Способы образования английских неологизмов

Способы образования неологизмов в английском языке

Глава 1. Неологизмы как языковое явление.

1.1 Определение понятия неологизм

1.2. Виды неологизмов

1.3. Способы образования неологизмов в английском языке

Выводы по Главе 1

Глава 2. Специфика образования неологизмов в Современном Языке Молодежи

2.1. Неологизмы в современной речи молодежи. .

2.2. Анализ способов образования неологизмов на примере неологизмов, взятых из словарей 2013-2015 годов.

2.3 . Неологизмы в современном английском тексте.

Выводы по Главе 2

Лексический состав любого языка обновляется постоянно. Это связанно, прежде всего, с большим оборотом слов в развитии языка. Большинство слов навсегда исчезают из речи, а некоторые наоборот, едва появившись, находят свое применение в речи носителей языка .

Существуют различные способы обогащения лексического запаса различных языков. Прежде всего это, конечно, заимствование лексики из другого языка. Такой способ действительно имеет место быть и используется довольно часто. Естественно в английском языке он также используется част. Но, если говорить о современном английском языке, то здесь необходимо обратить внимание на еще один способ пополнения лексического запаса в языка — это появление новых слов в родном языке путем образования их, используя самые разнообразные способы словообразования.

Слова, а также словосочетания, которые созданы в языке, для обозначения новых событий, происходящих в современном мире, а также для новых понятий, явлений, открытий, называются Неологизмами.

Что касается английского языка, то огромный приток новых слов в речи носителей языка, а также острая необходимость их верного трактования, послужили поводом для создания отдельной науки — неологии.

Актуальность данной работы обусловлена необходимостью изучения новой лексики, которая появляется в речи, благодаря изменениям, происходящим в современном обществе, под влиянием глобализации. Особенно остро эта необходимость нашла отражение в английском языке. Особенно много неологизмов появляется в научно-техническом языке в результате бурного прогресса науки и техники. По статистике, в развитых языках каждый год появляются десятки тысяч неологизмов, а конкретно в английском языке, как утверждает Р. Берчфилд, работавший над составлением четырехтомного приложения к Оксфордскому словарю английского языка, каждый год появляется в среднем 800 неологизмов(» чем в любом другом языке мира.), что свидетельствует о так называемом «неологизмном взрыве» («neology blowup) Это ставит перед англистами задачу не только фиксации новых слов, но и их исследования.

Объектом курсовой работы являются неологизмы в английском языке.

Предметом работы являются образование неологизмов в современном английском языке

Целью данной курсовой работы является изучение неологизмов в английском языке.

Достижение цели работы подразумевает реализацию следующих задач:

1. Дать определение понятию «неологизм» и показать его характеристики

2. Описать способы образования неологизмов в английском языке

3. Показать тенденцию использования неологизмов в английском языке

Методы исследования : Анализ, Классификация, Метод обобщения, Метод сплошной выборки.

Материал исследования: статьи, словари.

Теоретической и методологической основой явились труды следующих авторов: Арбекова Т.И., Арнольд И.В., Ворно Е.Ф. (Кащеева М.А., Малишевская Е.В., Потапова И.А), Волков С.С. (Сенько Е.В.), Заботкина О.А., Котелова Н.З., Мешков О.Д. (Москалева И.Н.), Хидекель С.С. (Гинзбург Р.З., Князева Г.Ю., Санкин А.А.).

Практическая ценность/значимость работы заключается в том, что ее можно применять на лекциях и семинарах по таким дисциплинам как: Лексикология, Стилистика

Научная новизна исследования состоит в том, что в своей работе мы будем опираться на неологизмы, которые появились совсем недавно. Особое внимание уделю неологизмам, появившимся в период 2010-2015 годов.

Структура курсовой работы подчинена логике исследования и состоит из введения, двух глав, объединяющие шесть параграфов, заключения и списка использованной литературы.

1. Неологизмы как языковое явление.

Определение понятия неологизм

Неологизмы неотъемлемая часть лексики языка. Согласно общепринятому определению, неологизмы — новые слова, которые еще не стали привычными и повседневными наименованиями. Способы появления неологизмов в речи разнообразны, и, подвергаются тщательному изучению. Неологизмами считают новые названия известных явлений или новые названия новых явлений. Неологизм есть новое слово (устойчивое сочетание слов), новое либо по форме, либо по содержанию (и по форме, и по содержанию). Исходя из этого(Данная классификация заимствована из работ ЛА Хахам [1970], Е.В. Розен) в ряде неологизмов можно выделить:

1) собственно неологизмы (новизна формы сочетается с новизной содержания): audiotyping — аудиопечатание; bio-computer компьютер, имитирующий нервную систему живых организмов; thought-processor компьютер, логически выстраивающий и развивающий идеи;

2) трансноминации, сочетающие новизну формы слова со значением, уже передававшемся ранее другой формой: sudser мыльная опера; big С (мед.) рак; Af, houtie негр;

3) семантические инновации, или переосмысления (новое значение обозначается формой, уже имевшейся в языке): bread деньги; drag скучища; acid наркотик ЛСД; gas нечто волнующее и очень приятное.

