- Способ повествования при котором буквальный смысл
- Способ повествования при котором буквальный смысл
- Способ повествования, при котором буквальный смысл целого текста служит для того, чтобы указать на переносный смысл, передача которого является подлинной целью повествования, — это:
- Вопрос вызвавший трудности
- Ответ подготовленный экспертами Учись.Ru
- Способ повествования при котором буквальный смысл
- Способ повествования при котором буквальный смысл
Способ повествования при котором буквальный смысл
256. Совокупность специальных слов различных областей науки и техники, функционирующих в сфере профессионального общения, — это:
• терминология
257. Современный образованный человек, по подсчетам ученых, активно употребляет:
• в устной речи примерно 10-12 тысяч слов, а в письменной — 20-24 тысячи
258. Соглашение, Договор, Коммюнике, Нота, Пакт — жанры официально-делового стиля ________________ подстиля.
• дипломатического
259. Содержит этикетные формулы, создает четкое представление об уважительном отношении оратора к аудитории, направлении и теме выступления такая составная часть композиции текста, как:
• зачин
260. Соединение слов, не совместимых друг с другом ________________, приводит к алогизмам (умный идиот) .
• семантически
261. Созданные и заимствованные для обозначения вновь возникающих явлений, предметов, понятий новые слова называются:
• неологизмами
262. Сочетание общественно-политической и разговорной лексики характерно для:
• публицистического стиля
263. Способ повествования, при котором буквальный смысл целого текста служит для того, чтобы указать на переносный смысл, передача которого является подлинной целью повествования, — это:
• аллегория
264. Справки, контракты, договоры относятся к такому типу записи, как:
• трафарет
265. Стандартизация типовой документации проявляется в том, что большая часть текстов делового характера представляют собой .
• готовые формуляры с неизменным текстом и пропусками, которые заполняются в зависимости от конкретной ситуации
266. Стилистика изучает:
• закономерности использования единиц языка в процессе речевой коммуникации
267. Стилистика художественной речи изучает:
• механизмы приобретения средствами языка эстетической значимости в контексте произведения
268. Стилистические средства языка могут выражать:
• отношение говорящего к предмету речи
269. Сущность стилистического приема такого, как ________________, — это преднамеренное сближение созвучных слов.
• парономазия
270. Схема обусловленности выбора в осуществлении реализации деловой речи такова:
• типовая официально-деловая ситуация > жанр документа > форма документа > языковое наполнение документа
Источник
Способ повествования при котором буквальный смысл
46. Вид письменной разговорной речи, формирующийся общим миром чувства-мысли адресанта и адресата, актуальностью одних и тех же обстоятельств, — это:
• записка
47. Вид повествования, при котором буквальный смысл целого текста служит для того, чтобы указать на переносный смысл, передача которого является подлинной целью повествования, — это:
• аллегория
48. Вид разговорной речи, в котором преобладает монологическая форма речи внутри диалога или полилога, — это:
• рассказ
49. Вид разговорной речи, так же как и рассказ, являющийся по преимуществу монологической речью, которая учитывает все компоненты прагматической ситуации (в том числе память), — это:
• история
50. Видами научно-учебного подстиля являются:
• учебник и учебное пособие
51. Включает этикетные формулы, создает четкое представление об уважительном отношении оратора к аудитории, направлении и теме выступления такая составная часть композиции текста, как:
• зачин
52. Возникающих в управленческой деятельности документы, которые применяются для решения многочисленных оперативных вопросов, — это:
• деловые письма
53. Вопрос, на который автор отвечает сам; языковое средство, служащее для высвечивания отдельных сторон вопроса, по мере развертывания текста, — это:
• объективизация
54. Восходит к __________________ разговорная фразеология.
• различным сферам жизни человека
55. Восходят к __________________ книжные фразеологизмы.
• античной мифологии и греческой фразеологии
56. Впервые свод орфографических законов литературного языка систематизировал и теоретически осмыслил:
• Я.К. Грот
57. Выберите подстили, которые можно различить в деловом стиле:
• дипломатический
• собственно официально-деловой (канцелярский)
• юридический
58. Выберите признаки, характеризующие литературный язык:
• наличие письменности
• нормированность и кодификация
• противопоставленность устной и письменной форм
• традиционность
• функциональная дифференциация
59. Выберите роды, имеющие отношение к публичному общению:
• академическое
• духовное
• социально-бытовое
• социально-политическое
• судебное
60. Выберите типы записи текстов:
• анкета
• линейная запись
• таблица
• тексты-аналоги
• трафарет
Источник
Способ повествования, при котором буквальный смысл целого текста служит для того, чтобы указать на переносный смысл, передача которого является подлинной целью повествования, — это:
В 7:005 поступил вопрос в раздел Академическое письмо, который вызвал затруднения у обучающегося.
