Способ заработать деньги перевод

ТОП-18 сайтов для заработка на переводе текста

Здравствуйте, друзья! Сегодня в мире многие предпочитают становиться фрилансерами, подыскивая заработок в интернете. И одним из востребованных видов удаленного заработка денег, является профессия переводчика текстов. Люди, свободно владеющие иностранным языком, в частности, английским, легко могут обеспечить себе стабильный доход в сети.

Такой вид занятости полностью без вложений и позволяет не связывать работу с конкретным местом проживания. Эта статья посвящена особенностям заработка на переводах текстов. Здесь также описаны основные требования, которым должен отвечать специалист, желающий посвятить себя этой профессии.

Также в данном материале собрано описание большинства популярных площадок для поиска заказов по переводу текста в интернете за деньги. Подобраны и подробно раскрыты полезные рекомендации авторам-переводчикам. Здесь же можно узнать и расценки на услуги перевода.

Почему услуги перевода востребованы

Поскольку огромный пласт существующих в интернете информационных статей и различных текстов опубликован на английском языке, услуги перевода с английского на русский и другие связки популярных языков, пользуются большим спросом. Желающим воспользоваться иностранным контентом, будь то владельцы компаний или частные лица, остро необходимы ответственные авторы в области перевода с иностранного на русский язык и не только. Также к таким услугам нередко прибегают организации, бизнес-партнерами которых становятся иностранные компании. Разовые переводы для отдельных заказчиков также приносят доход профессиональным исполнителям.

Повышенный спрос определяется еще и высоким интересом к иностранному контенту. Для русскоязычной аудитории информация с иноязычных сайтов является новой, содержащей большое количество новых неизбитых идей. Оттуда можно получить и уникальные новости от первоисточников. Для охвата заказов на переводы успешно функционируют даже целые организации, специализацией которых выступает перевод с иностранных языков. Но и их возможностей недостаточно и дорого, для удовлетворения существующего спроса. Поэтому очень много заказчиков ищут исполнителей для перевода на сайтах фриланса.

С точки зрения работодателя, поиск автора на специальных сервисах имеет целый ряд преимуществ. Давно зарекомендовавшие себя лингвисты трудящиеся для компаний, выставляют внушительные по сравнению с начинающими переводчиками расценки на свои услуги. Результат автоматического перевода текстов с помощью компьютерных программ не удовлетворит даже невзыскательных заказчиков. Качественно выполнить такую работу может только человек, с достаточным уровнем владения двумя языками. Сочетание всех этих факторов обуславливают повышенный спрос услуг онлайн-переводчиков.

Для кого подходит такой заработок

Для выполнения заказов вовсе не обязательно иметь диплом переводчика. Гораздо более существенным аргументом в пользу исполнителя будет достойное владение родным и одним иностранным языком. Если же при этом человек располагает багажом знаний в какой-либо определенной профессиональной сфере (к примеру, юриспруденция, строительство, медицина и прочее), спрос к его услуги существенно увеличивается. Для успешной деятельности потребуются также базовые знания компьютера, как минимум текстовых редакторов и интернета.

Для работника такая работа помимо дохода дает возможность практиковаться и совершенствовать свое владение иностранным языком. Кроме того, переводом текста в сети можно заниматься не только на высшем уровне. Даже не владея в совершенстве иностранным языком, можно выполнить заказ и получить достойную оплату за свой труд. Некоторые переводчики прибегают для этой цели к помощи автоматического софта, дорабатывая полученный перевод до читабельного вида. Правда, владение русским языком на достаточном уровне все же потребуются.

Безусловно, официальные свидетельства (дипломы или сертификаты), гарантирующие высокий профессиональный уровень переводчика, повышают спрос на его услуги и позволяют рассчитывать на более высокое вознаграждение. Однако в сравнении с практическими лингвистическими навыками, наличие официального документального подтверждения владения языками не имеет такого значения. Хотя на начальном этапе необходимо подтвердить репутацию ответственного исполнителя, выполняя заказы и собирая отзывы заказчиков. Положительная характеристика, отзывы и рекомендации — это гарантия появления новых заказов и стабильного дохода.