По мнению лингвистов, главная стилистическая особенность неологизма — это его необычность. Это слово настолько новое и необычное, что «режет слух» , например, слово selfie – новое, Но оно так стремительно и широко вошло в наш обиход, что уже не воспринимается как новое и поэтому не является неологизмом.

Лексический состав языка постоянно пополняется. Со временем новые слова осваиваются и переходят из пассивного словарного запаса в активный . Слово перестает быть неологизмом, когда становится привычным, оно стилистически уже не выделяется на фоне остальной лексики .

По данным Калифорнийской организации Global Language Monitor, целью которой является фиксация новых слов в английском языке, в словарном составе современного мирового языка новое слово появляется каждые 98 минут. Отсюда следует вывод, что Словарный состав английского языка, может увеличиться на тысячи и даже десятки тысяч слов в год. Такое большое количество неологизмов в словарном составе современного языка ученые объясняют существованием его различных вариантов, от американского английского, включающего десятки тысяч слов, отсутствующих в стандартном (британском) варианте английского языка, до китайского английского, в котором зачастую используется лексика, которую понимают только некоторые жители. Исследование неологизмов последних десятилетий показывает, что вектор развития английского языка меняется в сторону создания новых слов за счет собственных ресурсов

Новые слова и выражения, возникающие для обозначения новых понятий в науке и технике, появляются как терминологические неологизмы; возникающие для передачи понятий, уже существующих в языке, но выраженные другими языковыми средствами, в целях создания экспрессивности, называются стилистическими неологизмами. Большую роль в создании стилистических неологизмов играют сленг и жаргон. В процессе создания неологизма возможны три основных изменения:

1. Изменение содержания, т.е. использование имеющейся лексической единицы для обозначения нового объекта (переосмысление), создание семантического неологизма.

2. Изменение формы, т.е. введение нового знака для обозначения нового объекта, уже имеющего в языке наименование (трансноминация).

3. Изменение формы и содержания (собственно неологизмы). По способу образования неологизмы подразделяются на фонологические, заимствования, семантические и синтаксические. Синтаксические неологизмы подразделяются на морфологические (словообразование) и фразеологические (словосочетания). Фонологические неологизмы создаются из отдельных звуков. Иногда они сочетаются с морфемами латинского и греческого происхождения. К группе фонологических неологизмов принадлежат также слова, образованные при помощи звукоподражания. Для заимствований характерно нетипичное для заимствующего языка морфологическое членение и отсутствие мотивации значения. Наибольшей степенью новизны обладают варваризмы, неассимилированные единицы, которые преобладают среди новой заимствованной лексики. Значительно сократилось количество калькированных заимствований.

Семантические неологизмы создаются при помощи изменения значения при сохранении формы слова. Они могут иметь два варианта: 1. Слово полностью утрачивает старое значение и употребляется только в новом значении. 2. В семантической структуре слова появляется новое значение и сохраняется старое

1.3. Способы образования неологизмов в английском языке


Наиболее подробная классификация неологизмов( с учетом продуктивности способов словообразования) была предложена Луи Гилбертом (Цит. по Заботкиной В. И. Новая лексика современного английского языка).

Он выделил следующие виды неологизмов, приоритетно по способу их создания:

1. Фонологические неологизмы.

2. Морфологические неологизмы:

2) Аффиксальные неологизмы.

3) Конвертированные неологизмы.

Далее мы представляем вашему вниманию подробное описание каждого способа образования неологизмов, согласно Луи Гилберту.

1.Фонологические неологизмы. Данные неологизмы, как правило, создаются из отдельных звуков. Другими словами, это уникальные конфигурации звуков. Как правило их называют искусственными (изобретенными). К данной группе относим такие слова, которые образованы от междометий : zizz (британский сленг) короткий сон (имитация звуков, издаваемых спящим человеком, вы можете встретить ее в комиксах ,часто она передается в комиксах, при помощи букв ZZZ ).

Или sis-boombah (американский сленг) зрелищные виды спорта, особенно футбол (слоги, часто употребляемые школьниками для подбадривания игроков). Ср.: to zap стрелять; ударять в зубы (в прямом и переносном смысле) (первоначально zap употреблялось как междометие в комиксах для передачи в графической форме звука космического оружия); to whee (американский сленг) волновать (от whee—междометия, употребляющегося для выражения радости, восторга). Или: to diddy-bop (американский сленг) идти легкой, ритмичной походкой, как бы танцуя, qwerty неофициальное название клавиатуры печатной машинки (по первым буквам верхнего ряда стандартной печатной машинки q, w, e, r, t, у) [BDNE-II]. ( Здесь и далее BDNE-II -The second Bamhart Dictionary of New English: BDNE-I. Barnhart et al. A Dictionary of New) ( Заботкина В.И. «Новая лексика современного английского языка.)

