Способ авторской оценки изображаемого выражающий скрытую насмешку
Почему описанную во фрагменте сцен — можно назвать трагикомической?
Прочитайте приведённый ниже фрагмент произведения и выполните задания В1—В7; C1, С2.
Наконец и для них настал черёд встать перед ясные очи его княжеской светлости.
— Что вы за люди? и зачем ко мне пожаловали? — обратился к ним
— Мы головотяпы! нет нас народа храбрее, — начали было головотяпы, но вдруг смутились.
— Слыхал, господа головотяпы! — усмехнулся князь («и таково ласково усмехнулся, словно солнышко просияло!» — замечает летописец), — весьма слыхал! И о том знаю, как вы рака с колокольным звоном встречали — довольно знаю! Об одном не знаю, зачем же ко мне-то вы пожаловали?
— А пришли мы к твоей княжеской светлости вот что объявить: много мы промеж себя убивств чинили, много друг дружке разорений и наругательств делали, а всё правды у нас нет. Иди и володей нами!
— А у кого, спрошу вас, вы допрежь сего из князей, братьев моих, с поклоном были?
— А были мы у одного князя глупого, да у другого князя глупого ж — и те володеть нами не похотели!
— Ладно. Володеть вами я желаю, — сказал князь, — а чтоб идти к вам жить — не пойду! Потому вы живёте звериным обычаем: с беспробного золота пенки снимаете, снох портите! А вот посылаю к вам, заместо себя, самого этого новотора-вора: пущай он вами дома правит, а я отсель и им и вами помыкать буду!
Понурили головотяпы головы и сказали:
— И будете вы платить мне дани многие, — продолжал князь, — у кого овца ярку принесёт, овцу на меня отпиши, а ярку себе оставь; у кого грош случится, тот разломи его начетверо: одну часть мне отдай, другую мне же, третью опять мне, а четвёртую себе оставь. Когда же пойду на войну — и вы идите! А до прочего вам ни до чего дела нет!
— Так! — отвечали головотяпы.
— И тех из вас, которым ни до чего дела нет, я буду миловать; прочих же всех — казнить.
— Так! — отвечали головотяпы.
— А как не умели вы жить на своей воле и сами, глупые, пожелали себе кабалы, то называться вам впредь не головотяпами, а глуповцами.
— Так! — отвечали головотяпы.
Затем приказал князь обнести послов водкою да одарить по пирогу, да по платку алому, и, обложив данями многими, отпустил от себя с честию.
Шли головотяпы домой и воздыхали. «Воздыхали не ослабляючи, вопияли сильно!» — свидетельствует летописец. «Вот она, княжеская правда какова!» — говорили они. И еще говорили: «Такали мы, такали, да и протакали!»
Прибывши домой, головотяпы немедленно выбрали болотину и, заложив на ней город, назвали Глуповым, а себя по тому городу глуповцами. «Так и процвела сия древняя отрасль», — прибавляет летописец.
М.Е. Салтыков-Щедрин «История одного города»
Укажите жанр, к которому обычно относят произведение М. Е. Салтыкова-Щедрина «История одного города».
«История одного города» — произведение пародийное. М. Е. Салтыков-Щедрин пародирует древнерусские летописи, труды историографов, литературные произведения древности и XVIII−XIX веков. В «Истории одного города» использованы черты многих пародируемых произведений. Многие литературоведы считают «Историю. » пародией на летопись, хронику, их оппоненты называют ее повестью и даже романом.
«История одного города»-это не роман, а повесть.
В ответах приведены все возможные варианты, потому что спор о жанровых особенностях произведения продолжается, но в кодификаторе 2016 года четко прописано: РОМАН «История одного города».
» История одного города» — это роман, а не повесть.
Такой вариант ответа у нас предусмотрен.
Комментарий летописца несёт в себе скрытую авторскую насмешку. Каким термином она обозначается?
Ирония — насмешка, употребление слов в значении, прямо противоположном их прямому значению. Ирония основывается на контрасте внутреннего значения и внешней формы. Сарказм — высшая степень иронии, горькая или гневная насмешка.