Сколько может заработать переводчик в сети

Перед человеком, принимающим решение зарабатывать переводчиком в интернете, первостепенным вопросом становится возможный доход от такой занятости. Расчет стоимости подобных услуг производится по ставке за 1000 символов без пробелов. Также оплата может быть рассчитана за количество листов А4. Если считать по количеству символов, то на листе А4 приблизительно вмещается 1700-2000 знаков.

Оплата первых заказов у начинающих переводчиков обычно происходит по тарифу 50-100 рублей за 1000 символов. Месячный доход, безусловно будет зависеть от активности переводчика. На начальном этапе окажется в пределах до 20-40 тыс. рублей за месяц продуктивной работы. В целом услуги опытного переводчика могут оплачиваться в пределах от 50 до 300 рублей за стандартное количество символов.

Стоимость определяется в зависимости от таких факторов:

  • Сложность контента. Тексты узкой направленности, имеющие сложную специфическую терминологию (научные, технические и прочие), требуют более высокого мастерства от переводчика, а потому оценивается их перевод дороже.
  • Аттестация специалиста. Имеющий подтверждающие лингвистическое образование документы переводчик может оценивать свой труд дороже, чем рядовой исполнитель.
  • Наличие ряда выполненных задач. Подтверждение профессионализма внушительным портфолио увеличивает шансы получить заказ по более высоким тарифам.
  • Язык выполняемого перевода. Также немаловажен в формировании стоимости. Тексты со славянских языков — самые низкооплачиваемые. Тексты на английском и европейских языках переводят по средним тарифам. Дорогими услугами считаются переводы с редких и сложных языков — с китайского, арабского, японского, с иврита и подобных.
  • Место поиска заказчиков. Наименьшие ценники на оплату переводов у русскоязычных бирж контента. За 1000 знаков здесь заплатят около 40-60 рублей. Немного выше, в пределах от 80 до 120 рублей за стандартное количество символов, платят переводчикам на сайтах фрилансеров. Удаленные сотрудники бюро переводов получают до 200-300 рублей за 1000 символов.
  • Сроки на выполнение работы. Заказы, на выполнение которых дается очень мало времени, оплачиваются по двойному тарифу.
Читайте также:  Быстрая засолка капусты со свеклой кусками горячим способом

Опытному профессионалу выгоднее работать удаленным штатным сотрудником в компании по услугам перевода. Такой вариант работы позволит обеспечить зарплату до 2 тыс. долларов в месяц без необходимости ходить в офис и сидеть там положенные рабочие часы.

Новичку без знаний языков, лучше практиковаться на разовых поручениях, подыскивая клиентов на биржах. Хотя заработок будет сравнительно невелик, но такая занятость помогает набраться опыта, собрать портфолио и заработать репутацию.

Как заработать и где искать заказы

На практике найти заказчиков в интернете довольно легко. Обеспечить себя предложениями работодателей можно несколькими способами.

  1. Заказы с бирж контента и фриланс услуг. Людям, только начинающим осваивать эту сферу заработка в интернете, проще всего зарегистрироваться в одной из проверенных бирж фриланса. О наиболее популярных площадках рассказано ниже.
  2. Выполнение переводов напрямую от работодателя. Размещение на специализированных платформах объявлений об услугах, дает исполнителю возможность самостоятельно находить работодателя и назначать свою цену на услуги. Однако выбирая такой вариант поиска работы, следует помнить о возможном мошенничестве. Важно уметь вести переговоры и договариваться о предоплате.
  3. Сотрудничество с бюро переводов. Рассчитывать на высокие расценки за услуги для внештатного сотрудника наверное не стоит. Зато недостатка в заказах гарантированно не будет. Да и возможность связаться с недобросовестным заказчиком тоже исключается.
  4. Размещение статей на продажу. Биржи контента зачастую имеют магазины, где авторы и переводчики могут размещать собственные статьи на продажу. Такая схема не ограничивает авторов в выборе тем, сроков выполнения и объемов работы. Кроме того, стоимость определяет сам продавец контента. А веб-мастера сразу выбирают статьи нужной тематики из списка готовых материалов.
  5. Собственный сайт для заработка. Размещая уникальные статьи на своем сайте, привлекая посетителей и монетизируя трафик, также можно получать даже больше денег.
  6. Владельцы информационных порталов также заинтересованы в услугах грамотных переводчиков. При этом заказчиков не заботит наличие высшего образования у авторов.
  7. Удаленные сотрудники требуются и издательским компаниям. Здесь можно испытать свои силы в художественном переводе, а также в деловом и научном жанре.
  8. Общение на форумах и в социальных сообществах также приносит заказы, предоставленные непосредственно заказчиком.