Вопрос вызвавший трудности
Ответ подготовленный экспертами Учись.Ru
Для того чтобы дать полноценный ответ, был привлечен специалист, который хорошо разбирается требуемой тематике «Академическое письмо». Ваш вопрос звучал следующим образом: Способ повествования, при котором буквальный смысл целого текста служит для того, чтобы указать на переносный смысл, передача которого является подлинной целью повествования, — это:
После проведенного совещания с другими специалистами нашего сервиса, мы склонны полагать, что правильный ответ на заданный вами вопрос будет звучать следующим образом:
НЕСКОЛЬКО СЛОВ ОБ АВТОРЕ ЭТОГО ОТВЕТА:
Работы, которые я готовлю для студентов, преподаватели всегда оценивают на отлично. Я занимаюсь написанием студенческих работ уже более 4-х лет. За это время, мне еще ни разу не возвращали выполненную работу на доработку! Если вы желаете заказать у меня помощь оставьте заявку на этом сайте. Ознакомиться с отзывами моих клиентов можно на этой странице.
Ситникова Ульяна Авдеевна — автор студенческих работ, заработанная сумма за прошлый месяц 91 600 рублей. Её работа началась с того, что она просто откликнулась на эту вакансию
ПОМОГАЕМ УЧИТЬСЯ НА ОТЛИЧНО!
Выполняем ученические работы любой сложности на заказ. Гарантируем низкие цены и высокое качество.
Деятельность компании в цифрах:
Зачтено оказывает услуги помощи студентам с 1999 года. За все время деятельности мы выполнили более 400 тысяч работ. Написанные нами работы все были успешно защищены и сданы. К настоящему моменту наши офисы работают в 40 городах.
Ответы на вопросы — в этот раздел попадают вопросы, которые задают нам посетители нашего сайта. Рубрику ведут эксперты различных научных отраслей.
Полезные статьи — раздел наполняется студенческой информацией, которая может помочь в сдаче экзаменов и сессий, а так же при написании различных учебных работ.
Красивые высказывания — цитаты, афоризмы, статусы для социальных сетей. Мы собрали полный сборник высказываний всех народов мира и отсортировали его по соответствующим рубрикам. Вы можете свободно поделиться любой цитатой с нашего сайта в социальных сетях без предварительного уведомления администрации.
Площадка Учись.Ru разработана специально для студентов и школьников. Здесь можно найти ответы на вопросы по гуманитарным, техническим, естественным, общественным, прикладным и прочим наукам. Если же ответ не удается найти, то можно задать свой вопрос экспертам. С нами сотрудничают преподаватели школ, колледжей, университетов, которые с радостью помогут вам. Помощь студентам и школьникам оказывается круглосуточно. С Учись.Ru обучение станет в несколько раз проще, так как здесь можно не только получить ответ на свой вопрос, но расширить свои знания изучая ответы экспертов по различным направлениям науки.
Источник
Способ повествования при котором буквальный смысл
Целью историко-грамматического метода является установление буквального смысла библейского текста, переданного посредством грамматической конструкции, которая понимается и истолковывается согласно историческому контексту. Исследователь в ходе всестороннего изучения текста стремится найти то значение, которое намеревались передать авторы Писания, и то значение, которое было понято получателями[156]. Важно уточнить, что это исследование должно идти под водительством Святого Духа.
Можно следующим образом сформулировать определение историко-грамматического метода:
Историко-грамматический метод — это исследование Писания, осуществляемое под водительством Святого Духа для выявления значения текста в соответствии с правилами грамматики и историческими фактами.
Поиск буквального смысла — важный этап, без которого нельзя приступать к выяснению других смысловых уровней Священного Писания. Блж. Августин писал:
Когда ничто не препятствует нам принимать события в собственном значении, то почему не можем мы скорее прямо следовать авторитету Писания в повествовании о совершившихся событиях, сначала понимая эти события как действительные, а потом исследуя, что означают они собою еще и другое? (О книге Бытия буквально. VIII. 7. 1)[157].
Из названия и определения видно, что этот метод для поиска подлинного смысла обращается к историческому и к грамматическому значениям текста.
Историческое значение определяется с учетом особенностей времени и обстоятельств, в которых писал автор[158]. Экзегету не-обходимо обратить внимание на исторический фон текста Писания, определить авторство, адресата, время и место написания книги.
