Сокращение как один из наиболее продуктивных способов словообразования в английском языке
СОКРАЩЕНИЕ КАК ОДИН ИЗ НАИБОЛЕЕ ПРОДУКТИВНЫХ
СПОСОБОВ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Иркутский национальный исследовательский технический университет,
664074, Российская Федерация, 3.
Статья посвящена исследованию сокращения как одного из продуктивных способов словообразования в английском языке. Описываются три основных вида сокращений: усеченные слова, аббревиатуры, телескопные слова. Приводятся примеры популярных аббревиатур, которые употребляются только в неформальном стиле общения. Подчеркивается важность исследования морфологической структуры лексических единиц при изучении английского языка.
Ключевые слова: продуктивные способы словообразования, морфология, сокращение, усеченные слова, аббревиатуры, телескопные слова.
SHORTENING IS ONE OF THE MOST PRODUCTIVE WAYS
OF WORD FORMATION IN THE ENGLISH LANGUAGE
© O. Maslikov, A. Dzyuba
Irkutsk National Research Technical University,
83 Lermontov Str., Irkutsk 664074, Russian Federation
The article is devoted to shortening as one of the productive ways of word formation in the English language. It describes three main types of shortenings such as clipping, abbreviation, blending. It exemplifies popular abbreviations which are used in informal style. The article emphasizes the importance of morphological structure in the study of the English language.
Keywords: productive ways of word formation, morphology, shortening, clipping, abbreviation, blending
Исследование морфологической структуры слова очень актуально, поскольку язык динамичен и, стремясь к постоянному упрощению, претерпевает различного рода морфологические изменения. Язык и общество тесно взаимосвязаны, поэтому с развитием общества видоизменяется и язык. С появлением новых технологий и научных отраслей создаются и новые слова. Процесс создания новых слов называется словообразование. В современном английском языке существуют разные способы словообразования: аффиксации (doubtless), конверсия (to answer – an answer), словосложение (fairy-tale), постпозитивация (to kiss off), реверсия (editor – to edit) и сокращения (doctor – doc.) [4]. Данное исследование будет посвящено сокращению как одному из продуктивных способов словообразования в современном английском языке.
Английский язык – один из немногих языков, который имеет большое количество сокращенных слов. Для того чтобы сэкономить время, все популярней начинают использоваться сокращения. Однако если не имеются представления о первичной форме слова, то будет невозможным понять смысл сокращенного. Следовательно, из-за незнания начальной формы слова собеседники могут оказаться в неловком положении. Так, например, при переписки с англоговорящим другом можно встретить такую шараду Gtg, XXOO, где Gtg это «got to go», а XXOO означает «hugs and kisses», поскольку X это губы сложенные бантиком, а O – объятия. Таким образом, не все поймут, что вышесказанное переводится как «мне надо идти, целую и обнимаю».
Цель нашей статьи – описать основные принципы сокращения слов в современном английском языке и изучить самые популярные аббревиатуры.
Сокращение – «это уменьшение числа фонем и/или морфем у имеющихся в языке слов или словосочетаний без изменения их лексико-грамматического значения» [4, с.49]. Выделяют три основные вида сокращений.
Усечения, т. е. усеченные слова. Этот вид сокращений встречается довольно часто в современном английском языке и нередко характеризуется стилистической и эмоциональной окраской. Усеченные слова можно разделить на следующие группы:
- с усеченным концом: Alexander – Alex; approximately – aprox; advertisement – ad; veteran – vet; vampire – vamp и др. с усеченным инициалом слова: Anthony – Tony; history – story; telephone – phone; example – sample и др. с усеченной серединой: mathematics – math; communications – comms; market – mart и др. усечение слова с обоих концов: refrigerator – frig; Amanda – Mandy; influenza – flu и др.
Буквенные аббревиатуры – сокращение фраз по начальным буквам. Подобные сокращения не характеризуются эмоциональной окраской и стилистически ничем не отличаются от исходных словосочетаний. Однако необходимо выделить две группы аббревиатур, которые отличаются способом чтения:
- алфавитизмы – это буквенные аббревиатуры, которые читаются по алфавитным названиям букв: British Broadcasting Corporation – BBC; The United States of America – The USA; television – TV и др. акронимы – это буквенные аббревиатуры, которые читаются как слова: the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization – UNESCO; Acquired Immune Deficiency Syndrome – AIDS; Action on Smoking and Health – ASH; National Organization for Women – NOW и др. [3, 4].
