Сокращения как способ словообразования

Статья Сокращение как способ словообразования

Сокращение как способ словообразования

Под аббревиацией, или сокращением подразумевают способ словообразования, который чаще всего встречается в современном английском языке. Суть этого способа состоит в том, что слово сокращается, и в обиходе используется только отдельная его часть. Сокращение возникает в силу различных причин, и развивается крайне быстро и динамично. Под сокращением подразумевают особый способ словообразования, в основе которого лежат компрессивные механизмы, то есть слово определенным образом урезается, сжимается. Образуется новая номинативная единица, слово или синтаксическая структура, которая прочно вливается в язык. Аббревиации отличаются от других способов словообразования тем, что образуется в результате сокращения исходной номинативной единицы и не может быть образовано, если исходной номинации не существовало. Также нужно всегда учитывать, что аббревиатура не будет выступать в качестве единственного обозначения конкретного предмета (денотата). Всегда есть параллельное название для данного предмета, и сокращение выступает в качестве его частичного прототипа [25].

Характер сокращенных единиц крайне противоречив и сложен, существует много аспектов их употребления, особенно в плане структуры и семантики обозначаемого слова. Поэтому исследование этих структур никогда не прекращается. Актуальность поддерживается и тем, что процесс не останавливается, словообразование путем сокращения все еще продолжается и развивается, и даже стремительным образом набирает обороты. Все это указывает на важность и значимость лингвистического анализа в этом направлении. На современном этапе становления языка аббревиатуры рассматриваются как сложные полифункциональные единицы. Атмосфера их функционирования не ограничивается компрессией информации, но и подразумевает выражение определенных оценок, характера отношений и взаимосвязей между отдельными словами [17].

Под сокращением, или аббревиацией подразумевают способ образования новых слов путем усечения основы. Результатом такого процесса является создание неполных, усеченных слов. Существует условное разделение всех слов, образованных в результате сокращения на лексические и графические формы. К лексическим формам относят варианты образованных слов. В основе лежит процесс усечения. Преобразованию подлежат в большей степени основы слов. Также в результате образуются акронимы. Примером усеченных слов могут служить такие слова, как: clipped or stump words . В качестве акронимов рассматриваются такие слова, как: initial words , or acronyms . Сокращению может подвергаться не только основа, но и любой другой фрагмент слова, вне зависимости от того, каковы границы этого фрагмента, или слова. Например: doc doctor ; frig refrigerator ; phone telephone , etc .

Существует разделение слов на простые или сложные сокращения. Сложные сокращения также называют аббревиатурами. Простые сокращения максимально просты в образовании: достаточно отбросить окончание. Иногда отбрасывается либо конечный, либо начальный слог основы, или несколько слогов. В качестве примера можно рассмотреть такие слова, как: caps (capital letters), demo (demonstration), intro (introductory sentence первое предложение газетной статьи, которое должно сразу же заинтересовать читателя), ad (advertisement).

Наиболее распространенным вариантом образования сокращений является удаление конечных частей основы. Например, exam , doc , gym (из examination , doctor , gymnasium соответственно). Усечения типа plane , phone (из airplane , telephone ) называются начальными, а примеры frig или flu (из refrigerator , influenza ) иллюстрируют так называемые конечно-начальные усечения. При этом усекается та часть основы, которая является менее значимой со смысловой точки зрения. Это приводит к неизменности смысловой стороны слова при одновременном сохранении или незначительном снижении стилистической составляющей слова. Иногда слово подвергается грамматическим или орфографическим трансформациям. Например, mike microphone , ambish ambition , etc . [15].

Часто аббревиатуры рассматриваются в качестве вторичного наименования предмета. Нужно учитывать, что они образуются в результате сокращения уже существующего слова, поэтому в речи используется и его слово-аналог, которое является полным вариантом аббревиатуры. Как правило, аббревиатуры применяются в рамках неспецифических дискурсов, в пределах разговорной речи. Редко можно встретить такие сокращения в официальной и деловой речи. Также не всегда они употребляются и в письменной речи.