Испытав все возможные способы заработка на переводах, выбрать идеальный вариант заработка в любом случае поможет опыт.

Выбор сайта для заработка и критерии отбора

Поскольку не все веб-ресурсы, на которых предлагается работа для переводчиков, одинаково приносят доход, стоит отдельно осветить вопрос правильного подбора площадки. Неопытный переводчик рискует столкнуться с мошенниками, которые только и хотят воспользоваться чужими услугами за копейки либо вообще не платить за выполненный заказ. Описанные ниже критерии отбора добросовестного сервиса помогут избежать возможных проблем.

Три ключевых критерия по подбору предоставляющего работу сайта:

  • Популярность. От рейтинга сайта в списке поисковиков, тем большая вероятность встретить на нем добросовестных заказчиков.
  • Отзывы всегда помогают с выбором. Если в сети много отрицательных отзывов о каком-то проекте, вряд ли стоит браться за такие заказы.
  • Продолжительность работы. Добросовестные работодатели не ищут исполнителей на сайтах-однодневках. Ведущие годами свою деятельность биржи — это возможность найти заказчика не на один раз.

С поиском заказов напрямую от работодателя определить степень гарантии оплаты несколько сложнее. Пожалуй, лучшим советчиком в этом случае будут сайты фриланса, в них отображаются рейтинги заказчиков и исполнителей. Более высокий рейтинг гарантирует большую вероятность оплаты.

Надежных сайты для работы переводчиком

Подходя к вопросу о выборе сайта для переводчиком, важно отметить, что площадки для заработка можно поделить на три типа: биржи фриланса, площадки для копирайтеров и переводчиков.

Биржи переводов

Особенностью сервисов этого типа в сравнении с остальными, является исключительная направленность именно на переводы. Следовательно, и заказы здесь размещаются только для таких специалистов.

Сервисов для переводчиков довольно много как в России, та и на зарубежных ресурсах. Но так как уровень развития отечественных проектов существенно ниже, заработки на иностранных площадках выше. Кроме того, заказчиков на иностранных сайтах тоже больше.

Tranzilla.ru — проверенное бюро переводчиков, выполняющих как устные, так и письменные заказы. Расценки на услуги зависят от уровня исполнителей (от 100 до 1000 рублей за 1000 символов). Зарегистрированным переводчикам рассылаются уведомления о поступлении новых заказов.

Perevodchik.me — сервис, где можно получить разовую задачу или договориться о продолжительном сотрудничестве. Как на многих российских платформах для переводчиков, здесь ощущается недостаток заказов, потому имеет место высокая конкуренция. Однако регистрация позволяет исполнителям набрать опыт, изучая публикуемые работы других переводчиков.

Littera.ru — сайт, ведущий свою деятельность уже более 10 лет. Накопленный опыт привлекает на этот веб-ресурс крупных заказчиков из числа частных лиц или федеральных научных фондов.

Зарегистрироваться тут можно после согласования с администрацией. Из-за высокой популярности площадки, большого числа исполнителей, услуги переводчиков приносят не самые высокие гонорары, до 3 долларов за 1000 символов.