В XXI в. активно используется Интернет. Благодаря социальным сетям, различным чатам, форумам можно мгновенно обмениваться различного рода сообщениями, даже если собеседники находятся в разных частях света. В мире web-общения принято писать слова сокращенно. «Так, например, в русском языке вместо слова «сейчас» пишут «счас» или «щас», вместо «что» – «чо» или «чё» и т. д. Все это делается не от безграмотности, а для экономии времени – слова пишутся так, как произносятся» [1].
Многие сокращения перешли из Интернета в обычную жизнь. Американские подростки переписываются, используя аббревиатуры, состоящие из букв и цифр. В подобных сообщениях очень легко запутаться, если не следить за развитием языка, который стремится к упрощению. В качестве примера, можно рассмотреть сочинение на тему «Как я провел лето», которое написала американская школьница, используя аббревиатуры:
My smmr hols wr CWOT. B4, we used 2go2 NY 2C my bro, his GF & thr 3 :- kids FTF. ILNY, it’s a gr8 plc.
Если для носителя языка расшифровка этого текста не составит сложности, то для изучающего английский язык все не так просто. В подобном случае даже многие знатоки английского языка не всегда поймут, что это:
My summer holidays were a complete waste of time. Before, we used to go to NY (New York) to see my brother, his girlfriend and their 3 kids face to face. I love New York, it’s a great place [3].
Рассмотрим некоторые принципы сокращения английских слов при переписке в интернете или по СМС.
- Замена слов одной буквой.
Так, например английский глагол be заменяется буквой B, а глагол see буквой C. То же самое происходит с местоимением you = U. Таким образом, зная этот принцип сокращения, легко можно догадаться, что IC это I see, а CU это сокращение от see you. Однако, если в вышеприведенных примерах сокращаемые слова имеют одинаковое произношение с заменяемыми их буквами, то с союзом and дела обстоят немного по-другому. Вместо and часто используется буква n, например, rock ‘n’ roll.
Некоторые дилетанты в английском языке могут интерпретировать аббревиатуру RUOK как «у русских все в порядке» вместо правильного варианта «Are you OK?» , а сокращения HRU и MU как звуки животных «хрю» и «му» вместо «How are you?» и «Miss you».
Если вы переписываетесь и понимаете, что уже поздно или нет времени на беседу, то в данной ситуации уместно использовать аббревиатуру TTYL, что означает «Talk to you later» или GTG = got to go.
- Исключение всех гласных из слов.
Этот принцип сокращения слов помогает сэкономить время и усилия при наборе слов: MSG = message, GD = good day, VGD = very good day, RLY = really и т. д.
Слова просьбы и благодарности тоже имеют свои сокращения: TNX и THX или просто TX означают «Thank you»; PLZ и PLS используются вместо please.
- Сокращения с цифрами.
Данный принцип основан на том, что некоторые части слов заменяются цифрами, имеющими схожее произношение: 2 = two, too (2day = today, 2morrow = tomorrow, 2night = tonight); 4 = for (b4 = before, 4ever =forever); 8 = [eit] (gr8 = grate, f8 = fate, l8 = late); 10q = thank you.
Ниже приведен ряд часто употребляемых примеров сокращений англоязычных тинэйджеров:
4U = for you (для тебя), HAND = have a nice day (хорошего дня), F2F = face to face (лицом к лицу), IMHO = in my humble opinion (по моему скромному мнению), ICBW = it could be worse (могло бы быть и хуже), CUL = see you later (увидимся позже), LOL = laughing out loud (смеюсь, не могу), KIT = to keep in touch (на связи) [3].
Все эти сокращения родились в чатах и СМС. Многие из них там и остаются, но некоторые ушли и в устную речь и даже в русскую речь. Так, в переписке современных русскоязычных подростков часто можно встретить акроним в виде транслитерации ИМХО, который имеет то же значение, что и английский IMHO.
На самом деле, подобных примеров сокращений существует очень много, и они до сих пор продолжают создаваться. Следует уточнить, что использование этих сокращений применительно только к неформальному общению. Аббревиатуры не допустимы в деловом общении.
