способы семантизации лексического материала
статья на тему
В данной статье подробно разобран один из этапов презентации лексического материала на уроке иностранного языка, а именно способы семантизации вводимой лексики. Приведены примеры на испанском языке.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
semantizatsiya_leksiki_na_primere_ispanskogo_yazyka.doc | 45.5 КБ |
Предварительный просмотр:
Способы семантизации лексических единиц на примере испанского языка
Семантизация лексического материала является неотъемлемой частью его презентации. Семантизация – это способы и пути раскрытия значения того или иного слова или выражения. Выбор способа семантизации в каждом отдельном случае определяется характером слова, его принадлежностью к активному или пассивному минимуму, этапом обучения и уровнем обученности учеников. Существует обширный выбор средств и способов семантизации, при помощи которых раскрытие значение изучаемых лексических единиц и их осмысление должно обеспечиваться через использование реальных и условно – реальных ситуаций, что обеспечивает правильное понимание и осознание воспринимаемого материала.
Существует множество способов семантизации , которые принято объединять в два основных вида: беспереводные (одноязычные) и переводные (с использованием родного языка) . Оба вида включают в себя несколько различных способов. Стоит заметить, что на протяжении долгого времени в отечественной методике отдавалось предпочтение осмыслению нового материала благодаря его переводу на родной язык. Считалось, что таким образом материал усваивается лучше и прочнее за счет его сознательности. На сегодняшний день, отношение к использованию родного языка изменилось, появилась идея прямого метода, то есть устранение родного языка при изучении иностранного. Таким образом, можно сказать, что предпочтение отдается беспереводным способам. Беспереводные способы можно, в свою очередь, разделить на две основные ветви: невербальные (наглядность, мимика и жесты) и вербальные: контекстуальные, использование известных способов словообразования, синонимы, антонимы, ассоциативные (слова, созвучные со словами из родного языка), шкалы и обобщающие способы.
Рассмотрим каждый из беспереводных способов подробнее.
Невербальные беспереводные способы.
Наглядный способ согласно своему названию, требует какого-либо визуального сопровождения. Здесь широко используются слайды, фоторгафии, рисунки, таблицы, предметы.
Этот способ применяется для раскрытия значения слов, обозначающих реальные предметы, простые понятия, выраженные конкретными существительными, например, животные, члены семьи, действия, глаголы движения, виды спорта: ventana, abuela, corer, flor etc. Он не предназначен для семантизации абстрактных понятий, типа amistad, tristeza, memoria etc.
Мимика и жесты так же относятся к наглядному способу семантизации лексического материала и используются как дополнительный способ для раскрытия значения. Ряд глаголов особенно глаголов действия) может быть введен через непосредственную демонстрацию этих действий в пантомиме. Например, bostezar – зевать, tocar – прикоснуться к чему-либо, masticar – жевать, apretar – надавить — большим пальцем изобразить нажатие кнопки, и т.д. Такие способы, как мимика и жесты можно использовать как дополнительные для раскрытия значений прилагательных, выражающих настроение или эмоциональное состояние человека, например: estar feliz– (быть счастливым) счастливо улыбаться.
Положительная сторона данного способа семантизации: яркость показа, его визуальная поддержка вводимого понятия – увиденные образы откладываются в долговременной памяти учащихся. Минус заключается в том, что не все понятия можно ввести одной наглядностью, а путь введения лексики посредством мимики и жестов может привести к неоднородности определения вводимого слова, к различию в его определении.
Вербальные беспереводные способы.
Семантизация через обобщение.
Этот способ используется в случаях, когда необходимо объяснить обобщающие понятия, такие как familia, animales, etc. Учитель перечисляет входящие в понятие слова, а затем объединяет их в один класс: madre, padre, hermano, abuela= familia; manzana, naranja, banana = fruta etc.
Семантизация через использование синонимов и антонимов.
