первичное, а другие значения вторичны.

Когда мы говорим Веревка режет руки, то уподобляем воздействие веревки воздействию острого инструмента – она как 6ы режет (причиняя боль и оставляя на руках след, но, конечно, не разделяя на части). Такое уподобление различных действий и состояний действию резать можно выявить и в других значениях глагола; ср. Яркий свет резал глаза; Лекарства не помогают, надо резать («оперировать»); Вы меня без ножа режете («ставите в безвыходное положение»); резать студентов на экзамене («проваливать»); резать мяч («ударяя по летящему мячу, резко менять направление полёта) и т. п.

Прямое и переносные значения слова.

Вторичные значения возникают в словe в результате переноса данного наименования c одного предмета, действия, свойства на другие.

Например, называя чей-либо характер мягким, мы как бы сравниваем свойства характера со свойствами какого-либо материала (ср.: мягкий воск, мягкая глина) и переносим соответствующую характеристику – мягкость – с одного объекта на другие.

Значения, возникающие в результате подобного переноса, называются переносными. Основное же значение слова, прямо именующее предмет, действие, свойство, называется прямым.

Важный отличительный признак прямого значения – его конкретность. Если слово имеет два или несколько значений и при этом одно из них – конкретное, a другое (или другие) – отвлеченные, как правило, конкретное значение является прямым, a все другие – переносными.

Так, в сочетании мягкий воск слово мягкий употреблено в своем прямом значении, a в сочетании мягкий характер – в переносном. В сочетании начертить круг реализуется прямое значение слова круг, a в сочетаниях круг друзей, круг интересов – переносное.

Следует иметь в виду, что длительное употребление слова в переносном значении может привести к тому, чтo это значение перестанет ощущаться говорящими как вторичное и как переносное (связь его с прямым значением затемняется, и оно приобретает полную самостоятельность, несовместимость с первичным значением слова). Именно такова природа значений слов ручка – приспособление для письма, ножка (ножка стола), спинка (спинка стула), перо – «инструмент для письма» и нек. др.

Читайте также:  Каким способом можно обследовать желудок

Многозначное слово в каждом из своих значений обычно имеет определенные особенности в сочетании c другими словами в предложении, a также характеризуется различными словообразовательными связями. Например, когда глагол идти используется в его прямом значении, необходимо указаниe направления или способа движения: иду домой, идем пешком, медленно и т. п. Если же говорят o часах, то указывают лишь характер действия, но не направление: часы идут хорошо, плохо. Нельзя сказать «Часы идут домой». В значении «быть к лицу» этот глагол должен иметь обязательное дополнение в дательном падеже без предлога: Платье вам идет. B значении «расходоваться» идти употребляется с дополнением в винительном падеже с предлогом на: Нa кoстюм идeт три метра.

Если мы говорим o глухом человеке, то его физический недостаток называем глухотой; если же речь идет o глухом согласном звуке, то употребляют другое название свойства – глухость. Прилагательному глухой в значениях, которые проявляются в сочетаниях глухая стена, глухой лес, не может соoтветствовать ни то, ни другое существительное: не говорят «глухота стены», «глухота леса», а говорят лесная глушь. Это пример разных словообразовательных возможностей слова в разных его значениях.

Способы переноса значений слова.

Перенос названия может основываться на сравнении двух объектов по форме (полотно дороги, глазное яблоко), по функции (дворник –«человек, следящий за чистотой двора»и дворник – «очистительное устройство на переднем стекле автомобиля»), по пространственной смежности предметов (ср.: В классе было светло. – Весь класс дружно встал); название может также переходить c части на целое (Это светлая гoловa) или c общего на частное (машина в значении «автомобиль»). Рассмотрим каждое из этих явлений более подробно.

Метафора. Перенос названия с одного предмета, действия, свойства на другие на основе сходства их признаков (формы, цвета, функции и т. п.) называется метафорой (от греч. metaphora – «перенос»).

Примеры метафорических значений:

а) головка лука, глазное яблоко, иголки сосны – перенос на основании сходства формы предметов;

б) нос лодки, хвост поезда, шляпка гвоздя – перенос на основании сходства расположения предметов;

в) дворник – «очистительное устройство на переднем стекле автомобиля: электрическое полотенце», сторож – «приспособление, предназначенное для того, чтобы удерживать в посуде кипящее молоко» – перенос на основании сходства функций предметов.

Для многих метафорических переносных значений характерен антропоморфизм, т. е. уподобление свойств окружающеrофизического мира свойствам человека. Сравните такие примеры: злой ветер, равнодушная природа, дыханье весны, «Река играет» (название рассказа В. Г. Короленко), поток бежит, вулкан проснулся и т. п. С другой стороны, некоторые свойства и явления неживой материи переносятся в мир человека: холодный взгляд, железная воля, каменное сердце, золотой характер, груз пережитого, копи волос, клубок мыслей и т. п.