Описывая встречу головотяпов с князем, автор многократно использует некоторые слова (например, слово «так»). Как называется данный приём?
Повтор усиливает эмоционально-образную выразительность художественной речи. Выделенные повторяющиеся слова несут основную смысловую нагрузку: автор выражает свое отношение к процветающей бюрократии.
Ответ: повтор|лексический повтор.
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, почему вариант «лексический повтор» является неверным?
Можно и так, добавили ответ.
Изображая Глупов и глуповцев, автор прибегает к виду комического, основанному на уничтожающей критике пороков современного общества. Укажите термин, который обозначает этот вид комического.
Сатира (лат. satira) — комическое проявление в искусстве, представляющее собой поэтически-унизительное обличение явлений при помощи различных комических средств: сарказма, иронии, гиперболы, гротеска, аллегории.
Заполните пропуски в приведённом ниже тексте соответствующими терминами. В бланк ответов №1 впишите без пробелов, запятых и других дополнительных символов два термина в той же форме и последовательности, что и в тексте.
Изображая Глупов и глуповцев, автор прибегает к _______ . Этот вид комического основан на уничтожающей критике пороков современного общества. Излюбленным приемом Салтыкова-Щедрина в этом изображении становится ______.
Изображая Глупов и глуповцев, автор прибегает к сатире . Этот вид комического основан на уничтожающей критике пороков современного общества. Излюбленным приемом Салтыкова-Щедрина в этом изображении становится гротеск.
Назовите произведение отечественной или зарубежной литературы (с указанием автора), в котором раскрываются взаимоотношения народа и власти. Чем схоже (или чем различается) изображение данной темы в этом произведении и в «Истории одного города»?
Тема взаимоотношения народа и власти раскрывается в рассказе Александра Ивановича Солженицына «Матренин двор». Читатель знакомится с историей жизни Матрены, которой пришлось пережить нелегкие испытания и сильные страдания. Героиня работала многие годы на благо страны, но не получила от государства ничего взамен. Мы знаем, как ей приходилось ходить за много километров, чтобы узнать хоть что-то о своей пенсии, которую, к слову, она так и не получила. В «Истории одного города» народ подавлен жестоким Органчиком, угнетаем Угрюм-Бурчеевым, по сути, так же бесправен, как и Матрёна. И в рассказе Солженицына, и у Салтыкова-Щедрина народ беспомощен перед жестокостью государства.
Выберите ОДНО из заданий (5.1 или 5.2) и укажите его номер в БЛАНКЕ ОТВЕТОВ № 2.
Сформулируйте прямой связный ответ на вопрос в объёме 5–10 предложений. Аргументируйте свои суждения, опираясь на анализ текста произведения, не искажайте авторской позиции, не допускайте фактических и логических ошибок. Соблюдайте нормы литературной письменной речи, записывайте ответы аккуратно и разборчиво.
5.1. Почему описанную во фрагменте сцену — можно назвать трагикомической?
5.2. И. С. Тургенев говорил: «В Салтыкове есть нечто свифтовское: этот серьезный и злобный юмор, этот реализм, трезвый и ясный среди самой необузданной игры воображения, и особенно этот неколебимый здравый смысл, … сохраняемый несмотря на неистовства и преувеличения формы». Опираясь на приведённый фрагмент, подтвердите или опровергните эту точку зрения.
5.1. Трагикомедия (греч.) — драматическое произведение, в котором трагический сюжет изображён в комическом виде или который представляет беспорядочное нагромождение трагичных и комичных элементов. Приведенную сцену по праву можно считать трагикомической, ведь в ней трагичность содержания подчеркивается комичностью ситуации: «головотяпы» добровольно отдают себя в подчинение «его княжеской светлости», соглашаясь не только слепо повиноваться глупости, но и терпеть жестокость. Это противоестественно природе человека, в этом трагизм содержания. Комичности добавляет в сцену ирония, сарказм автора по поводу происходящего.
