Статья по теме: «Реклама как средство изучения английского языка»
Содержимое публикации
Гимранов Рустем Дамирович
Место работы: МБОУ «Многопрофильный лицей №186 — «Перспектива», г. Казань, Республика Татарстан.
Должность – учитель английского языка
РЕКЛАМА КАК СРЕДСТВО ИЗУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Аннотация. В статье рассматривается применение рекламы на уроках английского языка. Использование рекламы является эффективным средством обучения. Насыщенность текстов языковыми средствами и грамматическими явлениями делают возможным их эффективное использование при формировании и развитии предметных знаний, умений и навыков.Результаты проведенной работы могут быть использованы в методике преподавания английского языка в качестве дополнительного и практического материала по английскому языку.
Ключевые слова: реклама, массовая коммуникация, английский язык, разговорная речь, грамматический строй, эффективные средства.
Актуальность настоящего исследования обусловлена потребностью в разработке конкретных форм и методов работы в процессе обучения английскому языку в современных условиях.
Поиск новых форм и методов работы влечет за собой и необходимость отбора нового учебного материала, который не только позволяет успешно сформировать необходимые знания, умения и навыки школьников по английскому языку, но и отличается привлекательностью для детей, то есть позволяет стимулировать познавательный интерес и активность.
Языковой материал должен дидактически соответствовать целям и задачам учебного процесса, в том числе учебной программе, учебно-методическому комплексу и изучаемой теме, быть увлекательным с точки зрения учащихся, повышать мотивацию к изучению английского языка. Так же языковой материал должен содержать примеры живого функционирования языка.
В рамках нашего исследования мы рассматриваем англоязычную рекламу как средство закрепления лексического, грамматического и фонетического материала и формирования социокультурных знаний учащихся.
Преподаватель английского языка сталкивается с трудностями, связанными с невозможностью наблюдения в режиме реального времени за последними тенденциями развития языка в его естественной среде. Это затрагивает все стороны языка: лексика, грамматика, словообразование и фонетика. Определенную помощь в этом плане может оказать общение с носителями языка, но, как правило, данный вариант оказывается невозможным.
Реклама как разновидность массовой коммуникации является активно функционирующим средством межкультурного общения, она сопровождает человека практически везде: наполняет собой телевидение, Интернет, встречает нас на улицах и в учреждениях, преследует в магазинах.
Реклама является одним из наиболее наглядных «пособий» в процессе изучения и совершенствования языка, так как она отражает объективную языковую и ценностную картины общества в отдельно взятый конкретный период времени. Уникальность и специфика языка рекламы состоит в том, что он отражает объективную языковую и ценностную картину общества.
При этом необходимо отметить, что такие сферы языковой репрезентации, как рекламная коммуникация, журналистские тексты, блогосфера, традиционно не включены в методику обучения иностранным языкам. Причины этого понятны: традиционная методика преподавания сосредоточена, в основном, на норме языка, на обучении школьников таким предметным основам, которые в дальнейшем помогут учащимся не только общаться с носителями языка во всех странах, но и читать художественную и специализированную литературу на иностранном языке. Этого нельзя добиться изучением разговорной речи и сленга.
Рекламные тексты не могут выступать основой школьного изучения иностранного языка. Но можно включать рекламный материал в качестве базы для факультативных занятий или внеклассных мероприятий, как дополнение к основному материалу учебно-методических комплексов и т.д.
В процессе обучения английскому языку на средней и старшей ступенях обучения речь идет, прежде всего, о становлении способности человека к межкультурной коммуникации, то есть функционально обусловленному коммуникативному взаимодействию людей, которые выступают носителями разных культурных сообществ в силу осознания ими или другими людьми их принадлежности к разным геополитическим, континентальным, региональным, религиозным, национальным и этническим сообществам [1, c .19]. Этот процесс осуществляется в рамках обучения иноязычному общению, во-первых, в результате освоения учащимися иноязычного кода и, во-вторых, развития их культурного опыта [2, c .4].
Реклама позволяет сформировать у учащихся навыки аналитического восприятия иноязычного текста и иноязычной речи с максимально полным и точным извлечением содержащихся в них информации, а также ее критического осмысления в рамках диалога культур. Она требует от школьников умений определения в тексте культурно-специфической информации и ее интерпретации, что влечет за собой получение новых знаний о странах изучаемого языка.
