СПОСОБЫ СЕМАНТИЗАЦИИ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ (НА ПРИМЕРЕ УМК FORWARD) В КУРСЕ НАЧАЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ
Антропова Екатерина Александровна
Студент ННГУ им. Н.И. Лобачевского, Арзамасский филиал
СПОСОБЫ СЕМАНТИЗАЦИИ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ (НА ПРИМЕРЕ УМК FORWARD ) В КУРСЕ НАЧАЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ
Аннотация: Статья раскрывает значение понятия «семантизация», его место в процессе обучения иностранному языку, основные способы семантизации лексического материала. Особое внимание автор уделяет способам семантизации лексических единиц в курсе начального школьного обучения в соответствии в ФГОС второго поколения, рассматривая их на примере УМК Forward .
Ключевые слова: лексический материал, семантизация, переводные способы семантизации, беспереводные способы семантизации, наглядность, межкультурная коммуникация.
WAYS OF SEMANTIZATION OF LEXICAL UNITS (ON THE EXAMPLE OF THE TEXTBOOK SET FORWARD) IN THE COURSE OF ELEMENTARY EDUCATION
Abstract: The article reveals the meaning of «semantization», its place in the process of teaching a foreign language, the main ways of semantization of the vocabulary. The main attention is paid to the ways of semantization of lexical units in the course of elementary education according to the FSES of the second generation considering the example of the textbook set Forward.
Keywords: lexis, semantization, the conversion methods of semantization, the non-conversion methods of semantization, visualization, cross-cultural communication.
В системе языковых средств лексика является одним из важнейших компонентов речевой деятельности, будь то аудирование или говорение, чтение или письмо. Она представляет собой совокупность слов (словарный запас) того или иного языка: слова, используемые человеком в устной и письменной речи составляют его активный словарный запас. Чем разнообразнее и богаче словарный запас человека, тем проще и легче ему пользоваться языком как средством общения.
Обучение иностранному языку невозможно себе представить без формирования и постоянного пополнения словарного запаса обучающегося. Так, выпускник начальной школы, согласно ФГОС начального общего образования второго поколения, научится узнавать изученные лексические единицы в устном и письменном виде, восстанавливать текст в соответствии с поставленной учебной задачей, а также оперировать активной лексикой в процессе общения в соответственно решаемой коммуникативной задаче.
Существует ряд критериев отбора лексического материала для обучения детей младшего школьного возраста:
Лексический материал, изучаемый на данном этапе, должен обозначать понятия, хорошо знакомые учащемуся на родном языке;
Лексический материал должен иметь высокую частотность большую сочетаемость при употреблении в языке [2, 53-55].
Таким образом, учащиеся младшего школьного возраста лучше всего усваивают слова, обозначающие конкретные предметы, а также глаголы, обозначающие действия и движения.
Основными этапами работы над лексическим материалом являются ознакомление с новой лексикой, первичное ее закрепление, развитие навыков ее использования в различных формах письменной и устной коммуникации.
Семантизация лексики представляет собой неотъемлемую часть его презентации, являясь способом и путем раскрытия значения той или иной лексической единицы. Существует большое количество способов и средств семантизации, с помощью которых процесс осмысления и значение изучаемой лексики обеспечивается путем использования реальных либо условно-реальных ситуаций, что обуславливает осознание и правильное понимание воспринимаемого лексического материала [3 , 20-24]. Способы семантизации лексического материала делятся на две большие группы:
Переводные способы, к которым относятся замена лексической единицы на соответствующий эквивалент родного языка; перевод – толкование, которые помимо эквивалента на родном языке содержит сведения о совпадении (либо расхождении) в объеме значения.
Беспереводные способы, основанные на артикуляционном, зрительном, акустическом каналах восприятия и осмысления информации. К ним относятся:
Использование наглядности: предметной (непосредственная демонстрация предмета); изобразительной (демонстрация схемы, рисунка); моторной (демонстрация действия и называние его).
Использование описания, которое может быть выражено: токованием (комментарий, предложение), дефиницией (определением).
Использование перечисления: заключается в перечислении слов, обозначающих части чего-нибудь, либо род, вид. Учащийся должен знать перечисляемые слова.
Использование контекста: предъявление текста, позволяющего учащимся самим догадаться о значении слова [ 4, 35-39] (например, если он знает слова a dog , bark , a cat , то в контексте Собака лает, а кошка мяукает, может вывести значение последнего слова: meow –мяукать) .