Основной сферой употребления являются неофициальные стили. Аббревиатуры могут успешно применяться в рамках разговорного, фамильярного, и даже торжественного стиля речи. Например: sister – sis ; doctor – doc ; referee – ref ; professor – prof ; second – sec ; difference – dif ; promenade – prom ; operation – op и т.п. Со временем новообразования приживаются. Иногда наблюдаются такие случаи, при которых не основное слово, а аббревиатура принимает первостепенную значимость. В таком случае основное слово постепенно устаревает, отходит на второй план. Со временем, оно может устареть и остаться в речи только как атавизм, устарелая словоформа. В таком случае сокращенное ранее слово рассматривается уже как нейтральный вариант. Например: plane (из aeroplane ), cab (из cabriolet ), perm (из permanent wave ), phone (из telephone ), bus (из omnibus ) и др.

Сложные аббревиатуры (сложносокращенные слова) образуются действием аббревиации и основосложения и состоят из начальных букв или слогов слов и основ или из сочетания их с полными основами. Например : CND (Campaign for Nuclear Disarmament); PA system (public address system); Interpol (International police); hi-fi (high fidelity); sci-fic (science fiction); V-Day (Victory Day). Сокращения, состоящие из начальных букв слов и основ, называются инициальными аббревиатурами или акронимами [21].

Читайте также:  Пофигизм или парадоксальный способ быть счастливым

Список использованных источников

1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – М.: Наука, 1990. – 342 с.

2. Бенвенист, Эмиль. Общая лингвистика: Пер. с фр. / Э. Бенвенист. — М.: РФ, 2014. — 448с

3. Береза Л.П. Стилистика газетного текста // Лингвистика текста и обучение иностранного языка. – 1978. – №4. – С. 96 – 101.

4. Гальперин И.Р. Опыты стилистического анализа. – М.: Высшая школа,1968. – 62 с.

5. Герд, А.С. Прикладная лингвистика. — Спб.: Изд-во СпбГУ, 2015. — 268 с.

6. Дейк Т.А. Анализ статей по теме “Новости” // Общественные науки за рубежом. Языкознание. – 1988. – №6. – С. 126 – 135.

7. Заботкина, В.И. Новая лексика современного английского языка/В.И. Заботкина. — М.: ВШ, 2015. — 126 с.

8. Загоруйка А.Я. Конверсия – морфологический способ словообразования. – М.: Наука, 1961. – 219 с.

9. Кверк Р. Стиль и коммуникация в английском языке // Общественные науки за рубежом. Языкознание. – 1984. – №6. – С. 200 – 209.

10. Кубрякова С.С. Что такое словообразование. – М.: Наука, 1965. – 327 с.

11. Кудашов Д.М., Лещева Л.М. Словосложение в английской адъективной лексике // Материалы юбилейной научной конференции преподавателей и аспирантов МГЛУ, посвященной 50-летию университета. 23–24 апреля 1998г.: В 3ч. Ч.2 / Отв. редактор Баранова Н.П. – Мн.: МГЛУ, 1998. – С. 99 – 101.

12. Куликова, И.С., Салмина, Д.В. Введение в металингвистику. – СПб, 2012. — 352 с.

13. Мальцев В.А. Стилистика английского языка. Учеб. пособие для институтов и факультета ин. языков. – Мн.: Вышэйшая школа, 1984. – 117 с.

14. Мешков О.Д. Семантические аспекты словосложения английского языка. – М.: Наука, 1986. – 208 с.

15. Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. – М.: Наука, 1976. – 312 с.

16. Мешков О.Д. Словосложение в современном английском языке. Учеб. пособие для институтов и факультета ин. языков. – М.: Высшая школа, 1985. – 187 с.

17. Мороховский А.Н., Воробьева О.П., Лихошерст Н.И., Тимошенко З.В. Стилистика английского языка. – К.: Выща шк., 1991. – 272 с.

18. Стеллиферовский А.В. Некоторые структурно-смысловые характеристики информационных газетных текстов // Функциональные стили. Лингвометодические аспекты. – М.: Наука, 1984. – С. 130 – 141.