Выбрав такой способ, учитель может объяснить значение почти всех частей речи. Выбор между использованием синонимов или антонимов здесь определяется самой природой слова, т.е. тем способом, через который его значение легче объяснить. Например, значение слова lujoso (роскошный) одинаково удобно объяснить за счет использования как синонимов (esplendido, magnifico), так и антонимов (modesto, miserable, pobre); в то время, как значение слова gentil (вежливый) легче всего объяснить с помощью антонимов: rudo, brutal, bruto.
Данный способ семантизации имеет свои плюсы и недостатки. К положительным чертам определенно можно отнести тот факт, что ученики, помимо знакомства с новым словом, имеют возможность вспомнить ранее изученные, то есть идет своего рода активизация уже известного лексического материала, и в тоже время, его расширение. Но данный способ не всегда позволяет точно определить значение слова, так как полных синонимов и антонимов нет, любой из них имеет определенный оттенок значения, поэтому зачастую любой синоним и антоним требует дополнительных уточнений особенности его употребления: lujoso – дорогой , роскошный, esplendido — великолепный , роскошный.
Семантизация через использование известных способов словообразования/ словообразовательных элементов.
Ученики могут легко понять значение новых слов, образованных при помощи уже известных им суффиксов, приставок и аффиксов. Сюда входят следующие способы словообразования:
а) суффиксально-префиксальный способ словообразования:
В испанском языке имеются характерные частям речи суффиксы и префиксы: des cargar – разгружать; confort able — удобный и пр. Часто встречаются слова, которые по значению совпадают с английскими: impossible (невозможный), irresponsible (безответственный) и т.д.
б) словосложение: limpiaparabrisas – дворники etc.
в) конверсия, т. е. переход одной части речи в другую: recorder- recuerdo, encontrar-encuentro, capitan – capitanear etc.
Семантизация через ассоциации
Ассоциативный способ – способ, основанный на созвучии с родным языком. В таких случаях, значение слова уже понятно ученикам, так как оно идентично их значениям в русском языке, например: compromiso, vicepresidente, balance, garantizar, intensivo, agresivo, leyenda, hamaca. Учитель должен произнести слово, чтобы предупредить фонетические ошибки при самостоятельном чтении слов учащимися.
В тех случаях, когда вводимое понятие выражает какую-либо степень, можно использовать способ шкалы. Например, при объяснении слова «caluroso» можно нарисовать шкалу и отметить на ней уже знакомые слова «caliente» и «frio». Затем отметить «caluroso» на этой шкале. Ученики поймут, что относительно холода и жары «caluroso» означает «тепло».
Семантизация через контекст (контекстуальная догадка).
Данный способ является самым сложным, он требует хорошего уровня обученности учеников и помимо конкретных слов и предметов, применяется для объяснения абстрактных понятий. Способ семантизации через контекст можно назвать самым важным, так как демонстрирует новое слово во фразе, в речи, развивает догадку и предполагает попутное развитие навыков восприятия иноязычной речи на слух (аудирование).
При объяснении, учитель может использовать небольшие условно-речевые ситуации с использованием новых слов или дефиниции на иностранном языке, чтобы учащиеся точно поняли значение слова. При этом, учитель должен адаптировать уровень контекста до того, которому соответствует уровень знаний учеников. При этом важно помнить о том, что контекст употребления слова должен быть однозначным, понятным, легко выводимым, например: Maria suspendio su trabajo de control y por eso esta afligida (Мария провалила контрольную работу и поэтому она огорчена). Учащиеся могут понять слово по расположению его в предложении, по соседству и сочетаемостью с другими словами, по общему смыслу фразы.
Переводные (двуязычные) способы семантизации.
Исходя из названия, при использовании переводных способов идет перевод слова на родной язык. Существует два переводных способа:
- перевод вводимого понятия на родной язык;
- перевод толкования понятия на родной язык.
Это наиболее привычный и распространенный способ семантизации. Как и все способы раскрытия значения слова, переводные способы имеют свои достоинства и недостатки. К достоинствам можно отнести заметную экономию времени на уроке, что позволяет ввести наибольшее количество новых единиц за период одного урока, а так же четкую дефиницию значения слова – положительная сторона данного способа является наиболее заметной в тех случаях, когда некоторые значения совпадают, как в примере «lujoso – дорогой , роскошный, esplendido — великолепный , роскошный».