К этой же группе мы условно отнесем такие междометия как: yech [jek] или yuck (ограничено в употреблении американским сленгом) — это междометия, обозначающие отвращение (от этого междометия образовалось прилагательное yucky / yukky (отвратительный), употребляемое преимущественно детьми и подростками).

2. Морфологические неологизмы создаются по образцам, существующим в языковой системе, и из морфем, наличествующих в данной системе. Речь идет о словообразовании, о таких регулярных словообразовательных процессах, как аффиксация, конверсия, словосложение, и о менее регулярных, таких, как сокращение, лексикализация

Читайте также:  Гибка труб способом обкатки

1) словосложение — важное средство пополнения словарного состава языка и совершенствования его строя. Как и другие способы образования новых слов, словосложение имеет свои особенности, которые касаются используемых структурных типов сложения основ и их сочетаемости, сферы применения данного способа словообразования, а также факторов, способствующих его продуктивности. Этот способ сейчас наиболее продуктивный : boo-boo, clap-trap, do-nothinger, putter-offer, megadual

2) аффиксация (префиксация и суффиксация). Это ещё один продуктивный способ образования новых слов в английском языке. На разных стадиях развития общества язык отдает предпочтение разным способам словообразования и, в частности, разным аффиксам. Популярность тех или иных словообразовательных средств определяется нуждами общества в определенный момент его развития.

Например, в 80-х и 90-х годах в английском языке появилось огромное количество слов, образованных с помощью суффиксов -ist, -ism, ставших необыкновенно продуктивными в области политической корректности для обозначения разных способов вербальной и невербальной дискриминации (alphabetizm, sexist).

Отрицательное значение имеют следующие суффиксы:

eer (profiteer – спекулянт , racketeer – рэкетир );

ster (funster – клоун , кривляка ; schoolster – училка , плохой

nik (neatnik– чистоплюй , noodnik – зануда );

hop (to jobhop – часто менять работу );

er (do-nothinger — бездельник, канительщик).

Суффикс ness продолжает оставаться одним из самых продуктивных в современном английском языке ( hawkishness – агрессивность).

1) конверсия — морфолого-синтаксический способ словообразования, при котором новые слова возникают без изменения основной формы исходного слова. Производное по конверсии новое слово включается в новую парадигму и при этом приобретает иную синтаксическую функцию и сочетаемость, а также новое лексико-грамматическое значение. Такой способ словообразования, невозможный в других языках, значительно снизил свою продуктивность. Основной моделью при конверсии остается «существительное-глагол». При конверсии происходит обогащение содержания понятия (добавляются новые семы). Например, to butterfly – летать по городу без цели, подобно бабочке, этот глагол употребляется метафорически, так же как и другой глагол, образованный от одушевленного существительного pig it – жить по-свински, в ужасных условиях. Также необходимо отметить случаи образования глаголов от наречий: to rather – предпочитать. Среди неологизмов есть существительные, образованные по конверсии от простых глаголов (burn – «злоба, возмущение»). Прилагательные могут конвертироваться от префиксов, например: hyper – «взволнованный»). Другой пример — существительное funny образовано от прилагательного с помощью конверсии. Слово show-offy образовано путем конверсии от глагола to show off с использованием аффиксации. Изменение формы слова может происходить путем перестановки частей слова – toy boy (от boy toy).

1)Сокращение (усечение, инициальное сокращение и телескопия) — это процесс уменьшения числа фонем и/или морфем у имеющихся в языке слов или словосочетаний без изменения их лексико-грамматического значения (категории), в результате которого появляется новая номинативная единица или вариант исходной единицы.

2) Заимствования отличаются фонетической дистрибуцией, не характерной для английского языка, а также нетипичным морфологическим членением и отсутствием мотивации.

Английский язык продолжает расширяться за счет заимствований, но гораздо в меньшей степени, чем это было в средние века и в эпоху Ренессанса. Из «принимающего» языка он превращается в «дающий». Это, очевидно, связано с тем, что английский язык приобрел статус Lingua franca (языка общения) XX века. Однако, несмотря на то, что заимствования, по данным Кэннона [Cannon, 1986], составляют всего 7,5% от общего количества неологизмов и находятся как бы на периферии лексической системы, их рассмотрение представляется совершенно необходимым, так как без этого невозможно представить себе весь корпус новой лексики.