19. Стриженко А.А. О некоторых особенностях публицистического стиля в сопоставлении с научным // Функциональные стили и преподавание иностранных языков. – М.: Наука, 1982. – С. 109 – 125.

20. Троицкая Г.П. Семантические связи при словообразовании по конверсии в современном английском языке // Иностранные языки в школе. – 1964. – №1. – С. 20 – 31.

21. Харитончик З.А. Лексикология английского языка. – Мн.: Вышэйшая школа, 1992. – 197 с.

22. Хомяков В.А. Введение в изучение сленга – основного компонента английского просторечия. — М., 2015. –20-50 с.

23. Царев П.В. О некоторых активных словообразовательных моделях современного английского языка // Иностранные языки в школе. – 1976. – №5. – С. 23 – 34.

24. Chapell, H. Is the get-passive adversative? Papers of Linguistics, vol. 13, 1980. – PP. 225-252

25. Collins, P. C. Get-passives in English. World Englishes, vol. 15. – P. 48

Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

Источник

Сокращение как один из наиболее продуктивных способов словообразования в английском языке

СОКРАЩЕНИЕ КАК ОДИН ИЗ НАИБОЛЕЕ ПРОДУКТИВНЫХ

СПОСОБОВ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Иркутский национальный исследовательский технический университет,

664074, Российская Федерация, 3.

Статья посвящена исследованию сокращения как одного из продуктивных способов словообразования в английском языке. Описываются три основных вида сокращений: усеченные слова, аббревиатуры, телескопные слова. Приводятся примеры популярных аббревиатур, которые употребляются только в неформальном стиле общения. Подчеркивается важность исследования морфологической структуры лексических единиц при изучении английского языка.

Ключевые слова: продуктивные способы словообразования, морфология, сокращение, усеченные слова, аббревиатуры, телескопные слова.

SHORTENING IS ONE OF THE MOST PRODUCTIVE WAYS

OF WORD FORMATION IN THE ENGLISH LANGUAGE

© O. Maslikov, A. Dzyuba

Irkutsk National Research Technical University,

83 Lermontov Str., Irkutsk 664074, Russian Federation

The article is devoted to shortening as one of the productive ways of word formation in the English language. It describes three main types of shortenings such as clipping, abbreviation, blending. It exemplifies popular abbreviations which are used in informal style. The article emphasizes the importance of morphological structure in the study of the English language.

Читайте также:  Как найти решение системы уравнений способом сложения

Keywords: productive ways of word formation, morphology, shortening, clipping, abbreviation, blending

Исследование морфологической структуры слова очень актуально, поскольку язык динамичен и, стремясь к постоянному упрощению, претерпевает различного рода морфологические изменения. Язык и общество тесно взаимосвязаны, поэтому с развитием общества видоизменяется и язык. С появлением новых технологий и научных отраслей создаются и новые слова. Процесс создания новых слов называется словообразование. В современном английском языке существуют разные способы словообразования: аффиксации (doubtless), конверсия (to answer – an answer), словосложение (fairy-tale), постпозитивация (to kiss off), реверсия (editor – to edit) и сокращения (doctor – doc.) [4]. Данное исследование будет посвящено сокращению как одному из продуктивных способов словообразования в современном английском языке.

Английский язык – один из немногих языков, который имеет большое количество сокращенных слов. Для того чтобы сэкономить время, все популярней начинают использоваться сокращения. Однако если не имеются представления о первичной форме слова, то будет невозможным понять смысл сокращенного. Следовательно, из-за незнания начальной формы слова собеседники могут оказаться в неловком положении. Так, например, при переписки с англоговорящим другом можно встретить такую шараду Gtg, XXOO, где Gtg это «got to go», а XXOO означает «hugs and kisses», поскольку X это губы сложенные бантиком, а O – объятия. Таким образом, не все поймут, что вышесказанное переводится как «мне надо идти, целую и обнимаю».

Цель нашей статьи – описать основные принципы сокращения слов в современном английском языке и изучить самые популярные аббревиатуры.

Сокращение – «это уменьшение числа фонем и/или морфем у имеющихся в языке слов или словосочетаний без изменения их лексико-грамматического значения» [4, с.49]. Выделяют три основные вида сокращений.