На современном этапе развития образования широко используются беспереводные способы семантизации, позволяющие повысить активность и заинтересованность учащихся на уроках иностранного языка. Считается, что на начальном уровне обучения наиболее целесообразным является использование наглядных способов семантизации, таких как демонстрация иллюстраций и предметов, а так же жесты и мимика. К вербальным способам семантизации, таким как использование определений, синонимов и антонимов, переходят постепенно. При помощи вербальных способов семантизации можно объяснить понятия более абстрактного характера, развить языковые способности учащихся. Что же касается переводных способов семантизации, они являются наиболее экономными. Кроме того, их использование необходимо при объяснении «ложных друзей переводчика», а так же слов, не входящих в активный лексический минимум.
Рассмотрим способы семантизации лексического материала для учащихся начальной школы на материале УМК Forward . Учебно-методические комплекты Forward предназначены для последовательного изучения английского языка в общеобразовательных учреждениях и соответствуют ФГОС второго поколения. УМК Forward для начальной школы рассчитан на обязательное изучение предмета «Иностранный язык» со второго по четвертый классы в школах, работающих по базисному плану, предусматривающему преподавание английского языка 2 часа в неделю. Данный УМК представляет собой пример успешного взаимодействия отечественной научно-методической школы с британскими лингвистами и специалистами в сфере обучения английскому языку на начальном этапе. При отборе и редактировании материалов принимали активное участие носители языка, что положительным образом сказалось на выборе речевых ситуаций, а также языковых средств коммуникации, характерных для детей младшего школьного возраста. [5]. Привлечение к созданию УМК англоязычных соавторов способствовало максимальному включению обучающихся в диалог культур, что в полной мере соответствует основной цели изучения иностранного языка в школе – формированию у учащихся иноязычной коммуникативной компетенции
Данный УМК характеризуется широким использованием изобразительной наглядности, которая используется как при сематнизации нового лексического материала, так и при обозначении речевых ситуаций, обеспечивая необходимый уровень языковых, речевых, содержательных опор и ситуативных подсказок. Большое внимание уделяется использованию игровой деятельности как одного из инструментов повторения и закрепления изученного материала.
С учетом принципа устного опережения, который является одним из основных принципов данного УМК, формирование языковых навыков идет на основе аудирования. Так, например, в процессе ознакомления учащихся с новой лексикой предпочтение отдается беспереводным способам семантизации в целях развития речевой догадки и преодоления психологического барьера в общении на иностранном языке. При закреплении изученного материала на уроке новые лексические единицы должны многократно проговариваться, что, в совокупности с постоянной ротацией данных лексических единиц в речи, служит залогом их прочного усвоения.
Для семантизации новой лексики предполагается активное использование рисунков учебника и рабочей тетради, а также реальных предметов в классе. Помимо иллюстраций к основному сюжета раздела, в начале каждого раздела данного УМК на полях предусмотрен набор картинок, который может быть использован в процессе введения, семантизации и активизации нового лексического материала.
Так, например, в качестве одного из способов семантизации лексики на начальном этапе обучения, авторами учебника предложено следующее: путем демонстрации картинки на полях учебника (либо реального предмета) поинтересоваться у учащихся, знает ли кто-то из детей название данного слова на английском. Затем следует произнести слово по-английски и попросить учащихся повторить его. Следующим этапом является запись новой лексической единицы на доске, а затем в словарики учащихся (либо в их рабочие тетради).
Иллюстрации могут быть так же использованы для проверки понимания только что изученных лексических единиц учащимися: учитель называет слова по-английски, а учащимся следует показывать соответствующие рисунки в учебнике.
Работа с иллюстрациями данного УМК способствует развития языковой догадки: так, например, учащиеся могут самостоятельно читать слова, которые представлены в учебнике под специальным знаком, подбирая к ним соответствующие иллюстрации.
Прямой перевод в качестве одного из способов семантизации новых слов, в соответствии с методическими рекомендациями к данному УМК, может быть использован при ведении лексических единиц с абстрактным значением (по возможности, прямого перевода следует избегать) [1, 107-110]. Однако, семантизация нового лексического материала при помощи перевода так же предполагает привлечение и широкое применение наглядности. Так, в некоторых случаях, при работе с иллюстрациями сюжетов или предметными картинками, одной из задач является убедиться в том, что учащиеся знают данное понятие не только на английском, но и на русском языке, поскольку данная лексема может не входить в их словарных запас.