5.2. История города Глупова необычна во всем: необычен язык, необычен сюжет, необычно сочетание трагического и комического. В приведённом фрагменте романа, например, гротеск доведён до небывалых масштабов: головотяпы сами отдают себя во власть «княжеской светлости» и получают закономерное прозвание — глуповцы. Сатира на тиранию выступает как предостережение потомкам: Глупов не имеет границ, что делает его универсальным образом страны, находящейся под железной пятой диктатуры. Так сквозь «необузданную» (по словам Тургенева) фантазию проступает вполне реалистический подтекст. Таким образом, И. С. Тургенев дал очень ёмкую и верную характеристику творчества Салтыков-Щедрина.
Источник
Способ авторской оценки изображаемого выражающий скрытую насмешку
Заполните пропуски в приведённом ниже тексте соответствующими терминами. В бланк ответов №1 впишите без пробелов, запятых и других дополнительных символов два термина в той же форме и последовательности, что и в тексте.
В описании встречи Манилова с Чичиковым нетрудно заметить насмешку, характеризующую такой троп как __________. Автор обращает внимание читателя на то, что за смешным, на первый взгляд, явлением заведённого в канцелярии порядка скрывается абсурдность происходящего, подчеркивающаяся таким комическим приемом, как ____________ («…какую-то светло-серую куртку, отделившуюся весьма резко, которая, своротив голову набок и положив её почти на самую бумагу, выписывала бойко и замашисто какой-нибудь протокол…»).
Прочитайте приведённый ниже фрагмент произведения и выполните задания В1—В7; C1, С2.
Не успел он выйти на улицу, размышляя обо всём этом и в то же время таща на плечах медведя, крытого коричневым сукном, как на самом повороте в переулок столкнулся с господином тоже в медведях, крытых коричневым сукном, и в тёплом картузе с ушами. Господин вскрикнул, это был Манилов. Они заключили тут же друг друга в объятия и минут пять оставались на улице в таком положении. Поцелуи с обеих сторон так были сильны, что у обоих весь день почти болели передние зубы. У Манилова от радости остались только нос да губы на лице, глаза совершенно исчезли. С четверть часа держал он обеими руками руку Чичикова и нагрел её страшно. В оборотах самых тонких и приятных он рассказал, как летел обнять Павла Ивановича; речь была заключена таким комплиментом, какой разве только приличен одной девице, с которой идут танцовать. Чичиков открыл рот, ещё не зная сам, как благодарить, как вдруг Манилов вынул из-под шубы бумагу, свёрнутую в трубочку и связанную розовою ленточкой, и подал очень ловко двумя пальцами.
— А! — он тут же развернул её, пробежал глазами и подивился чистоте и красоте почерка. — Славно написано, — сказал он, — не нужно и переписывать. Ещё и каёмка вокруг! кто это так искусно сделал каёмку?
— Ну, уж не спрашивайте, — сказал Манилов.
— Ах боже мой! мне, право, совестно, что нанёс столько затруднений.
— Для Павла Ивановича не существует затруднений.
Чичиков поклонился с признательностью. Узнавши, что он шёл в палату за совершением купчей, Манилов изъявил готовность ему сопутствовать. Приятели взялись под руку и пошли вместе. При всяком небольшом возвышении, или горке, или ступеньке Манилов поддерживал Чичикова и почти приподнимал его рукою, присовокупляя с приятною улыбкою, что он не допустит никак Павла Ивановича зашибить свои ножки. Чичиков совестился, не зная, как благодарить, ибо чувствовал, что несколько был тяжеленек. В подобных взаимных услугах они дошли наконец до площади, где находились присутственные места; большой трехэтажный каменный дом, весь белый, как мел, вероятно для изображения чистоты душ помещавшихся в нём должностей; прочие здания на площади не отвечали огромностию каменному дому. Это были: караульная будка, у которой стоял солдат с ружьём, две-три извозчичьи биржи и наконец длинные заборы с известными заборными надписями и рисунками, нацарапанными углём и мелом; более не находилось ничего на сей уединённой, или, как у нас выражаются, красивой площади. Из окон второго и третьего этажа иногда высовывались неподкупные головы жрецов Фемиды и в ту ж минуту прятались опять: вероятно, в то время входил в комнату начальник. Приятели