Основным языком-источником продолжает оставаться французский. За последние 25 лет резко уменьшилось число скандинавских заимствований. Новой тенденцией является рост заимствований из африканских и азиатских языков, особенно из японского. Основными центрами аттракции для новых заимствований являются:

1) культура : cinematheque, discotheque, anti-roman ( из французского );

2) общественно-политическая жизнь: ayatollah (из арабского) религиозный вождь исламской секты Shule в Иране (слово стало широко известно с января 1979 г., когда после свержения шаха Ирана к власти пришел аятолла Хомейни);

3) повседневная жизнь (напитки, пища, спорт, одежда): petit dejeuner (фр.) небольшой завтрак;

4) научно-техническая: biogeocoenose (из русского) экологическая система.

Заботкина В.И. «Новая лексика современного английского языка.

Также известны такие способы образования, как реверсия, звукоподражание, редупликация, чередование звуков и постпозитивация

1. обратное словообразование (реверсия) — это образование новых слов путем отсечения словообразовательного (или принимаемого за таковой) элемента исходного слова. В данном случае предполагается, что исходное слово включает в свой состав суффикс или, реже, префикс, с помощью которого данное исходное слово было в свое время образовано. Так, глаголы to beg, to edit, to perk были получены от соответствующих существительных beggar, editor, percolator.

2.Звукоподражание (ономатопея) представляет собой создание таких слов, звуковые оболочки которых в той или иной степени напоминают обозначаемые предметы или явления . В каждом языке существуют так называемые ономатопические слова, имитирующие звуки, производимые людьми, животными. Dork, dink, dum-dum (повторение звука «д» в данных словах, являющихся синонимами, позволяет сделать вывод о том, что он обозначает «глупость»), mum (подражание мимике человека становится источником появления нового слова).

3.Повтор (редупликация) – это способ образования новых слов путем полного или частичного повторения корня или основы исходного слова без изменения или с частичным изменением их звукового состава, например: bye-bye, clop-clop, helter-skelter, hurly-burly, zig-zag. Данный тип словообразования характерен для разговорной речи и весьма продуктивен в лондонском сленге, известном как кокни.

4.Чередование звуков, перенос ударения в слове — способ словообразования, при котором меняется фонетический состав слова и образуется новое слово, относящееся к другой лексико-грамматической группе. Сравните, например, следующие пары слов: food (n) – feed (v); life (n) – live (v); song – sing (v).

5. Постпозитивация — способ внутриглагольного словообразования, который заключается в видоизменении глагольных основ при помощи весьма сложной и развитой системы постпозитивов. Так, в образованиях типа to get up послеглагольный связанный элемент – постпозитив или послелог – выполняет словообразовательную функцию. При этом постпозитив как морфологически, так и синтаксически не самостоятелен и сливается с глаголом в одно целое. Что касается значения полученных таким способом глаголов, то оно иногда может представлять собой как бы сумму значений своих составляющих элементов, например, фразовый глагол to stand up имеет прозрачную структуру. Но в большинстве случаев постпозитивации значение таких глаголов является результатом довольно сложного взаимодействия составляющих их элементов. Поэтому приходится обращаться к словарю, чтобы узнать значение конкретного фразового глагол

Не все указанные способы используются одинаково активно. К основным видам английского словообразования относятся аффиксация, конверсия, словосложение и сокращение.

Вывод по главе 1

Современный английский язык располагает многими способами образования новых слов, к числу которых относятся словосложение, конверсия, сокращения, адъективизация, субстантивизация, обратное словообразование, лексико-семантический способ, чередование звуков и перенос ударения в слове (фонологический способ). Однако не все перечисленные способы используются в равной степени. И удельный вес каждого из них в словообразовательном процессе не одинаков. Классификация неологизмов по способу их образования в языке показала, что наиболее употребительными способами являются словосложение и сокращение, аффиксация занимает третье место

2.1. Неологизмы в современной речи молодежи.

Основной источник неологизмов в наше время — Интернет и социальные сети, потому основной состав новых слов и словосочетаний связан именно с ними. Мы проанализировали лексику различных словарей и попытались, на примере нескольких слов из каждого словаря, сделать вывод о способе их образования, и таким образом определить наиболее частый способ образования неологизмов в современном английском языке.

Словосочетания вошедшие в словарь Oxford Dictionaries в 2013 г.

digital detox — a period of time during which a person refrains from using electronic devices such as smartphones or computers, regarded as an opportunity to reduce stress or focus on social interaction in the physical world