Реклама как разновидность массовой коммуникации является активно функционирующим средством межкультурного общения [3, c .4]. В процессе обучения английскому языку рекламные тексты могут представлять интерес как отражение различных сторон жизни страны изучаемого языка, норм поведения, ценностных ориентаций.
По мнению А.Г.Дульянинова, англоязычная реклама достаточно полно отражает социокультурную действительность английской и американской лингвокультурных общностей.
Недостатками рекламных текстов следует считать ориентацию на разговорную и, часто сленговую речь, что не совсем целесообразно в изучении школьного курса английского языка, так как целью школьного обучения является, прежде всего, знакомство учащихся с грамматически и лексически правильной речью, с изучением норм и правил грамматики литературного языка. Помимо этого реклама – это, прежде всего, предельно короткое сообщение, направленное на привлечение внимания к товару в минимально короткое время. В результате реклама за редким исключением не содержит связных текстов значительных объемов, что не позволяет рассматривать ее в качестве самодостаточного учебного материала.
В результате проведенного исследования следует сделать вывод о том, что использование аутентичных текстов английской рекламы на уроках иностранного языка является эффективным средством обучения, так как насыщенность текстов английской рекламы выразительными языковыми средствами и грамматическими явлениями, а также доступность текстов данного типа для преподавателей и учащихся делают возможным их эффективное использование при формировании и развитии предметных знаний, умений и навыков. Одновременно следует отметить, что содержащаяся в рекламных текстах культурная информация полностью отвечает содержанию обучения английского языка в контексте социокультурного подхода.
Сафонова, В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования // Иностранные языки в школе. – 2001. – № 3. – С. 17-23.
Гальскова, Н.Д. Межкультурное обучение: проблема целей и содержания обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. – 2004. – № 1. – С. 3-8.
Медведева, Е.В. Рекламная коммуникация. Изд. 2-ое, испр. – М.: Едиториал УРСС, 2004. – 280 с.
Дульянинов А. Г. Рекламные тексты как средство познания культуры в процессе изучения французского языка // Иностранные языки в школе. – 2005. – № 4. – С. 10-15.
Дорохина Я.М. Использование рекламы в обучении иностранным языкам // Актуальные проблемы методики преподавания иностранных языков. Материалы межвузовского семинара. – Тверской гос. ун-т, Тверь, 2001. – 179 с.
Конышева А.В. Современные методы обучения английскому языку. — Мн.: ТетраСистемс, 2003. — 176 с.
Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. – М.: Просвещение, 1991. – 223 с.
Щукин А.Н. Обучение иностранному языку: теория и практика. Учебное пособие для преподавателей и студентов / А.Н.Щукин. – М.: Филоматис, 2004. – 416 с.
Источник
Рекламный текст в помощь изучения английского языка.
статья по английскому языку (8 класс) на тему
Оказывая определенное воздействие на общество, реклама, в качестве текста, несущего определенную информацию, выполняет следующие функции:
1. Культурно-ориентационная – пропагандирует определенные ценности, нормы и жизненные установки.
Например, «Всемирная история – банк Империал».
а) формирующая определенные устойчивые образы, которым люди подражают.
Например, «Тайд – отстирает то, что другим не под силу».
б) аппеляционная – стимулирует самореализацию, достижение успеха и благополучия.
Например, «Отстал от жизни – купи компьютер».
2. Регулятивно-интегративная – распространяет новые социальные нормы и модели поведения.
Например, «Откройте для себя новые страны и города с турфирмой…»
Таким образом, тексты рекламы характеризуются разнообразием сфер общения, которые, являясь культуроносными, выполняют информативную и обучающую функции. Сферы общения в текстах рекламы, в зависимости от функций, можно представить следующими блоками:
1. Социально-культурная – реклама спектаклей, концертов, фестивалей, массовых зрелищ, музеев, библиотек, достопримечательностей, экскурсий, турпоездок, развлечений во время отдыха и каникул, реклама различных праздников, охраны окружающей среды.
2. Учебно-профессиональная – реклама учебных заведений и центров, профессиональной литературы.