Читайте также:  Перечислите структурные элементы страницы опишите способы изменения параметров страницы

Proz.com — одна из наиболее популярных сегодня иностранных бирж. Она дает большие возможности тем, кто действительно знает свое дело. Там достаточно велика конкуренция, но при этом очень предлагается очень много заказов. Площадка действительно приносит доход, однако чтобы здесь оказаться, нужны большой опыт и наличие профессионального образования, которое должен доказывать вузовский диплом.

Трудолюбивому переводчику может быть доступна зарплата от 25 $ до 200 $ за один лист А4. Сайт не только дает возможность найти отличные задания по переводу, но и предоставляет доступ к занятиям, вебинарам, помогает повысить свое мастерство.

2polyglot.com — сервис для удаленных переводчиков со всего мира, есть услуги по разным видам перевода. На этой бирже можно переводить аудио в текст, добавлять субтитры в видео и просто переводить тексты.

Площадка предоставляет оплату по часам, фиксированную ставку, разные тарифы, другие варианты оплаты. Один заказ может стоить от 5 до 800 долларов. Среднестатистический заработок — 0,02 $ за слово.

В разных бюро переводов, как нередко называют себя такие проекты, по разному осуществляется согласование между работодателем и исполнителем. Либо зарегистрированному пользователю приходится ждать, пока его кандидатура будет одобрена для выполнение задания, либо выбирать задания самостоятельно и после подтверждения приступать к работе.

Биржи копирайтинга

Эти сайты немного другие, они дают работу по большей части копирайтерам, которые пишут русскоязычные статьи и иные тексты.

Частенько там предлагают задания и на других языках, например, просят наполнить англоязычный сайт или составить текст из нескольких языках.

Etxt — самая универсальная бирж контента, позволяющая отыскать задания по переводу текстов по хорошей цене. Можно подтвердить квалификацию методом тестирования, после которых дается доступ к дорогим заказам. Самое большое достоинство площадки — то, что здесь запросто находится работа для новичков. Но также здесь очень много дешевых поручений, среди которых приходится отыскивать более выгодные условия.

Чтобы тут зарабатывать больше, надо владеть языком на среднем уровне. Уровень сложности определяет конечную стоимость. Чем выше уровень, тем более высокооплачиваемые заказы будут доступны. Высокий уровень может обеспечить фрилансеру 100 рублей за 1000 знаков без пробелов.

Advego.com — большой сервис для копирайтеров, редакторов и переводчиков. В этом универсальном проекте можно зарегистрироваться и установить фильтр по поиску, что откроет доступ к просмотру очень большого выбора заданий. Которые будет приятно выполнять и за которые гарантирована хорошая оплата.

Функционирует эта биржа почти так же, как Etxt. Сайт посредничает между фрилансером и его заказчиком. Более того, в ней большое количество текстовых сервисов, проверяющих грамотность и уникальность. Средняя оплата здесь повыше, где-то 50-100 рублей за 1000 знаков. Но тут больше и конкуренция.

Text.ru — другая популярная сейчас биржа в Рунете, дающая большие возможности как копирайтерам, так и переводчикам. Некоторые заказы требуют знания хотя бы двух языков и ответственности исполнителя.

Заказов не так много, как на Etxt, но выше оплата. Здесь можно бесплатно проверять текст на уникальность, SEO-показатели, орфографические ошибки. Для того, чтобы без наработки рейтинга получать большие заказы, можно приобрести аккаунт PRO.

Copylancer.ru — площадка для копирайтеров, делает упор на текстах во всех вариантах. На сайте есть много инструментов, чтобы найти подработку, которая имеет отношения к копирайтингу или переводу.

На бирже встроен мессенджер, облегчающий сдачу проделанной работы. Каждый день на этом сервисе появляется приблизительно от 50 заданий для переводчиков. Средний автор на бирже получает доход от 15.000 рублей.

Turbotext.ru — качественная биржа копирайтинга и онлайн услуг. Здесь доступен заработок на рерайте, копирайте и переводах. Это биржа полузакрытого типа, полноценно зарабатывать на ней можно только после прохождения теста. На проекте действует рейтинговая система исполнителей, с получением высокого статуса откроется доступ к дорогим заказам.