( Отрезок времени, в течение которого человек посвящает себя реальному миру. ( т.е. старается не пользоваться телефоном. Компьютером , планшетом и другими гаджетами )

me time — time spent relaxing on one’s own as opposed to working or doing things for others, seen as an opportunity to reduce stress or restore energy ( время , дающее человеку возможность отдыха . То время, когда он не работает или не занимается чужими проблемами)

pixie cut — a woman’s short hairstyle in which the hair is cropped in layers, typically so as to create a slightly tousled effect. (очень короткая женская стрижка с неровной челкой и отдельными прядями)

chandelier earring a long, elaborate dangling earring, typically consisting of various tiers of gemstones, crystals, beads, etc ( Большие и сложные серьги . Как правило, основной материал это металл, бусины, кристаллы и драгоценные камни )

geek chic the dress , appearance , and culture associated with computing and technology enthusiasts , regarded as stylish or fashionable ( стиль одежды и культура поведения копирующие манеру одеваться «ботаников» и гиков-интеллектуалов, увлеченных технологиями)

double denim a style of dress in which a denim jacket or shirt is worn with a pair of jeans or a denim skirt , often regarded as a breach of fashion etiquette ( ношение джинсовой рубашки с джинсами или джинсовой юбкой, является модной тенденцией и одновременно вызовом общественному вкусу)

Читайте также:  Способом обеспечения исполнения обязательств не является акцессорным

Неологизмы альтернативных словарей Urban Dictionary

Froday ( Стрижень ) — The day you finally realize you are in desperate need of a haircut ( День, когда человек понимает, что больше нельзя затягивать со стрижкой)

Gloatgram( Хвастограм ) — an instagram post that features the user boasting about their life, usually in the form of food or leisure/travel

фотографии еды или путешествий, показывающие как прекрасно жизнь автора. Публикуются в инстаграме.

Sinlaws (Гражданские тесть/теща) — The parents of your live — in boyfriend / girlfriend Родители гражданской жены или мужа

Humblebrag (Скромное хвастовство) — Subtly letting others now about how fantastic your life is while undercutting it with a bit of self — effacing humor or » woe is me » gloss Высказывание, хвастливость которого автор пытается замаскировать самоиронией или шуткой в жанре «да кто я вообще такой?»

iFinger ( i Палец) It ‘ s the finger ( s ) you purposely keep clean when you eat something messy so you could operate your touchscreen tablet / GPS / smartphone without making the screen look like your plat (Палец, который оставляют чистым для того, чтобы можно было продолжать пользоваться смартфоном или планшетом, не запачкав его)

Dreamathon ( Снорафон ) The act of hitting the snooze button over and over again and having a different dream every time you fall asleep. Процесс во время которого человек снова и в\снова ставит будильник и успевает до следующего сигнала увидеть новый сон.

Textretary (Штурман – секретарь) A person ‘ s sidekick who texts for the driver Человек, набирающий СМС за водителя, во время движения автомобиля.

Drivestep (Дабстеп) Dubstep that makes for great driving music (музыкальный жанр), под который хорошо вести машину

Schmeat( » синтетическое «, ненатуральное мясо ) Faux meat from soy or gluten sources. Soy meats include veggie versions of beef, pork, chicken and turkey

Неологизмы, вошедшие в словарь Oxford Dictionaries в 2013 году

Selfie — a photograph that one has taken of oneself, typically one taken with a smartphone or webcam and uploaded to a social media website (» автопортретное » фото , сделанное с помощью мобильного телефона .)

early 21st century: from self + -ie.

Bromance a close but non — sexual relationship between two men .(Исполненные любви и глубокой привязанности отношения между двумя мужчинами традиционной сексуальной ориентации.)

early 21st century: blend of brother and romance

Flatform -A flat shoe with a high, thick sole( толстой плоской платформе )

early 21st century: blend of flat and platform. обувь на

BYOD- The practice of allowing the employees of an organization to use their own computers, smartphones, or other devices for work purposes ( практика компании , при которой сотрудникам разрешается использовать в офисе свои собственные компьютеры для работы )

early 21st century: abbreviation of bring your own device.

Fauxhawk- A hairstyle in which a section of hair running from the front to the back of the head stands erect, intended to resemble a Mohican haircut (in which the sides of the head are shaved ( популярная мужская стрижка , при которой волосы укладываются так , что напоминают петушиный гребень , один из облегченных вариантов ирокеза )

FOMO Anxiety that an exciting or interesting event may currently be happening elsewhere, often aroused by posts seen on a social media website ( страх пропустить важное или интересное событие , часто появляется при просмотре френдленты в соцсетях )

early 21st century: abbreviation of fear of missing out

MOOC- A course of study made available over the Internet without charge to a very large number of people. онлайн — курс с большим числом участников , которые могут взаимодействовать между собой через интернет

early 21st century: from massive open online course, probably influenced by MMOG and MMORPG

Phablet- A smartphone having a screen which is intermediate in size between that of a typical smartphone and a tablet computer ( смартфон , экран которого больше , чем у о телефона , но меньше планшетного компьютера )

early 21st century: blend of phone and tablet

словосочетания в альтернативных словарях Urban Dictionary

Phone yawn The act of taking out a cell phone from one ‘ s pocket or purse , resulting in other people in the vicinity taking out and checking their phones as well ( Феномен, наблюдающийся, когда один человек достает телефон и смотрит на экран, в результате чего окружающие люди делают то же самое (по аналогии с зевотой))

Defensive Eating — Strategically consuming food for the sole purpose of preventing others from getting it ( Стратегическое поглощение еды , чтобы она не досталась другим .)