Обучение по данному УМК построено таким образом, что введение нового лексического материала в начале каждого раздела начинается с красочного разворота с сюжетной историей из жизни российских или английских школьников. Материал данного сюжета также широко используется в процессе семантизации новой лексики: рассматривая иллюстрации, учащиеся могут сами выделить ключевые слова в контексте рассказа, которые важны для понимания его общего смысла, что способствует развитию речевой догадки учащихся. Фонетический образ новых слов демонстрируется учащимся с помощью аудиозаписи, которая прилагается к каждому сюжетному развороту.
Таким образом, одной из основных задач обучения иностранному языку как средству коммуникации является расширение словарного запаса учащихся. Особое место в данном процессе занимает семантизация изучаемого лексического материала, которая предполагает не только ознакомление учащихся со значением той или иной лексической единицы, но и рассмотрение оттенков ее значения в соответствии с культурой страны изучаемого языка, тем самым способствую формированию межкультурной компетенции учащихся. В рамках ФГОС второго поколения, на начальном этапе изучения иностранного языка широко используются беспереводные способы семантизации лексического материала, что способствует повышению мотивации, а также уровня активности и заинтересованности учащихся на уроках английского языка.
Бронштейн И.В. Использование дефиниций один из способов работы над лексикой// ИЯШ 5/91, стр. 107-110
Кривобокова И.Я., Лотарева Т.В. Некоторые приемы работы над лексикой // ИЯШ 2/90, стр. 53-55
Кувшинов В.И. О работе с лексикой на уроках английского языка// ИЯШ 5/95, стр. 20-24
Ростовцева В.М. Использование ситуаций при презентации лексики // ИЯШ 4/90, стр. 35-39
УМК « Forward » М.В. Вербицкая, О.В. Оралова, Э. Уорелл, Э. Уорд. Учебник 2 — 4 классы – М .: « Вентана — Граф »: Pearson Education Limited, 2012.
Источник
Способы семантизации лексики в зависимости от этапа обучения
статья по английскому языку по теме
Успешное развитие умения читать, говорить или понимать на слух невозможно без прочных знаний и умений в области лексики, ибо с её помощью происходит приём и передача информации. В связи с этим на занятиях иностранным языком должно быть уделено серьёзное внимание работе над лексикой. Учителя часто встречаются с трудностями объяснения лексики, а так же тренировки учащихся в употреблении лексических единиц, особенно в тех случаях, когда практически невозможно продемонстрировать наглядно-конкретный предмет, явление и процесс. Лексика является важнейшим элементом в системе языковых средств общения.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
sposoby_semantizatsii_v_zavisimosti_ot_etapa_obucheniya_oformlen.doc | 139 КБ |
Предварительный просмотр:
Успешное развитие умения читать, говорить или понимать на слух невозможно без прочных знаний и умений в области лексики, ибо с её помощью происходит приём и передача информации. В связи с этим на занятиях иностранным языком должно быть уделено серьёзное внимание работе над лексикой.
Учителя часто встречаются с трудностями объяснения лексики, а так же тренировки учащихся в употреблении лексических единиц, особенно в тех случаях, когда практически невозможно продемонстрировать наглядно-конкретный предмет, явление и процесс.
Актуальность темы данной курсовой работы обусловлена тем, что лексика является важнейшим элементом в системе языковых средств общения. При этом начальный этап усвоения вводимой лексики, связанный с её семантизацией, является основой для прочного её усвоения и дальнейшего использования в разных видах речевой деятельности.
Цель данной курсовой работы – анализ особенностей семантизации лексики на разных этапах обучения на основе разработанного комплекса упражнений.
Для достижения цели были поставлены следующие задачи :
- изучить психолого-педагогическую и методическую литературу по теме курсовой работы;
- на основе изученной литературы описать способы семантизации лексики на начальном, среднем и старшем этапах обучения;
- разработать и описать комплекс упражнений по семантизации вводимой лексики на начальном, среднем и старшем этапах обучения.
Данная курсовая работа состоит из введения, двух глав основной части, заключения и списка литературы. Во введении описывается актуальность выбора темы, цель и задачи. Первая глава носит теоретический характер и раскрывает основные понятия, такие как лексика, лексический навык и семантизация. Вторая глава носит практический характер и содержит описание комплекса заданий по семантизации лексики. В заключении содержатся краткие выводы о работе. Список литературы включает 15 источников, на основе которых была написана данная работа.