Телескопные слова – сокращения, которые в морфологии включают в себя «осколки» исходных слов. Не следует путать телескопию с таким продуктивным способом словообразования как словосложение. Отличие заключается в том, что при словосложении сливаются целые основы слов, а при телескопии происходит слияние только фрагмента слова, т. е. его усеченной форм.
Выделяются несколько групп телескопизмов:
- слияние усеченных основ двух слов: drama + comedy = dramedy; transfer + registor = transistor; remember + recollect = memberlect; breakfast + lunch = brunch и др.; слияние полной основы одного слова с усеченной основой другого слова: video + catalogue = videolog; jazz + exercise = jazzercise и др.; слияние усеченной основы с полной основой: television + play = teleplay; motor-car + camp = mocamp; слияние двух или более основ с элементом наложения: Singapore English = Singlish; American sign language = Ameslan и др. [4].
Подводя итоги, можно утверждать, что сокращения делают английский язык по-своему уникальным и интересным. Очевидно, что с первого взгляда все эти сокращения кажутся очень сложными для понимания, однако при исследовании грамматического строя английского языка становится понятно, что все поддается определенной логике. Безусловно, знание принципов сокращения слов в современном английском языке играет огромную роль в процессе изучения иностранного языка. Неправильное толкование сокращенных слов – это показатель низкого уровня знания языка. Следовательно, для того чтобы совершенствовать свои знания английского языка, необходимо следить за тенденциями развития языка и изучать морфологическую структуру лексических единиц.
1. , Продуктивные способы словообразования в английском языке // Электронный журнал «Молодежный вестник ИрГТУ». 2015. № 4.
2. Словари и энциклопедии на Академике [Электронный ресурс]. URL: http://dic. academic. ru/ (25.12.2017).
3. Современные английские сокращения [Электронный ресурс]. URL: https://infourok. ru/nauchnoissledovatelskaya-rabota-sovremennie-angliyskie-sokrascheniya-969761.html (25.12.2017).
4. Современный английский язык (слово и предложение): учеб. метод. пособие для студентов пед. вузов и ф-тов иностр. яз. Иркутск, 1997. 409 с.
1 , студент группы НДБ-16-2 Института недропользования, e-mail: *****@***ru
Maslikov Oleg, a second-year student of Mineral Resource Management and Processing Institute,
e-mail: *****@***ru
2 , старший преподаватель кафедры иностранных языков для технических специальностей № 1 факультета прикладной лингвистики, e-mail: *****@***ru
Dzyuba Anna, Senior Lecturer of Foreign Languages Department for Engineering Specialties № 1,
e-mail: *****@***ru
Источник
Сокращение
Сокращение – способ словообразования путем усечения основы слова или усечения целого словосочетания, в результате чего создаются слова с неполной, усеченной, основой (или основами), называемые сокращениями (или сокращенными словами).
Сильная тенденция к различного рода сокращениям слов, существующая в английском языке, объясняется в первую очередь тем, что в английском словарном составе большое место занимают короткие, односложные и двусложные слова, а более длинные воспринимаются как нечто инородное. Стремление английского языка к моносиллабизму и является одной из важных причин большого распространения и постоянно растущего числа всевозможных лексических сокращений в современном английском языке.
Под общим названием «сокращение» кроются многочисленные и весьма различные процессы и результаты, общим для которых является то, что слово так или иначе сокращается, становится короче по сравнению со своим прототипом.
Сокращение отличается от других способов словообразования тем, что сокращенное слово не является единственным словесным обозначением данного понятия, но существует в языке наряду с полным словом, от которого оно произошло. Можно различать два основных типа лексических сокращений: усеченные слова (или контрактуры) и инициальные (или буквенные) сокращения.
Усеченные слова образуются путем отпадения какой-либо части слова, соответственно, выделяются:
в) усечение как начальной, так и конечной части слова, в результате чего остается его срединная часть, примеры: flu (influenza), flu (influence), fridge (refrigerator);
Усеченное слово может образовываться путем использования одновременно двух способов словообразования: сокращения и суффиксации, например, в детской речи слова hanky, unkie образованы путем сокращения существительных handkerchief и uncle, с сохранением только их начальных частей han и иnс, и присоединения к ним суффикса -у или —ie, который придает слову уменьшительно-ласкательный оттенок. В слове baccy (tobacco) отпадает первый слог, а присоединение суффикса поглощает конечную гласную полного слова (-о).