не взошли, а взбежали по лестнице, потому что Чичиков, стараясь избегнуть поддерживанья под руки со стороны Манилова, ускорял шаг, а Манилов тоже, с своей стороны, летел вперёд, стараясь не позволить Чичикову устать, и потому оба запыхались весьма сильно, когда вступили в тёмный коридор. Ни в коридорах, ни в комнатах взор их не был поражён чистотою. Тогда ещё не заботились о ней; и то, что было грязно, так и оставалось грязным, не принимая привлекательной наружности. Фемида просто, какова есть, в неглиже и халате принимала гостей. Следовало бы описать канцелярские комнаты, которыми проходили наши герои, но автор питает сильную робость ко всем присутственным местам. Если и случалось ему проходить их даже в блистательном и облагороженном виде, с лакированными полами и столами, он старался пробежать как можно скорее, смиренно опустив и потупив глаза в землю, а потому совершенно не знает, как там всё благоденствует и процветает. Герои наши видели много бумаги и черновой и белой, наклонившиеся головы, широкие затылки, фраки, сертуки губернского покроя и даже просто какую-то светло-серую куртку, отделившуюся весьма резко, которая, своротив голову набок и положив её почти на самую бумагу, выписывала бойко и замашисто какой-нибудь протокол об оттяганьи земли или описке имения, захваченного каким-нибудь мирным помещиком, покойно доживающим век свой под судом, нажившим себе и детей и внуков под его покровом, да слышались урывками короткие выражения, произносимые хриплым голосом: «Одолжите, Федосей Федосеевич, дельцо за N 368!» «Вы всегда куда-нибудь затаскаете пробку с казённой чернильницы!» Иногда голос более величавый, без сомнения, одного из начальников, раздавался повелительно: «На, перепиши! а не то снимут сапоги и просидишь ты у меня шесть суток не евши». Шум от перьев был большой и походил на то, как будто бы несколько телег с хворостом проезжали лес, заваленный на четверть аршина иссохшими листьями.
Источник
Способ авторской оценки изображаемого выражающий скрытую насмешку
В авторских рассуждениях, открывающих повествование, сквозит скрытая насмешка. Как называется этот вид комического?
Прочитайте приведённый ниже фрагмент произведения и выполните задания В1—В7; C1, С2.
В департаменте. но лучше не называть, в каком департаменте. Ничего нет сердитее всякого рода департаментов, полков, канцелярий и, словом, всякого рода должностных сословий. Теперь уже всякий частный человек считает в лице своём оскорблённым всё общество. Говорят, весьма недавно поступила просьба от одного капитан-исправника, не помню какого-то города, в которой он излагает ясно, что гибнут государственные постановления и что священное имя его произносится решительно всуе. А в доказательство приложил к просьбе преогромнейший том какого-то романтического сочинения, где чрез каждые десять страниц является капитан-исправник, местами даже совершенно в пьяном виде. Итак, во избежание всяких неприятностей, лучше департамент, о котором идёт дело, мы назовем одним департаментом. Итак, в одном департаменте служил один чиновник; чиновник нельзя сказать чтобы очень замечательный, низенького роста, несколько рябоват, несколько рыжеват, несколько даже на вид подслеповат, с небольшой лысиной на лбу, с морщинами по обеим сторонам щёк и цветом лица что называется геморроидальным. Что ж делать! виноват петербургский климат. Что касается до чина (ибо у нас прежде всего нужно объявить чин), то он был то, что называют вечный титулярный советник, над которым, как известно, натрунились и наострились вдоволь разные писатели, имеющие похвальное обыкновенье налегать на тех, которые не могут кусаться. Фамилия чиновника была Башмачкин. Уже по самому имени видно, что она когда-то произошла от башмака; но когда, в какое время и каким образом произошла она от башмака, ничего этого не известно. И отец, и дед, и даже шурин, и все совершенно Башмачкины ходили в сапогах, переменяя только раза три в год подмётки. Имя его было Акакий Акакиевич. Может быть, читателю оно покажется несколько странным и выисканным, но можно уверить, что его никак не искали, а что сами собою случились такие обстоятельства, что никак нельзя было дать другого имени.
Источник