Теоретической основой данного исследования послужили работы таких авторов, как Верещагина И.Н., Рогова Г.В., Соловьева Е.Н. и др.
1. ПОНЯТИЕ СЕМАНТИЗАЦИИ
1.1 Классификация способов семантизации
Лексика в системе языковых средств является важнейшим компонентом речевой деятельности: аудирования и говорения, чтения и письма. Это определяет ее важное место на каждом уроке иностранного языка, и формирование лексических навыков постоянно находятся в поле зрения учителя.
Лексика – это совокупность слов (словарный запас) того или иного языка. Слова, которые человек использует в своей речевой практике, устной и письменной, составляют его активный словарный запас. Чем богаче и разнообразнее словарный запас человека, тем легче пользоваться ему языком.
Основной целью обучения лексическому материалу является формирование у учащихся лексических навыков как важнейшего компонента экспрессивных и рецептивных видов речевой деятельности.
Лексические навыки характеризуются большей осознанностью, что проявляется в выборе слов, в их сочетании с другими словами и зависимости от цели коммуникации [10]. Также выделяется языковой лексический навык: операции по анализу слов, по словообразованию, конструированию словосочетаний.
В процессе работы над лексикой особое значение приобретает их семантизация. Семантизация — это раскрытие значения слова и фразеологического сочетания, показ особенностей его употребления.
Термин «семантизация» конкурирует с дефиницией и толкованием. Несмотря на то, что эти термины взаимозаменяемы, за каждым из них закреплена своя сфера употребления. В данной работе под толкованием понимается определение, объяснение лексического значения, а под дефиницией краткое высказывание, относящее какой-либо объект к какой-либо категории и описывающее важнейшие отличительные признаки этого объекта.
В ходе данного исследования используется термин «семантизация», т.е. выявление значения лексической единицы, эксплуатируемый, как правило, в методике преподавания иностранного языка. Семантизация понимается и как процесс выявления значения, и как результат этого процесса, в этом втором смысле вербальная семантизация синонимична терминам толкование и дефиниция (образует формы множественного числа).
Семантизация – процесс раскрытия значения слова. Выбор способа семантизации в каждом отдельном случае определяется характером слова, этапом обучения и уровнем обученности. В методике существует определенный арсенал средств и способов семантизации, при помощи которых раскрытие значение изучаемых лексических структур и их осмысление должно обеспечиваться через использование реальных и условно – реальных ситуаций, что обеспечивает правильное понимание и осознание воспринимаемого.
Успешное развитие умения читать, говорить или понимать со слуха невозможно без прочных знаний и умений в области лексики, ибо с её помощью происходит приём и передача информации. В связи с этим на занятиях иностранным языком должно быть уделено серьёзное внимание работе над лексикой.
Учителя часто встречаются с трудностями объяснения лексики, а так же тренировки учащихся в употреблении лексических единиц, особенно в тех случаях, когда практически невозможно продемонстрировать наглядно-конкретный предмет, явление и процесс.
Учет таких логических характеристик слов-понятий, как их содержание и объем, имеет принципиальное значение особенно в младших классах, где происходит процесс формирования самих понятий, и многие лексические единицы родного языка обладают неясным значением и нечетким объемом [12].
Как известно, содержание понятия складывается из признаков объектов, отраженных в сознании. При этом, как подчеркивает В.И. Свинцов, речь идет о понятиеобразующих признаках, т.е. тех существенных признаках, которые позволяют отличать один объект от других.
В зависимости от характера предъявляемых в понятии объектов различают понятия конкретные, отражающие объекты, абстрактные, отражающие свойства и качества объектов или отношения между ними. С точки зрения объема различают понятия общие, в объем которых входит неопределенно большое число объектов (дерево, кошка, дом и т.п.), собирательные (овощи, листва, зелень и т.п.) и единичные, объем которых состоит только из одного объекта (г. Пермь, Лиса Алиса, Германия и т.д.)
При введении (семантизации) лексики учитель может использовать переводные или беспереводные методы. Но, выбирая тот или иной метод, он должен руководствоваться [9]:
- характером слова;
- уровнем обученности детей;
- этапом обучения.