Child supervision- When an older person, especially a parent, needs a tech-savvy kid to help him/her with computers or other electronic devices ( Деятельность технически подкованных детей , помогающих пожилым родителям ( или другим родственникам ) разобраться с компьютером или другими электронными приборами .)

Perfectionist paralysis- The inability to start on a project, assignment, essay or any creative task due to the fear of not getting it perfectly right ( Состояние , при котором человек не может приступить к работе из — за страха , что все равно не сумеет сделать ее идеально .)

Bio-illogical clock- the internal physiological mechanism responsible for causing one to wake up at workday times on the weekend

( Физиологический механизм, заставляющий человека в выходные дни просыпаться в то же время, что и в рабочие.)

Curb shame Embarrassment at waiting on the curb obediently as other pedestrians ignore the » don ‘ t walk » signal in the absence of traffic (Чувство, которое испытывает человек, оставшийся ждать зеленого света, когда все остальные пешеходы, благодаря отсутствию машин, перешли дорогу на красный.)

Text Purgatory — The time period one waits for a response to a flirtatious text ( Ожидание ответа на сообщение с игривым содержанием .)

Слова неологизмы, взятые из интернета

Hangry — новое английское слово. Скомбинированное из hungry (голодный) и angry (сердитый)

photobomb -появится на фотографии, без ведома субъекта( фотобомба) – (слово года согласно словарю Collins )

vape — произошло от английского глагола «vapour», который означает в дословном переводе «превращать в пар». «Vape» же означает, как указано в Оксфордском словаре, «вдыхать и выдыхать пар, производимый электронной сигаретой или похожим устройством».

Bae — (существительное для выражения нежных чувств человеку)

Normcore — тренд в моде, при котором люди носят обычную непритязательную одежду

indyref -существительное, означающее «референдум о независимости»

2.2 Анализ способов образования современных неологизмов.

( на основании приведенных примеров слов, взятых из словарей 2013-2015 года).

1. Фонологические неологизмы- 0 слов *

2. Морфологические неологизмы:

1) Словосложение — Fauxhawk ( blend of faux and Mohawk), Flatform ( blend of flat and platform), Bromance ( blend of brother and romance), Phablet- (blend of phone and tablet). Textretary , Schmeat

2) Аффиксальные неологизмы — iFinger, Selfie, Schmeat

3) Конвертированные неологизмы .- 0 слов *

3. Заимствование- 0 слов.*

*только на примере приведенных нами слов.

Мы сделали вывод о том, что наиболее популярный способ образования неологизмов в английском языке в период 2013-2015 годов является словосложение, сокращения и аффиксация( также префиксация)

2.3 Способы образования неологизмов в современном английском тексте.

По своей структуре и способу образования неологизмы в языке газеты представлены несколькими вариантами. Наиболее характерными способами образования неологизмов в языке английской газеты являются словообразование (словосложение, аффиксация, конверсия, сокращения), изменение значений слов и заимствования из других языков.

Словосложение как тип словообразования представляет собой слияние двух или более основ для образования нового слова. Для английских сложных слов наиболее частотными являются образования, состоящие из двух основ.

Примерами слов этого типа являются:

ride-in — протест против дискриминации в отношении проезда негров в автобусах;

fish-in — протест против ограничения территории лова рыбы американскими индейцами;

apply-in — требование равных возможностей при найме на работу;

sit-in — сидячая забастовка.

В последнее время в языке английской прессы стали появляться имена существительные с компонентом -in, объединенные общим значением соревнования, состязания, конкурса, турнира, конференции:

read-in — состязание чтецов;

recite-in — конкурс декламаторов;

fly-in — особый вид авиационного парада, при котором присутствует элемент состязания;

swim-in — соревнование по плаванию;

lobby-in — конференция по политическим вопросам.

Вместе с тем с компонентом -in существуют английские слова, которые не имеют такого общего значения:

buy-in — выгодная сделка (покрытие расходов за счет продавца на бирже);

tie-in — нагрузка при покупке ходового товара;

trade-in — скидка при покупке товара с условием сдачи такого же товара, бывшего в употреблении (например, сдается старый телевизор, и это учитывается при покупке нового);

break-in — вторжение в личную жизнь граждан (нарушение тайны переписки, подслушивание телефонных разговоров и т. д.).