Но при этом интерес и мотивация учеников снижается при постоянном использовании данного способа. Поэтому данный способ лучше всего применять в тех случаях, когда значения лексической единицы трудно или невозможно раскрыть посредством использования других способов семантизации, а так же, когда уровень обученности учеников не является достаточным для их использования.
Каждый из перечисленных способов имеет свои достоинства и недостатки: «беспереводные способы развивают языковую догадку, увеличивают практику в языке, создают опоры для запоминании (напр созвучность), усиливают ассоциативные связи. Вместе с тем они требуют больше времени и не всегда обеспечивают точность понимания. Перевод же экономен в отношении времени, универсален в применении, но увеличивает возможность межъязыковой интерференции» (Н.Д. Гальскова, 2006: стр 207).
Подготовка учителя к объяснению новой лексики сводится к следующему:
1) проводится анализ новой лексики с целью определения трудностей и группировка по трудностям;
2) определяется дозировка новых слов и форма организации ознакомления с ними;
3) определяются способы семантизации лексики и пути ее предъявления – индуктивный или дедуктивный;
4) составляется комментарий для каждого отдельного слова и подбирается иллюстративный материал;
5) определяются типы и виды упражнений для первичной тренировки и последовательность их выполнения (Н.Д. Гальскова, 2006: стр 209).
Источник
СПОСОБЫ СЕМАНТИЗАЦИИ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ (НА ПРИМЕРЕ УМК FORWARD) В КУРСЕ НАЧАЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ
Антропова Екатерина Александровна
Студент ННГУ им. Н.И. Лобачевского, Арзамасский филиал
СПОСОБЫ СЕМАНТИЗАЦИИ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ (НА ПРИМЕРЕ УМК FORWARD ) В КУРСЕ НАЧАЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ
Аннотация: Статья раскрывает значение понятия «семантизация», его место в процессе обучения иностранному языку, основные способы семантизации лексического материала. Особое внимание автор уделяет способам семантизации лексических единиц в курсе начального школьного обучения в соответствии в ФГОС второго поколения, рассматривая их на примере УМК Forward .
Ключевые слова: лексический материал, семантизация, переводные способы семантизации, беспереводные способы семантизации, наглядность, межкультурная коммуникация.
WAYS OF SEMANTIZATION OF LEXICAL UNITS (ON THE EXAMPLE OF THE TEXTBOOK SET FORWARD) IN THE COURSE OF ELEMENTARY EDUCATION
Abstract: The article reveals the meaning of «semantization», its place in the process of teaching a foreign language, the main ways of semantization of the vocabulary. The main attention is paid to the ways of semantization of lexical units in the course of elementary education according to the FSES of the second generation considering the example of the textbook set Forward.
Keywords: lexis, semantization, the conversion methods of semantization, the non-conversion methods of semantization, visualization, cross-cultural communication.
В системе языковых средств лексика является одним из важнейших компонентов речевой деятельности, будь то аудирование или говорение, чтение или письмо. Она представляет собой совокупность слов (словарный запас) того или иного языка: слова, используемые человеком в устной и письменной речи составляют его активный словарный запас. Чем разнообразнее и богаче словарный запас человека, тем проще и легче ему пользоваться языком как средством общения.
Обучение иностранному языку невозможно себе представить без формирования и постоянного пополнения словарного запаса обучающегося. Так, выпускник начальной школы, согласно ФГОС начального общего образования второго поколения, научится узнавать изученные лексические единицы в устном и письменном виде, восстанавливать текст в соответствии с поставленной учебной задачей, а также оперировать активной лексикой в процессе общения в соответственно решаемой коммуникативной задаче.
Существует ряд критериев отбора лексического материала для обучения детей младшего школьного возраста:
Лексический материал, изучаемый на данном этапе, должен обозначать понятия, хорошо знакомые учащемуся на родном языке;
Лексический материал должен иметь высокую частотность большую сочетаемость при употреблении в языке [2, 53-55].