Переводные методы – перевод слова на родной язык обычно абстрактных понятий или перевод слова с комментариями (обычно слова, которые расходится в семантическом значении). Учет родного языка при обучении лексики играет исключительно важную роль в овладении значением, словообразованием, многозначностью слов. Но большинство исследователей считают, что к этому способу семантизации следует обращаться лишь в том случае, если применение других способов невозможно. В.Г. Костомаров и О. Д. Митрофанова [6] констатируют: «Перевод слова, сообщение эквивалента в родном языке при всей кажущейся простоте, экономичности и естественности малоэффективен в обучении: он не способствует обычно запоминанию».
Однако, как показывает практика, переводный способ семантизации лексики до сих пор широко применяется.
Беспереводные методы [9]:
- семантизация существительных путём демонстрации обозначаемых предметов или их изображений на картинке, фотографии или их изображения на доске с помощью графопроектора способом «кроки» («скелетный рисунок») и соответствующего многократного названия слова изолированно в назывном или ситуативном (контекстуальном) связанном предложении;
- семантизация глагола с помощью иллюстративных движений рисунком «кроки» на доске, картинке, диапозитиве, с помощью видеоклипа;
- семантизация прилагательных путём показа (демонстрации) различных предметов или их изображений, имеющих ярко выраженное качество (цвет, размер, форму, рисунок, узор);
- семантизация числительных с использованием картинок с разным числом предметов или самих предметов, а так же часов, календаря таблицы, расписания и так далее;
- семантизация наречий с помощью различных указателей (часов – рано, часто, географической карты – далеко, кинофрагментов);
- семантизация местоимений с участием обучаемых (личные и притяжательные местоимения), с использованием различных предметов, специальных рисунков;
- введение предлогов с использованием соотнесения предметов в классе, специальных рисунков, на которых предметы расположены по-разному в отношении других предметов, или один предмет находится в разной связи с другими предметами, для динамичной смены места предметов можно использовать магнитную фланелевую доску;
- введение междометий с помощью проигрываемых или рисованных ситуаций (комиксов). Следует обратить внимание на существенное различие в произношении междометий независимо оттого, что внешне они могут быть схожими с междометиями в родном языке. Междометия – элемент спонтанной речи, и это приводит в иноязычной речи к замещению их междометиями из родного языка;
- дефиниция, то есть толкование слова на обучаемом языке. Этот способ помогает раскрыть смысловую, понятийную природу слова. Но, с другой стороны, дефиниция часто очень громоздка, отнимает значительную часть времени на уроке и требует в большей степени, чем контекст, определенного уровня владения языком.
- введение слов, используя синонимы или антонимы. В методике долгое время велись споры относительно этого способа, высказывались различные мнения от полного его запрета до широкого применения. Считается, что этот способ не всегда точный, так как полных синонимов и антонимов нет и при этом так же предполагается знание учащимися слов. Преимущества же заключаются в том, что он помогает установить семантические гнезда слов и экономичен во времени.
- использование при семантизации контекста. При условии однозначности контекста при таком способе обеспечивается определенная точность понимания значения слова. Оно демонстрируется во фразе, в речи, развивается речевая догадка, устанавливается ассоциация между словами. Недостаток же этого способа заключается в том, что требуется определенный уровень овладения языком.
- Словообразовательный анализ, который помогает «узнавать» слово, выводить его значение из известных значений составляющих частей: корня, приставки, суффикса.
Следующим вопросом, который подлежит решению при рассмотрении проблемы введения слова, является вопрос об объёме и характере тех сведений, которые должны быть сообщены учащимся для успешных последующих действий со словами. Основой развития умений и навыков является деятельность со словами. Однако чтобы эта деятельность протекала успешно, необходимо создать ориентировочную основу будущих действий со словами. При введении репродуктивно усваиваемого слова должны быть сообщены следующие сведения: звуковая и графическая сторона слова, его значения, его грамматические особенности, его сочетаемость [2].
Несколько иные сведения нужны при введении слова, которое усваивается рецептивно. Необходимо сообщить сведения о графической и звуковой форме, о грамматических формах, о разных значениях слова сходных по форме или значению. Из рассмотренного вытекает, что ориентировочная основа для действия со словом зависит от предполагаемого характера его усвоения: рецептивного или репродуктивного, а внутри этих больших групп – от характера слова.