Соотношение усеченного слова и исходной формы (прототипа) с точки зрения их значений и употребления могут быть различными.
Имеются случаи, когда первоначальная исходная форма исчезла из языка совсем, полностью уступив свое место сокращенной форме. Это наблюдается, главным образом, в случаях сокращений заимствованных слов. Так, французское слово avanguarde в английском языке было сокращено в vanguard, и существует в современном языке только в сокращенной форме. Другое заимствованное французское слово estrange представлено в современном английском языке словом strange, capitain сокращено в captain, brigantine в brig и т. п. Подобным же образом образовались слова: taxi — в результате отпадения конечной части слова taxi—cab, которое, в свою очередь, является сокращением слова taxi—motorcab, cab (от cabriolet), perm (от permanent wave), bus (от omnibus). Усеченное слово, таким образом, становится основным, а не вторичным словесным выражением данного понятия, при этом оно утрачивает присущую ему стилистическую окраску, а полное слово выходит из употребления.
Значительно более распространены, однако, случаи, когда сокращенное слово существует наряду с исходным в другом значении. Например: mend – «чинить», сокращенное от amend – «улучшать», spy –«шпионить», сокращенное от espy – «увидеть издалека», fence – «забор», сокращенное от defence – «защита», sprite – «эльф», сокращенное от spirit – «дух». В данном случае сокращение является источником этимологических дублетов.
Особенно распространено существование сокращенного слова в качестве стилистического синонима к своей исходной форме. В этом случае усечения, являющиеся вторичным наименованием предмета и существующие в языке наравне с полной формой, являются стилистически окрашенными словами и носят неофициальный разговорно-фамильярный характер. Например: referee – ref; professor – prof; second – sec; difference – dif; promenade – prom; operation – op.
Следует отдельно отметить такие сокращения как sitter от baby—sitter, char от charwoman, public от public house, которые скорее можно отнести к эллипсу, поскольку основы слов не претерпевают изменений, а сложное слово, близкое по структуре и значению к словосочетанию, утрачивает одну из входящих в него основ. Такие случаи можно рассматривать как сокращения, если одновременно с эллипсом происходит сокращение части слова, например, pub от public house, pop от popular music, perm от permanent wave, zoo от zoological garden.
Усеченные слова могут претерпевать орфографические и фонографические изменения: mike – microphone, telly – television.
Отдельные сокращения могут проявлять способность к дальнейшему словообразованию: telephone – phone – phony – a person who makes obscene phone calls. Сокращения – существительные могут давать производные путем конверсии, образуя, таким образом, отыменные глаголы: phone «телефон» – to phone «звонить по телефону», taxi «такси» – to taxi «ехать в такси». Сокращения способны выступать в роли компонентов сложных слов, например, labware – laboratory ware.
Сокращенные слова могут принимать грамматические флексии, например, множественного числа: dems – democrats, Liberals – Liberal party.
Инициальные сокращения (инициальные аббревиатуры) образуются путем сокращения устойчивых лексических словосочетаний, представляющих собой составные термины. Эти сокращения образуются из начальных букв каждого из компонентов или основ и по своей звуковой форме представляют собой сочетание алфавитных названий каждой из этих букв.
По способу чтения они подразделяются на две группы: а) аббревиатуры, которые произносятся как отдельные буквы (алфавитизмы): 1) буквы, представляющие полные слова (С.О.D.— cash on delivery, EEC — European Economic Community, FBI — Federal Bureau of Investigation, MIT — Massachusetts Institute of Technology, UN — the United Nations); 2) буквы, представляющие элементы сложного слова или просто части слова (TV — television, GHQ — General Headquarters, ТВ — Tuberculosis); б) аббревиатуры, которые произносятся как слово, согласно произносительной норме современного английского языка, т. е. имеющие слитное произношение (акронимы). Например: UNESCO – the United Nations Educational Scientific and Cultural Organization; laser – light-wave amplification by stimulated emission of radiation; W.A.A.F. – Women’s Auxiliary Air Force; TEWT – tactical exercises without troops.