Поиск грамматического значения сосредоточен на изучении значения слов, которые определяют смысловое значение текста, и на их взаимосвязи в предложении. Поэтому грамматический аспект историко-грамматического метода толкования содержит в себе два раздела для изучения: во-первых, значение слов (лексика) и, во-вторых, взаимоотношение слов в предложении (синтаксис).
Конечно же, историко-грамматическое толкование не пред-полагает абсолютной буквальности. Как и в любом человеческом языке, в Священном Писании есть прямой и переносный смысл. Экзегет должен уметь увидеть эти смыслы и правильно их объяснить.
Так как целью историко-грамматического метода толкования является установление «намерения автора», т. е. того, что автор хотел передать через данный отрывок, то каждый текст при буквальном толковании должен содержать только одно смысловое значение. Это называется «единством буквального смысла», или «единственностью смыслового значения».
Нельзя согласиться с мнением некоторых экзегетов, которые считают, что возможно наличие нескольких буквальных смыслов у одного и того же текста, подобно тому как в языке слово иногда имеет несколько различных значений.
Во-первых, многосмысленность противоречит цели, с которой Священное Писание дано людям (Рим. 15:4; 2 Тим. 3:15–16; Пс. 18:8–9) — научить людей истине. Если возможно много равнозначных смыслов, то возможно несколько разных истин, противоречащих друг другу, а это не соответствует законам логики. Истина может быть только одна.
Во-вторых, многосмысленность невозможна по законам здравого смысла. Размышляя или говоря о каком-нибудь предмете, человек определяет этому предмету только одно значение в данный период времени.
В то же время принципу единства буквального смысла не противоречит существование ряда слов, которые могут иметь несколько буквальных значений (см., напр., Пс. 17:26–27; Прит. 24:16; Иак. 2:13 и др.). Однако в рамках смысловой единицы — фразы или стиха, слово всегда несет только один конкретный смысл.
Не противоречит этому принципу и то, что одним и тем же местом Ветхого Завета порой поясняются и доказываются различные истины в Новом Завете. Так иногда поясняются или доказываются истины, вытекающие из главной мысли в приводимом месте. Например, словами псалма «Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя» (2:7) св. ап. Павел доказывает а) вечное, божественное рождение Иисуса Христа: «Ибо кому когда из Ангелов сказал [Бог]: Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя?» (Евр. 1:5); б) Его вечное и совершенное священство: «Так и Христос не Сам Себе присвоил славу быть первосвященником, но Тот, Кто сказал Ему: Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя» (5:5); и в) воскресение Его из мертвых: «И мы благовествуем вам, что обетование, данное отцам, Бог исполнил нам, детям их, воскресив Иисуса, как и во втором псалме написано: Ты Сын Мой: Я ныне родил Тебя» (Деян. 13:32–33). Сам псалом содержит только ту мысль, что Иисус Христос есть истинный Сын Божий. Истина же вечного и совершенного священства Христова и истина Его воскресения из мертвых доказываются этим местом, как следствия божественности Сына Божия. Поскольку Иисус Христос есть вечный Сын Божий, то и Его священство есть священство вечное и совершенное, и Ему невозможно было удержаться в узах смерти (Евр. 7:24; Деян. 2:24)[159].
Источник
Способ повествования при котором буквальный смысл
151. Словесное, устное или письменное произведение, представляющее собой единство некоторого более или менее завершенного содержания, — .
• текст
152. Слово или словосочетание, обозначающее понятие специальной области или деятельности
• термин
153. Сложная форма сравнительной степени (более интересный, более сильный):
• свойственна книжной речи
154. Смысловым ядром специального языка являются:
• термины
155. Со сферой высокотехнологичного производства и организацией науки связан подстиль
• технический
156. Со сферой научных исследований, публичных научных докладов и выступлений связан подстиль
• академический
157. Совокупность специальных слов различных областей науки и техники, функционирующих в сфере профессионального общения, — это:
• терминология
158. Совокупность специальных терминов-названий, употребляющихся в данной научной области для названия типичных объектов науки, — это:
• номенклатурные понятия
159. Современный специальный язык обладает:
• внутренней стилистической неоднородностью
160. Соответствие языковой структуры речи действующим языковым нормам — .
• правильность речи
161. Соотносимы с описаниями и способны заменять их в тексте чаще всего
• собственно иллюстрации
162. Специальный язык — не .
• искусственный язык
163. Специальный язык — это:
• естественный язык с элементами языков искусственных
164. Способ повествования, при котором буквальный смысл целого текста служит для того, чтобы указать на переносный смысл, передача которого является подлинной целью повествования, — это:
• аллегория
165. Становление норм современного русского литературного языка неразрывно связано с именем
• А.С. Пушкина
Источник