Все средства семантизации слов имеют свои достоинства и свои недостатки. Из этого следует, что нет и не может быть универсального средства семантизации, и преподавателю приходится подбирать эти средства самому, сообразуясь со следующими факторами, влияющими на выбор такого средства. Первым и важнейшим фактором является характер самого слова. Если характер слова позволяет использовать беспереводные средства семантизации. Однако после их применения необходимо проверить правильность догадки о значении слова. В остальных случаях целесообразно прибегнуть к переводу. Вторым фактором является фактор времени. На занятиях вводится целая группа слов, а не одно, два слова. Совершенно очевидно, что на занятии нужно работать над устной речью, чтением, грамматикой. Необходимо также провести упражнения с новыми словами. Поэтому если на занятии целесообразно уделить минимум времени семантизации слов, то правомерно использовать наиболее экономный путь — перевод. Третьим существенным фактором, влияющим на выбор средства семантизации, является подготовка учащихся. Как известно, в средние специальные учебные заведения поступают учащиеся из разных школ с очень разной подготовкой по языку. Поэтому возможны как сильные, так и слабые группы. В группах со слабой подготовкой невозможно раскрытие слов с помощью толкования на языке. В этом случае ограничиваются возможности использования контекста и словообразовательного анализа, так как они подразумевают наличие у учащихся определенного уровня владения языком.
Исходя из названных выше факторов, преподавателю самому следует решать конкретно вопрос о выборе средств раскрытия значения того или слова.
1.2. Выбор способа семантизации в зависимости от этапа обучения
В младших классах , когда только начинается накопление активного словаря и учащиеся еще слабо владеют устной речью, чтением, произношением, графикой английского языка, ознакомление со словами в процессе беседы и слушания связной речи затруднительно; слова возможно сообщать лишь в отдельных фразах, и только после их отработки как лексических единиц, наполняющих модели, становится возможным использовать их в связной речи, в чтении текстов [15]. На этом этапе преобладают приемы раскрытия слов, в которых основная роль принадлежит учителю; учитель должен вызвать в сознании учащегося нужное понятие — для этого он может использовать наглядность. Символическое изображение слов и даже словосочетаний также способствует быстрому и прочному запоминанию материала. На этом этапе широко используются такие способы семантизации, как противопоставление синонимов и антонимов, использование известных способов словообразования, перевод. Можно не переводить слово самому, а попросить одного или всех учащихся найти слово в словаре/разных словарях, включая одно- и двуязычные словари, словари синонимов и т.д., организовав конкурс на быстроту и правильность перевода. Такой способ особенно хорош в аудитории, где учащиеся не знакомы с различными типами словарей, ещё плохо ориентируются в системе их построения, не умеют работать с алфавитом, не понимают, что одно и то же слово может иметь несколько значений перевод зависит от контекста. С помощью этого способа мы можем решить несколько важнейших задач обучения иностранное языку, а главное, при его постоянном и направленном использовании мы сможем сформировать навык самостоятельной работы, сделать наших учащихся со временем независимыми пользователям сместить акцент с «учить» на «учиться».
Однако самым сложным для учителя и самым важным для практического овладения языком можно назвать такой способ семантизации, как развитие языковой догадки через контекст.
На начальном этапе необходимо заложить основы владения английским языком именно с позиции лексики, что открывает возможность перейти от рассмотрения английского языка как объекта изучения к использованию его на практике как полезного инструмента.
Восприятие слов на старшей и средней ступенях обучения должно быть более углубленным, основанным на знании их словообразования, поэтому всякий раз, когда характер самого слова позволяет пояснить его с помощью словообразования, объяснение слова должно начинаться с объяснения его составных частей [13].
Характер текста, так же как и слова, играет значительную роль в выборе способа семантизации. Известно, что неадаптированные тексты в учебниках старших классов содержат отклонения от обычных синтаксических конструкций, идиомы и фразеологические обороты, различные образные выражения. Незнакомы слова и лексические сочетания такого текста невозможно объяснить с помощью языковых средств. Еще меньше приемлема в данном случае догадка, так как всегда представляет собой лишь гипотезу, подлежащую практической проверке. Определяя значение неизвестного слова из контекста, учащийся исходит в первую очередь из понимания мысли, выраженной в предложении. В стремлении понять эту мысль учащийся идет от анализа известных ему слов к узнаванию забытых и, наконец, к угадыванию неизвестных.
Эффективной работой над лексикой будет та, где перевод сочетается с беспереводными способами, с работа в контексте – с работой над изолированным словом. При этом перевод должен представлять собой не простую замену слова одного языка словами другого, а проводиться путем сравнения слов иностранного языка со словами родного.