Здесь автор может искать работу на заказ или выкладывать уже написанные материалы в магазин статей. Интерфейс платформы минималистичный и интуитивно понятный. Есть свой программа для проверки текста на плагиат. Выплату денег сервис производит по понедельникам, на кошелек WebMoney от 50 руб.

Биржи текстового контента иногда предоставляют вакансии для штатных переводчиков. Если есть знания в лингвистической сфере, найдутся и соответствующие заказы, а также возможность зарабатывать достойные деньги.

Биржи фриланса

Это наиболее масштабные площадки, на которых проводится регистрация специалистов разных профилей, среди которых и переводчики. Принцип работы в прохождении регистрации, нахождении задания, отклике и переговорах с заказчиком.

Это удобные сервисы, на которых можно найти проекты на один раз и постоянных работодателей. Вакансии предполагают постоянную работу на конкретного заказчика.

Kwork — уникальный сервис, продающий фриланс-услуги и имеющий понятный интерфейс. Здесь можно самим предлагать онлайн услуги. За один заказ можно назначать от 500 рублей, что является фиксированной ставкой. Исполнитель сам заявляет об условиях работы, включая объем, срок, специализацию и т.д.

Work-zilla.com — крупный сервис, предоставляющий множество разных заданий для всех специальностей. Сайт начал деятельность еще в 2009 году, что не оставляет сомнения в надежности и платежеспособности. Минимальная оплата — 100 рублей или около часа работы. Очень хорошая платформа для тех, кто занимается переводом.

Fl.ru — одна из самых крупных бирж фриланса в русскоязычном интернете. Есть возможность заработка как на переводе, так и на иных направлениях. Для получения доступа к заданиям можно пройти достаточно легкую регистрацию и выбрать свою специализацию.

Читайте также:  Как лечить народными способами остеохондроз

Переводчики на этой проекте получают достаточно много средств. Площадка предлагает очень большое количество заказов. Fl хорош для тех, кто работал на биржах копирайтинга и окончательно сделал выбор в пользу работы с переводами.

Freelance.ru — сайт, на котором все специалисты по разным профилям могут найти работу. На этой бирже полно вакансий для переводчиков, копирайтеров и специалистов, а также чья профессия не связана с текстами.

Оплата обсуждается в единичном порядке, вы можете предложить цену, более высокую, чем вам предлагают. Хотя заданий по переводу не так много, иногда бывают очень интересные предложения от крупных работодателей.

Weblancer.net — еще одна известная платформа фриланса, которая работает по принципу тендера. Тарифы устанавливаются самими переводчиками. Присутствует раздел «Тексты и переводы». Заказы довольно редки, но их можно найти.

Upwork.com — международная биржа фриланса по разным специальностям. Она похожа на наш Kwork, а точнее наоборот. Работа измеряется не символами, а часами. Обычно грамотный переводчик с русского зарабатывает здесь от 5$ в час.

Freelancer.com — также иностранная площадка фриланса, которая предлагает куда более высокие расценки, чем наши сервисы. Маленькие проекты стоят 10-30 $, а большие — иногда не одну тысячу долларов.

Количество проектов для заработка очень большое. Надо просто выбрать то, что понравится, зарегистрироваться и найти случайных или постоянных заказчиков.

Поиск первых заказов

Эта стратегия действует для поиска разовых заказов. Для постоянной занятости лучше всего искать вакансии, размещаемые периодически на упомянутых выше ресурсах.

  1. Исследуете сайты, занимающиеся размещением заказов по вашей специализации, берете один и больше вариантов для работы.
  2. Регистрируетесь на предпочтительном сервисе, даете подробную информацию о своих достижениях.
  3. Постоянно пролистываете ленту по своей специализации. При нахождении заказа читаете информацию.
  4. Оперативно предлагайте себя в качестве исполнителя.
  5. Выполняете и сдаете вовремя работу.
  6. Для увеличения шансов можете указать стоимость пониже, как новичок. Затем ставку можно постепенно увеличивать.
  7. Потом важно получить отзывы от заказчиков, чтобы аккаунт стал авторитетнее.