Усечения, т. е. усеченные слова. Этот вид сокращений встречается довольно часто в современном английском языке и нередко характеризуется стилистической и эмоциональной окраской. Усеченные слова можно разделить на следующие группы:

    с усеченным концом: Alexander – Alex; approximately – aprox; advertisement – ad; veteran – vet; vampire – vamp и др. с усеченным инициалом слова: Anthony – Tony; history – story; telephone – phone; example – sample и др. с усеченной серединой: mathematics – math; communications – comms; market – mart и др. усечение слова с обоих концов: refrigerator – frig; Amanda – Mandy; influenza – flu и др.

Буквенные аббревиатуры – сокращение фраз по начальным буквам. Подобные сокращения не характеризуются эмоциональной окраской и стилистически ничем не отличаются от исходных словосочетаний. Однако необходимо выделить две группы аббревиатур, которые отличаются способом чтения:

    алфавитизмы – это буквенные аббревиатуры, которые читаются по алфавитным названиям букв: British Broadcasting Corporation – BBC; The United States of America – The USA; television – TV и др. акронимы – это буквенные аббревиатуры, которые читаются как слова: the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization – UNESCO; Acquired Immune Deficiency Syndrome – AIDS; Action on Smoking and Health – ASH; National Organization for Women – NOW и др. [3, 4].

В XXI в. активно используется Интернет. Благодаря социальным сетям, различным чатам, форумам можно мгновенно обмениваться различного рода сообщениями, даже если собеседники находятся в разных частях света. В мире web-общения принято писать слова сокращенно. «Так, например, в русском языке вместо слова «сейчас» пишут «счас» или «щас», вместо «что» – «чо» или «чё» и т. д. Все это делается не от безграмотности, а для экономии времени – слова пишутся так, как произносятся» [1].

Многие сокращения перешли из Интернета в обычную жизнь. Американские подростки переписываются, используя аббревиатуры, состоящие из букв и цифр. В подобных сообщениях очень легко запутаться, если не следить за развитием языка, который стремится к упрощению. В качестве примера, можно рассмотреть сочинение на тему «Как я провел лето», которое написала американская школьница, используя аббревиатуры:

My smmr hols wr CWOT. B4, we used 2go2 NY 2C my bro, his GF & thr 3 :- kids FTF. ILNY, it’s a gr8 plc.

Если для носителя языка расшифровка этого текста не составит сложности, то для изучающего английский язык все не так просто. В подобном случае даже многие знатоки английского языка не всегда поймут, что это:

My summer holidays were a complete waste of time. Before, we used to go to NY (New York) to see my brother, his girlfriend and their 3 kids face to face. I love New York, it’s a great place [3].

Рассмотрим некоторые принципы сокращения английских слов при переписке в интернете или по СМС.

Читайте также:  Домашние способы борьбы с целлюлитом

    Замена слов одной буквой.

Так, например английский глагол be заменяется буквой B, а глагол see буквой C. То же самое происходит с местоимением you = U. Таким образом, зная этот принцип сокращения, легко можно догадаться, что IC это I see, а CU это сокращение от see you. Однако, если в вышеприведенных примерах сокращаемые слова имеют одинаковое произношение с заменяемыми их буквами, то с союзом and дела обстоят немного по-другому. Вместо and часто используется буква n, например, rock ‘n’ roll.

Некоторые дилетанты в английском языке могут интерпретировать аббревиатуру RUOK как «у русских все в порядке» вместо правильного варианта «Are you OK?» , а сокращения HRU и MU как звуки животных «хрю» и «му» вместо «How are you?» и «Miss you».

Если вы переписываетесь и понимаете, что уже поздно или нет времени на беседу, то в данной ситуации уместно использовать аббревиатуру TTYL, что означает «Talk to you later» или GTG = got to go.

    Исключение всех гласных из слов.

Этот принцип сокращения слов помогает сэкономить время и усилия при наборе слов: MSG = message, GD = good day, VGD = very good day, RLY = really и т. д.