Умелое сочетание всех способов объяснения слов позволит учащимся осмысленно воспринимать новый лексический материал и прочно усвоить его, опираясь, с одной стороны на известные факты изучаемого языка, а с другой – на знания, приобретенные в родном языке.
На основе рассмотренной теоретической стороны вопроса была составлена система упражнений, описанная в следующей главе.
2. КОМПЛЕКС УПРАЖНЕНИЙ ПО СЕМАНТИЗАЦИИ ЛЕКСИКИ И МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ К НИМ
2.1. Общая характеристика комплекса упражнений
Данный комплекс упражнений по семантизации лексики разработан для начального, среднего и старшего уровня изучения языка и может быть использован при работе с УМК New Opportunities Elementary (модуль 7), Pre-Intermediate (модуль 2), Upper-Intermediate (модуль 2) для первого этапа работы с лексическими единицами. Авторы УМК — Michael Harris, David Mower, Anna Sikorzhynska, Ирина Ларионова, Оксана Мельчина, Ирина Солокова).
В разделе 2.2 рассматриваются упражнения для начального этапа обучения, разработанные на основе урока «Food for thought» модуля 7 учебника New Opportunities Elementary. В данных упражнения производится семантизация лексических единиц по теме «Food» «Shopping», предлогов места on/in и местоимений some/any.
В разделе 2.3 рассматриваются упражнения для среднего этапа обучения, разработанные на основе урока 17 «What’s cooking?» модуля 7 учебника New Opportunities Pre-Intermediate. В данных упражнениях производится семантизация лексических единиц по теме «Food», «Eating in restaurant».
В разделе 2.4. рассматриваются упражнения для старшего этапа обучения, разработанные на основе урока 8 «Communication workshop» модуля 2 учебника New Opportunities Upper-Intermediate. В данных упражнениях производится семантизация лексических единиц по теме «Literature».
2.2. Упражнения для начального этапа обучения
Данные упражнения разработаны для модуля 7 урока по теме: «Food for thought» учебника New Opportunities Elementary. При работе с данным уроком учащиеся должны усвоить следующие лексические единицы: a packet of…, a bottle of…, a tin of…, a carton of…, a bar of…, a can of…, meat, milk, fruit, vegetables, crisps, bread, butter, potatoes, cabbage, biscuits, melon, sweets, oranges, shampoo, toilet paper, toothbrush, pencil, on, in, some, any.
При работе с данными лексическими единицами предлагаются следующие способы семантизации: наглядность, раскрытие значения слова через контекст. У учащихся начального этапа преобладает наглядно-образное мышление, а лексика по выбранной теме носит предметный характер, поэтому наглядность является наиболее выгодным способом. Развитие языковой догадки является одной из задач обучения иностранном языку, поэтому, несмотря на небольшой словарный запас учащихся на данном этапе, раскрытие значения через контекст может использоваться в предложениях невысокого уровня сложности. При этом ведущая роль в процессе семантизации на начальном этапе отводится учителю, который полностью управляет учебным процессом.
Данные упражнения выполняются на начальном этапе работы с лексикой. Трудность у учащихся может вызвать как графическая так и звуковая форма слова. Чтобы избежать этих трудностей нужно написать слово на доске и несколько раз произнести хором с учащимися.
1. При семантизации таких лексических единиц, как a packet of…, a bottle of…, a tin of…, a carton of…, a bar of…, a can of…, предлагается использование наглядности. На экран выводятся изображения разных видов упаковки и учащимся предлагается назвать продукты, которые могу быть в неё упакованы:
a bottle of olive oil
a packet of crisps
a bottle of water
a carton of eggs
При этом происходит не только семантизация новой лексики, но и актуализация уже изученной.
2. Для семантизации таких единиц как meat, milk, fruit, vegetables, crisps, bread, butter, potatoes, cabbage, biscuits, melon, sweets, oranges, shampoo, toilet paper, toothbrush, pencil также предлагается использование наглядности. Учащимся раздается (или выводится на экран) изображение корзины для покупок, в которой находятся продукты в различной упаковке. Им предлагается по очереди назвать каждый предмет в корзине, опираясь на данные примеры:
— There is a loaf of bread in the basket.
— There is a bar of chocolate in the basket.
— There are two сans of coke in the basket.
3. В тесной связи с этапом семантизации находится этап первичного закрепления лексики. Учащимся предлагается сгруппировать слова по данному признаку – fruit, vegetables or others и заполнить таблицу:
Источник