Метафоры бывают общеязыковые, когда то или иное метафорическое значение слова употребляется широко и известно всем говорящим на данном языке (шляпка гвоздя, рукав реки, черна зависть, железная воля и под.), и индивидуальные, созданные писателем или поэтом, характеризующие его стилистическую манеру и не ставшие распространенными; ср., например, метафоры: С. А. Есенина: костер рябины красной, березовый язык рощи, ситец неба, зерна глаз и др., метафоры, созданные Б. Л. Пастернаком: лабиринт лиры, кровавые слезы сентября, поросли (дождевых) капель,
вокзал – несгораемый ящик разлук и встреч, булки фонарей, вспышки крыш
и т. п.

Метонимия. Перенос названия с одного предмета на другие на основе смежности этих предметов называется метонимией (от греч metonymia – «переименование»).

Метонимические переносные значения нередко образуются по определенным регулярным типам:

1) материал – изделие из этого: материала (золото, хрусталь могут обозначать и изделия из этих материалов: У нее в ушах золото; На полках – сплошной хрусталь и т. п.;

2) сосуд – содержимое сосуда (съел две тарелки, выпил стакан);

3) автор – произведения этого автора (читаю Пушкина, знал наизусть всего Некрасова);

4) действие – объект действия (вклейка страницы – Из книги выпала вклейка, издание
книги – иллюстрированное издание);

5) действие – результат действия (сооружение памятника – монументальное сооружение, утолщение: кости – твердое утолщение);

6) действие – средство или инструмент действия (замазка щелей – свежая замазка, крепление снастей – лыжные крепления, передача движения – велосипедная передача);

7) действие – место действия (выход из дома – стаять у выхода, остановка движения – автобусная остановка);

8) растение – плод этого растения (абрикос, груша, слива, малина, смородина и др.; ср.: яблоня, но яблоко;

9) животное – мех или мясо животного (котик, норка, песец, лиса и др.; ср.: Охотник поймал
лису
Это какой мех – песец или лиса?);

Читайте также:  Как очистить печень народными способом

10) орган тела – заболевание этого органа (У него желудок; У вас что, печень или сердце? – преимущественно в разговорной речи) и нек. др.

Подобные переносы названия с одного объекта на другой вследствие своей регулярности характерны не для отдельных слов, а для целых классов слов, обладающих определенным значением («материал», «действие», «орган тела» и т. п.). Поэтому окказионально, в конкретных речевых обстоятельствах в метонимическом значении какого-либо из указанных типов может быть употреблено в принципе любое слово, принадлежащее данному семантическому классу; ср.: Весь берег смеялся – имеются в виду люди, находившиеся на берегу; Голова прошла (имеется в виду головная боль); Целую банку съели (имеется в виду, конечно, содержимое банки: варенье, мед и др.) и т. п. В словарях такого рода метонимические смещения значений у слов берег, голова, банка и под. обычно не отмечаются.

Одним из своеобразных видов метонимии является синекдоха. Синекдоха (от греч. synekdochё – «соотношение») – способность слова называть и часть чего-либо, и целое. Например, слова лицо, рот, голова, рука обозначают соответствующие части человеческого тела. Но каждое из них может употребляться для называния человека: Посторонним лицам вход запрещен; В семье nять ртов; Коля – светлая голова.

Синекдоха может выражаться в употреблении единственного числа существительного для обозначения совокупности, множества: Нужды хлебороба; Ученый приходит в цех; Студент нынче не тот пошел (в смысле – «студенты») и т.п. Это свойственно главным образом публицистической и разговорной речи.

Некоторые характерные признаки человека – борода, очки, принадлежности одежды и т.п. – часто используются для обозначения человека, для обращения к нему; особенно характерно такое употребление слов для разговорной речи. Например: Эй, борода, куда путь держишь? Я стою вот за синим плащом (=за человеком в синем плаще). Ср.: – Это верно, что дорого, – вздыхают рыжие панталоны (А. П. Чехов).

Прием употребления названия характерной детали вместо названия целого нередко используется для подчеркивания места человека в ряду ему подобных; в таком случае слово-синекдоха обычно имеет при себе определение: первая скрипка, всемирно известный тенор, вторая ракетка страны (скрипка здесь в значении «скрипач», тенор – в значении «человек, обладающий тенором», ракетка – в значении «теннисист»).

Примеры противоположного характера – употребление слов с обобщенным или родовым значением для называния единичного, конкретного – менее многочисленны и не столь разнообразны. Так, слово машина может употребляться в значении «автомобиль» (вид машин): ехать в машине; слово начальство – в значении «начальник»: Иванов, тебя начальство вызывает, слово защита – в значении «защитник»: Защита, у вас есть возражения? (в речи судьи при обращении к адвокату) и т. п. В наибольшей степени такое словоупотребление характерно для профессионально-жаргонной речи: ср., например, металл в значении «золото» в речи старателей, инструмент для обозначения топора или стамески в речи плотников (Не тупи инструмент!), товар для обозначения конкретного вида товара в речи торговых работников и т. п.

Источник

Оцените статью
Разные способы