Аналогичная модель используется для образования имен существительных от глаголов с другими наречиями. Часто одно и то же наречие присоединяется к разным глаголам, и значение каждого нового слова уникально. Как правило, такие слова пришли в язык через разные газетные жанры. Например:

over: take-over — захват власти;

switch-over — переход (на другую тему);

push-over — легкопреодолимое препятствие;

Читайте также:  Способы передачи безэквивалентной лексики при переводе

out: drop-out — молодой человек, бросивший учебу;

lay-out — человек, потерявший работу;

on: sign-on— регистрация ;

signing-on time— время, когда на бирже труда производится регистрация безработных;

up: build-up — накопление военных сил;

pile-up — большое количество;

Сложные английские слова часто используются для названий реалий, свойственных данной стране, и для их понимания необходимо знание экстралингвистических факторов, например:

fight-back — принятие контрмер (после действий администратора), отпор.

sit-down protest — сидячий протест ;

shut-down — закрытие, ликвидация (предприятия).

Подобные слова возникают в таких больших количествах и так часто, что многие из них еще не имеют установившегося правописания (слитного, раздельного или через дефис), например: shutdown, shut-down, shut down.

Среди неологизмов газетной лексики нужно отметить сложные слова, возникшие из синтаксических словосочетаний, например has-been, know-how. Первое из них возникло для обозначения политического деятеля, потерявшего свой вес в политике (a political has-been), а в настоящее время употребляется шире — для обозначения вышедших из употребления товаров. Второе является очень емким по значению: это и умение, и опыт, и практика, и знание и т. д.

Аффиксация — это образование новых слов с помощью суффиксов и префиксов. Для газетного стиля характерно появление аффиксальных неологизмов с определенным набором аффиксов, а также необычное сочетание основ и аффиксов. Часто новое применение находится для аффиксов, которые в других стилях речи являются непродуктивными. Во многих случаях такие аффиксы развивают новые значения, ранее им несвойственные.

Возьмем, к примеру, -ship. Этот англосаксонский суффикс в своё время употреблялся для образования отвлеченных имен существительных со значением состояния, положения, например: friendship, leadership, lordship. В газетной лексике суффикс -ship в сочетании с морфемой -man образует отвлеченные имена существительные со значением качества, признака:

brinkmanship — балансирование на грани войны;

craftsmanship — искусство воздействия на массы;

oneupmanship — стремление быть первым;

showmanship — умение показать товар лицом, пустить пыль в глаза;

statesmanship — мудрость государственного деятеля.

То же можно сказать и о непродуктивном суффиксе -dom, который в газетной лексике стал употребляться для образования новых слов и таким образом обрел продуктивность, например:

bangdom— организованный бандитизм;

bogdom — жизненный тупик;

officialdom — официальные круги;

Среди широкоупотребительных суффиксов следует назвать и суффикс глагола –ise (-ize), который особенно частотен в языке американских газет:

itemize — рассматривать по пунктам;

В газетном английском языке можно встретить неологизмы, образованные в результате сочетания суффикса -er с основами имен существительных и глаголов. Например:

school leaver — выпускник школы;

primary schooler — учащийся начальной школы;

senior (junior) graders — ученики старших (младших) классов;

Образование новых слов при помощи префиксов и их частое использование также характерно для газетного языка. С помощью префиксов образованы антонимические политические термины, как, например: demilitarization — remilitarization, nazification—denazification—renazification.

За последнее время в газетах появилось много слов с префиксом nоn-:

non-access to nuclear weapons — недопущение к ядерному оружию ;

non-affiliated union — американский профсоюз, не входящий в более крупное объединение профсоюзов;

non-beligerent country — страна, не участвовавшая в войне;

non-content — голосующий против предложения (в палате лордов);

non-partizan — не принадлежащий ни к одной партии;

non-union, non-unionist — не состоящий членом профсоюза.

Конверсия — это переход слова из одной части речи в другую, приводящий к образованию нового слова без изменения его начальной формы. Неологизмы, образованные по конверсии, широко распространены в газетной лексике, их наличие – одна из отличительных черт самого газетного стиля. Чаще всего это глаголы, образованные от существительных, и существительные, образованные от глаголов.

Нужно отметить, что во вновь образованном слове нередко развиваются значения, лишь косвенно связанные со словом-основой. Например, в паре to hit — a hit можно наблюдать интересное развитие значения в имени существительном. В результате целого ряда переносов и переосмыслений значения a hit стало означать успех или то, что имеет успех.

Аналогичное развитие можно наблюдать и в следующих парах:

to print — a print; в существительном print развилось значение тираж, т. е. все количество напечатанных экземпляров;

to cut — a cut; существительное приобрело значения сокращения, урезывания, отмены.

Существительное cut заслуживает особого внимания. Причины этого заключаются в наличии новых значений (что было уже отмечено), весьма высокой частотности употребления, большой вариативности лексического окружения. Существительное cut настолько частотно, что употребляется иногда по нескольку раз в одном и том же номере одной и той же газеты, в особенности, в заголовках.