Кроме того, можно отметить наличие слов, которые образуются в результате буквенного сокращения только первого элемента в случае двучленного, и первого и второго элементов в случае трехчленного сочетания, тогда как конечный элемент не подвергается сокращению: A—bomb – atom bomb «атомная бомба»; H—bomb – hydrogen bomb «водородная бомба»; g—man – government man «агент Федерального бюро расследования»; V. J.-Day – Victory over Japan Day «День победы над Японией».
Буквенные сокращения отличаются от соответствующего полного устойчивого сочетания стилистической окраской — носят более деловой характер.
Лексические аббревиатуры (слова) следует отличать от графических аббревиатур (графических сокращений). Графические аббревиатуры – это символы, используемые вместо слов и словосочетаний на письме. Например: р – page (для обозначения множественного числа эта буква удваивается: рр – pages); min – minute; ft – feet или foot; N—Y – New York и др.
Эти сокращения по своей сущности отличаются от лексических сокращений. Лексические сокращения представляют собой самостоятельные слова, которые существуют в словарном составе наряду с другими словами, тогда как графические сокращения – условное графическое обозначение слов; в устной речи эти условные обозначения никак не отражаются, так как они читаются как полные слова или словосочетания.
Графические аббревиатуры могут представлять собой начальные буквы основ и слов, первую и последнюю буквы слова или сочетание согласных. Например: Gen. (General), Col. (Colonel), UK (United Kingdom), RAF (Royal Air Force), Ky (Kentucky), rkt (rocket), gvt (government).
В процессе языкового развития некоторые графические сокращения начинают переходить в устную речь и становятся лексическими, причем графическое сокращение влияет и на звуковую форму соответствующего слова, которая складывается из алфавитного произношения каждого из элементов. Так случилось, например, с графическими сокращениями: МР – Member of Parliament; p.m. – post meridiem; GI «американский солдат» (из government issue); a VC «крест Виктории, высшая военная награда в Англии» (из Victoria Cross).
Слова, созданные из графических сокращений, могут, как и обычные слова, становиться базой для новообразований. Например, от существительного МС, бывшего первоначально графическим сокращением словосочетания master of ceremonies «конферансье; распорядитель; ведущий программу», образован глагол to emce «вести программу, выступать в качестве конферансье»; М.P‘ess a woman member of Parliament – «женщина, член парламента»; L.S.D‘ism – money-worship – «культ денег»: L.S.D. –графическое обозначение соответственно pound sterling, shilling, реnсе (от латинских слов libra – «римский фунт», solidum – «сумма», denarius –«римская монета»).
Одним из обстоятельств, возникающих как следствие распространенности сокращений, является образование омонимов, поскольку сама вероятность омонимичных совпадений гораздо больше для единиц более мелких, чем более крупных.
Омонимы, возникающие на почве сокращений, могут быть представлены в виде двух принципиально различных групп – одну группу составляют сокращения, совпадающие с уже существующими полными словами, например, CAR – Canadian Association of Radiologists, С. А. Т. – Civil Air Transport. Особенно много таких омонимов возникает за счет усечений типа camp – campaign, art – artillery, в результате чего совпадают camp – сокращение для campaign и полное слово camp – лагерь, или art – сокращение для artillery и полное слово art – искусство.
Другую группу омонимов составляют многозначные сокращения. При сокращении различных многосложных слов их первые части могут совпадать, образуя омонимы-сокращения, например: sub – subaltern, sub – subeditor, sub – subject, sub – subjunctive, sub – sublimation, sub – submarine, sub – subscription.
Еще более многочисленны омонимичные сокращения, возникающие за счет того, что различные названия, состоящие из нескольких слов с совпадающими буквами, образуют омонимы, например: RTC – Railway Transport Corps, RTC – Recruit Training Centre, RTC – Reserve Training Corps, R. Т. С – Royal Tanks Corps. Если омонимы первой группы (типа art – артиллерия и art – искусство) практически не могут нарушать коммуникации, так как они, как правило, употребляются в различных контекстах, ситуациях и т. д., то омонимы второй группы могут вносить некоторую путаницу в акты общения.
Источник