Таким образом, учащиеся младшего школьного возраста лучше всего усваивают слова, обозначающие конкретные предметы, а также глаголы, обозначающие действия и движения.
Основными этапами работы над лексическим материалом являются ознакомление с новой лексикой, первичное ее закрепление, развитие навыков ее использования в различных формах письменной и устной коммуникации.
Семантизация лексики представляет собой неотъемлемую часть его презентации, являясь способом и путем раскрытия значения той или иной лексической единицы. Существует большое количество способов и средств семантизации, с помощью которых процесс осмысления и значение изучаемой лексики обеспечивается путем использования реальных либо условно-реальных ситуаций, что обуславливает осознание и правильное понимание воспринимаемого лексического материала [3 , 20-24]. Способы семантизации лексического материала делятся на две большие группы:
Переводные способы, к которым относятся замена лексической единицы на соответствующий эквивалент родного языка; перевод – толкование, которые помимо эквивалента на родном языке содержит сведения о совпадении (либо расхождении) в объеме значения.
Беспереводные способы, основанные на артикуляционном, зрительном, акустическом каналах восприятия и осмысления информации. К ним относятся:
Использование наглядности: предметной (непосредственная демонстрация предмета); изобразительной (демонстрация схемы, рисунка); моторной (демонстрация действия и называние его).
Использование описания, которое может быть выражено: токованием (комментарий, предложение), дефиницией (определением).
Использование перечисления: заключается в перечислении слов, обозначающих части чего-нибудь, либо род, вид. Учащийся должен знать перечисляемые слова.
Использование контекста: предъявление текста, позволяющего учащимся самим догадаться о значении слова [ 4, 35-39] (например, если он знает слова a dog , bark , a cat , то в контексте Собака лает, а кошка мяукает, может вывести значение последнего слова: meow –мяукать) .
На современном этапе развития образования широко используются беспереводные способы семантизации, позволяющие повысить активность и заинтересованность учащихся на уроках иностранного языка. Считается, что на начальном уровне обучения наиболее целесообразным является использование наглядных способов семантизации, таких как демонстрация иллюстраций и предметов, а так же жесты и мимика. К вербальным способам семантизации, таким как использование определений, синонимов и антонимов, переходят постепенно. При помощи вербальных способов семантизации можно объяснить понятия более абстрактного характера, развить языковые способности учащихся. Что же касается переводных способов семантизации, они являются наиболее экономными. Кроме того, их использование необходимо при объяснении «ложных друзей переводчика», а так же слов, не входящих в активный лексический минимум.
Рассмотрим способы семантизации лексического материала для учащихся начальной школы на материале УМК Forward . Учебно-методические комплекты Forward предназначены для последовательного изучения английского языка в общеобразовательных учреждениях и соответствуют ФГОС второго поколения. УМК Forward для начальной школы рассчитан на обязательное изучение предмета «Иностранный язык» со второго по четвертый классы в школах, работающих по базисному плану, предусматривающему преподавание английского языка 2 часа в неделю. Данный УМК представляет собой пример успешного взаимодействия отечественной научно-методической школы с британскими лингвистами и специалистами в сфере обучения английскому языку на начальном этапе. При отборе и редактировании материалов принимали активное участие носители языка, что положительным образом сказалось на выборе речевых ситуаций, а также языковых средств коммуникации, характерных для детей младшего школьного возраста. [5]. Привлечение к созданию УМК англоязычных соавторов способствовало максимальному включению обучающихся в диалог культур, что в полной мере соответствует основной цели изучения иностранного языка в школе – формированию у учащихся иноязычной коммуникативной компетенции
Данный УМК характеризуется широким использованием изобразительной наглядности, которая используется как при сематнизации нового лексического материала, так и при обозначении речевых ситуаций, обеспечивая необходимый уровень языковых, речевых, содержательных опор и ситуативных подсказок. Большое внимание уделяется использованию игровой деятельности как одного из инструментов повторения и закрепления изученного материала.