В газетной лексике, особенно в той ее части, которая относится к политическим событиям, рекламе, часто встречаются частично субстантивированные слова — это разновидность конверсии, при которой слово приобретает только некоторые признаки имени существительного, например артикль или форму множественного числа. Например:

the unemployed — безработные;

casuals — удобные туфли на каждый день;

home beautifuls — домашние вещи (халат, шлепанцы и т. д.);

the coloureds — цветное население;

locals — местные профсоюзы и их представители.

Сокращение — еще один тип словообразования, также являющийся источником неологизмов. Обилие сокращенных слов, особенно в заголовках,— характерная черта языка газеты.

Следует отметить, что если сокращения получили широкое распространение в XX веке во всех европейских языках, то в английском языке они особенно многочисленны. Процессу сокращения слов и словосочетаний способствовали прежде всего внешние (социальные) факторы: научно-технический прогресс, резко увеличивший потребность в кратком наименовании организаций, объектов, материалов; появление телеграфа, требовавшего экономии языковых средств; развитие средств массовой информации, обеспечивших возможность запоминания аббревиатур широким кругом лиц. Некоторые сокращения, встречающиеся в английских газетах, родились именно в газете и позже стали общеупотребительными для всех стилей речи; другие редко встречаются вне газеты; третьи пришли в газету из языка технической литературы, делового языка, т. е. из других функциональных стилей.

Аббревиатура, т. е. сокращение слов до одной буквы, большей частью произносится по буквам: НО — Home Office. Некоторые аббревиатуры, в которых согласные чередуются с гласными и которые напоминают обычные слова, читаются по правилам чтения:

UNESCO — United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization;

WHO — World Health Organization;

NASA — National Aeronautics and Space Administration.

Другим способом образования неологизмов в языке газеты является изменение значений английских слов. Оно связано с изменением валентных связей слов или возможностью их употребления в разных контекстах. Поскольку газетные статьи ориентированы на массового читателя, изменение значений слов зачастую основывается на нормах разговорной речи, и эти слова употребляются в переносном, часто гиперболизированном значении.

Интересно развитие значения слова lobby и его производных. Его первое значение — прихожая. Еще в прошлом веке lobby стали употреблять как политический термин для обозначения парламентских кулуаров. В США этим термином начали называть лицо, «обрабатывающее» членов конгресса в пользу принятия нужного боссу законопроекта. Позже от него образовалось новое существительное lobbyist со значением человек, который в политических кулуарах собирает сведения для своего хозяина и тайком проводит его политику. Вскоре оно проникло в газетную политическую лексику Великобритании, но здесь его значение облагородилось. Оно стало обозначать журналиста, имеющего право на приоритет в публикации материалов о деятельности парламента. В настоящее время в слове lobby развивается новое значение — обращение в парламент или в другой государственный орган с каким-либо требованием. Это значение перешло и на глагол to lobby, образовавшийся по конверсии : The marchers’ route took them past the Department of Education and Science offices and the greater London Council offices, where a large force of police barred the marchers from actually passing the main entrance and a group waiting to lobby councillors.

В некоторых случаях значение слова сопровождается появлением дополнительных оттенков, уточняющих, усиливающих или модифицирующих основное, первоначальное значение слова. Например, в языке американских газет в последнее время стал широко применяться термин image (образ). В газетах слово image тоже обозначает образ, но здесь оно обозначает представление о политическом деятеле, созданное рекламой и пропагандой.

Третьим путем появления неологизмов в газете является заимствование из другого языка. Такие слова за счет многократного повторения постепенно усваиваются языком. Их появление вызывается различными причинами.

Например, французское detente (ослабление международной напряженности), которое теперь часто используется в английской и американской прессе, появилось как следствие миролюбивой политики Советского Союза, провозгласившего ослабление международной напряженности путем сохранения мира во всем мире.

Немецкое Blitzkrieg (блицкриг, молниеносная война) стало обиходным после провала немецко-фашистских замыслов «молниеносной» войны.

В качестве примеров заимствованных слов можно также привести: tycoon (японское «принц») используется в значении «промышленный магнат, воротила»; pundit (из языка хинди, где оно обозначает индуса, знающего санскрит, философию, юриспруденцию) через журнал «Time» вошло в язык прессы со значением «мудрец, умник»; немецкие слова Luftwaffe (фашистские ВВС) и Putsch (путч, переворот); русское nyet («нет») для обозначения отрицательного отношения Советского Союза к милитаристской и неоколониалистской политике реакционных правительств и т. д.

Среди заимствований, употребляемых в языке газеты, можно встретить множество калек, т. е. дословных переводов с иностранного языка. Например:

spaceship — космический корабль;

to monitor sputniks — контролировать спутники по радио;

to walk in the open space — выходить в открытый космос ;

to pilot a spaceship — пилотировать космический корабль.

Источник

Оцените статью
Разные способы