Слова просьбы и благодарности тоже имеют свои сокращения: TNX и THX или просто TX означают «Thank you»; PLZ и PLS используются вместо please.

    Сокращения с цифрами.

Данный принцип основан на том, что некоторые части слов заменяются цифрами, имеющими схожее произношение: 2 = two, too (2day = today, 2morrow = tomorrow, 2night = tonight); 4 = for (b4 = before, 4ever =forever); 8 = [eit] (gr8 = grate, f8 = fate, l8 = late); 10q = thank you.

Ниже приведен ряд часто употребляемых примеров сокращений англоязычных тинэйджеров:

4U = for you (для тебя), HAND = have a nice day (хорошего дня), F2F = face to face (лицом к лицу), IMHO = in my humble opinion (по моему скромному мнению), ICBW = it could be worse (могло бы быть и хуже), CUL = see you later (увидимся позже), LOL = laughing out loud (смеюсь, не могу), KIT = to keep in touch (на связи) [3].

Все эти сокращения родились в чатах и СМС. Многие из них там и остаются, но некоторые ушли и в устную речь и даже в русскую речь. Так, в переписке современных русскоязычных подростков часто можно встретить акроним в виде транслитерации ИМХО, который имеет то же значение, что и английский IMHO.

На самом деле, подобных примеров сокращений существует очень много, и они до сих пор продолжают создаваться. Следует уточнить, что использование этих сокращений применительно только к неформальному общению. Аббревиатуры не допустимы в деловом общении.

Телескопные слова – сокращения, которые в морфологии включают в себя «осколки» исходных слов. Не следует путать телескопию с таким продуктивным способом словообразования как словосложение. Отличие заключается в том, что при словосложении сливаются целые основы слов, а при телескопии происходит слияние только фрагмента слова, т. е. его усеченной форм.

Выделяются несколько групп телескопизмов:

    слияние усеченных основ двух слов: drama + comedy = dramedy; transfer + registor = transistor; remember + recollect = memberlect; breakfast + lunch = brunch и др.; слияние полной основы одного слова с усеченной основой другого слова: video + catalogue = videolog; jazz + exercise = jazzercise и др.; слияние усеченной основы с полной основой: television + play = teleplay; motor-car + camp = mocamp; слияние двух или более основ с элементом наложения: Singapore English = Singlish; American sign language = Ameslan и др. [4].

Подводя итоги, можно утверждать, что сокращения делают английский язык по-своему уникальным и интересным. Очевидно, что с первого взгляда все эти сокращения кажутся очень сложными для понимания, однако при исследовании грамматического строя английского языка становится понятно, что все поддается определенной логике. Безусловно, знание принципов сокращения слов в современном английском языке играет огромную роль в процессе изучения иностранного языка. Неправильное толкование сокращенных слов – это показатель низкого уровня знания языка. Следовательно, для того чтобы совершенствовать свои знания английского языка, необходимо следить за тенденциями развития языка и изучать морфологическую структуру лексических единиц.

1. , Продуктивные способы словообразования в английском языке // Электронный журнал «Молодежный вестник ИрГТУ». 2015. № 4.

2. Словари и энциклопедии на Академике [Электронный ресурс]. URL: http://dic. academic. ru/ (25.12.2017).

3. Современные английские сокращения [Электронный ресурс]. URL: https://infourok. ru/nauchnoissledovatelskaya-rabota-sovremennie-angliyskie-sokrascheniya-969761.html (25.12.2017).

4. Современный английский язык (слово и предложение): учеб. метод. пособие для студентов пед. вузов и ф-тов иностр. яз. Иркутск, 1997. 409 с.

1 , студент группы НДБ-16-2 Института недропользования, e-mail: *****@***ru

Maslikov Oleg, a second-year student of Mineral Resource Management and Processing Institute,
e-mail: *****@***ru

2 , старший преподаватель кафедры иностранных языков для технических специальностей № 1 факультета прикладной лингвистики, e-mail: *****@***ru

Dzyuba Anna, Senior Lecturer of Foreign Languages Department for Engineering Specialties № 1,
e-mail: *****@***ru

Источник

Оцените статью
Разные способы