С учетом принципа устного опережения, который является одним из основных принципов данного УМК, формирование языковых навыков идет на основе аудирования. Так, например, в процессе ознакомления учащихся с новой лексикой предпочтение отдается беспереводным способам семантизации в целях развития речевой догадки и преодоления психологического барьера в общении на иностранном языке. При закреплении изученного материала на уроке новые лексические единицы должны многократно проговариваться, что, в совокупности с постоянной ротацией данных лексических единиц в речи, служит залогом их прочного усвоения.
Для семантизации новой лексики предполагается активное использование рисунков учебника и рабочей тетради, а также реальных предметов в классе. Помимо иллюстраций к основному сюжета раздела, в начале каждого раздела данного УМК на полях предусмотрен набор картинок, который может быть использован в процессе введения, семантизации и активизации нового лексического материала.
Так, например, в качестве одного из способов семантизации лексики на начальном этапе обучения, авторами учебника предложено следующее: путем демонстрации картинки на полях учебника (либо реального предмета) поинтересоваться у учащихся, знает ли кто-то из детей название данного слова на английском. Затем следует произнести слово по-английски и попросить учащихся повторить его. Следующим этапом является запись новой лексической единицы на доске, а затем в словарики учащихся (либо в их рабочие тетради).
Иллюстрации могут быть так же использованы для проверки понимания только что изученных лексических единиц учащимися: учитель называет слова по-английски, а учащимся следует показывать соответствующие рисунки в учебнике.
Работа с иллюстрациями данного УМК способствует развития языковой догадки: так, например, учащиеся могут самостоятельно читать слова, которые представлены в учебнике под специальным знаком, подбирая к ним соответствующие иллюстрации.
Прямой перевод в качестве одного из способов семантизации новых слов, в соответствии с методическими рекомендациями к данному УМК, может быть использован при ведении лексических единиц с абстрактным значением (по возможности, прямого перевода следует избегать) [1, 107-110]. Однако, семантизация нового лексического материала при помощи перевода так же предполагает привлечение и широкое применение наглядности. Так, в некоторых случаях, при работе с иллюстрациями сюжетов или предметными картинками, одной из задач является убедиться в том, что учащиеся знают данное понятие не только на английском, но и на русском языке, поскольку данная лексема может не входить в их словарных запас.
Обучение по данному УМК построено таким образом, что введение нового лексического материала в начале каждого раздела начинается с красочного разворота с сюжетной историей из жизни российских или английских школьников. Материал данного сюжета также широко используется в процессе семантизации новой лексики: рассматривая иллюстрации, учащиеся могут сами выделить ключевые слова в контексте рассказа, которые важны для понимания его общего смысла, что способствует развитию речевой догадки учащихся. Фонетический образ новых слов демонстрируется учащимся с помощью аудиозаписи, которая прилагается к каждому сюжетному развороту.
Таким образом, одной из основных задач обучения иностранному языку как средству коммуникации является расширение словарного запаса учащихся. Особое место в данном процессе занимает семантизация изучаемого лексического материала, которая предполагает не только ознакомление учащихся со значением той или иной лексической единицы, но и рассмотрение оттенков ее значения в соответствии с культурой страны изучаемого языка, тем самым способствую формированию межкультурной компетенции учащихся. В рамках ФГОС второго поколения, на начальном этапе изучения иностранного языка широко используются беспереводные способы семантизации лексического материала, что способствует повышению мотивации, а также уровня активности и заинтересованности учащихся на уроках английского языка.
Бронштейн И.В. Использование дефиниций один из способов работы над лексикой// ИЯШ 5/91, стр. 107-110
Кривобокова И.Я., Лотарева Т.В. Некоторые приемы работы над лексикой // ИЯШ 2/90, стр. 53-55
Кувшинов В.И. О работе с лексикой на уроках английского языка// ИЯШ 5/95, стр. 20-24
Ростовцева В.М. Использование ситуаций при презентации лексики // ИЯШ 4/90, стр. 35-39
УМК « Forward » М.В. Вербицкая, О.В. Оралова, Э. Уорелл, Э. Уорд. Учебник 2 — 4 классы – М .: « Вентана — Граф »: Pearson Education Limited, 2012.
Источник