Кроме этого, важно помнить о белых списках, в которые вас помещают заказчики, если работа окажется хорошо выполненной. Тогда могут появляться персональные заказы.

Продажа переведенных текстов

Если у вас нет полной уверенности в том, что действительно получится выполнить задачи с предложенным вам материалом, есть более простой вариант. Начните продажу собственных переводов. Просто переводите статьи, размещенные на зарубежных сайтах, и размещайте их на биржах.

Начните с онлайн-переводчиков, но помните, что все равно полученный материал надо будет редактировать. Читабельный текст невозможен без правок. Даже наиболее качественный сервис не переведет в достаточной мере хорошо ваш текст. Правка не отличается от обычной работы редактора и переводчика. То есть, таким образом вы все равно будете работать сами.

Нельзя размещать некачественный контент, иначе в конце концов ваш аккаунт на бирже вскоре будет заблокирован. Пишите грамотно и без фактических ошибок. При этом качественный контент даст вам зеленый свет. Он позволит работать на самых раскрученных биржах копирайтинга на которых есть свой магазин готовых статей, таких как:

  • Etxt.ru
  • Advego.com
  • Textsale.ru

После перевода текста, перед продажей надо посмотреть уникальность созданного текста на Text.ru или Contentwatch.ru. Чтобы не получилось такая ситуация, в которой этот материал уже был кем-то найден и переведен.

Надо сразу отметить, что статьи не могут быть проданы сразу. Однако, если они размещены одновременно на нескольких онлайн-магазинах, через две-три недели получится ощутимый результат.

Советы для начинающих переводчиков

Чтобы вскоре начать быстро зарабатывать и не встретить множество трудностей, прислушайтесь к нескольким советам.

  • Работайте на отечественных и иностранных сайтах. Зарубежные предлагают более высокую цену. Заказчики с большой вероятностью найдутся на биржах переводов.
  • Ознакомьтесь с программой CAT Tools (автоматизированный перевод, но не онлайн-переводчики вроде Google Translate). Благодаря им может повыситься производительность и, вследствие этого, профит переводчика.
  • Новичкам лучше начать с небольших текстов. Не надо сразу браться за огромные документы.
  • Специализируйтесь на конкретной теме. Если есть знания в какой то области, найдите в ней заказы. Специализация улучшает качество, ускоряет результат.
  • При работе с художественными текстами, важнее смысл, а не дословный перевод. Старайтесь правильнее донести этот смысл.
  • Ищите постоянное развитие. Приобретайте сертификаты о прохождении курсов и повышении профессионализма. Так вы выйдете на более перспективных заказчиков.
  • Не берите сразу сложную задачу, с которой можете не справиться. Гнаться только за заработком — не самая удачная идея. Попытка выполнить непосильные заказы ведет к потере возможных работодателей.
  • Не ориентируйтесь только на популярность языка. Заказов, к примеру по польскому и турецкому, возможно, меньше, но по ним немного и специалистов, поэтому вы сможете быстрее найти такую работу.
  • В перспективе стремитесь к постоянному сотрудничеству не с одним заказчиком. Так ваш заработок станет гораздо стабильнее и более прогнозируемым.
  • Избегайте обманщиков, которые не оплачивают ваш труд. Сотрудничайте посредством бирж с клиентами или ищите людей, дающих конкретные гарантии. Биржи огораживают фрилансера от мошенников.

Заключение

Уже сейчас тысячи специалистов зарабатывают переводом разных текстовых материалов. Работу можно найти в любом случае, если есть желание трудиться. Сегодня на биржах полно заказов, надо только определить подходящий для вас сервис. Иногда удаленно можно зарабатывать больше денег, чем в офисе. Можно переводить тексты по своей специальности, например, технические. Возможностей очень много!

Источник

Оцените статью
Разные способы