3. Семейно-бытовая – реклама пищевых и промышленных товаров, техники, различных бытовых услуг.
4. Спортивно-оздоровительная – реклама спортивных средств, услуг, мероприятий, различного рода лекарств.
5. Торгово-коммерческая – реклама банков, фирм, кредитных карточек, услуг, супермаркетов.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
ispolzovanie_reklamnykh_tekstov_na_uchebnykh_zanyatiyakh_po_angliyskomu_yazyku.doc | 268 КБ |
Предварительный просмотр:
Рекламный текст в помощь изучения английского языка.
Обратимся к понятию «реклама». Являясь латинского происхождения (reklamare — «кричать»), означает:
- мероприятия, имеющие цель создать широкую известность чему-либо, привлечь потребителей, покупателей;
- распространение сведений о ком-либо, о чем-либо с целью создания популяризации.
В Федеральном законе «О рекламе» с изменениями и дополнениями на 1 января 2005 года применяются следующие основные понятия:
Реклама – распространяемая в любой форме, с помощью любых средств информация о физическом или юридическом лице, товарах, идеях и начинаниях (рекламная информация), которая предназначена для определенного круга лиц и призвана формировать или поддерживать интерес к этим физическому, юридическому лицу, товарам, идеям и начинаниям и способствовать реализации товаров, идей и начинаний.
Основные характеристики рекламы :
- Посредничество — сигнал к покупателю поступает не лично от продавца, а через посредников (средства массовой информации, разнообразные рекламоносители).
- Однонаправленность — от продавца к покупателю.
- Общественность — рекламируемый товар является законным и общепринятым. Вот почему нет рекламы товаров, запрещенных законом.
- Отсутствие беспристрастности — внимание уделяется преимуществам, а не недостаткам.
- Броскость – использование ярких красок и фраз.
- Многократность — повторение рекламных доводов оказывает определенное психологическое воздействие на потребителя и подталкивает его к покупке.
Ассоциативность – слова рекламного текста вызывают различные представления, мысли и чувства, которые основаны на прошлом опыте человека. Составитель рекламного текста так подбирает слова, используя риторику, чтобы он смог вызвать у потребителя зрительный образ, т. е. ассоциации.
Оказывая определенное воздействие на общество, реклама, в качестве текста, несущего определенную информацию, выполняет следующие функции :
1. Культурно-ориентационная – пропагандирует определенные ценности, нормы и жизненные установки.
Например, «Всемирная история – банк Империал».
а) формирующая определенные устойчивые образы, которым люди подражают.
Например , «Тайд – отстирает то, что другим не под силу».
б) аппеляционная – стимулирует самореализацию, достижение успеха и благополучия.
Например , «Отстал от жизни – купи компьютер».
2. Регулятивно-интегративная – распространяет новые социальные нормы и модели поведения.
Например , «Откройте для себя новые страны и города с турфирмой…»
3. Воспитательно-образовательная – способствует распространению знаний и определенных практических знаний.
Например , «Language Link – приглашаем вас к сотрудничеству и предлагаем обучающую программу…»
4. Художественно-эстетическая – распространяет свои представления о красивом, формирует у людей чувство прекрасного, воспитывает хороший вкус.
Например , «Максимум впечатлений в вашей жизни — результат нашего общения, возможность разделять мысли и чувства дрегих людей. Год за годом вы проходите через мир звуков и картин, воспроизводимых аппаратурой фирмы…»
5. Культурно-рекреативная – создает миф, мечту, призывает жить легендой. «В рекламе, — пишет Н.Н. Зарубина, — наиболее отчетливо проявляется такая важная функция массовой культуры, как отвлечение человека от проблем усложняющейся реальности с помощью расширения потребления, превращение предметного мира в составную часть образа жизни и символ социального и духовно-нравственного состояния».
Например , «Разбудите его, чтобы он смог ощутить полет без стрессов. (реклама авиакомпании)». Зрительный ряд: молодой человек, «сладко» спящий в кресле самолета.
6. Речевая – формирует образ мыслей, понятия, слова, язык и, будучи вездесущей, всепроникающей, распространяет его в обществе.
Наприме р, слово «соус» заменено на «кетчуп».
Таблица. Для чего нужна реклама?
Кто пользуется рекламой
Для охвата каких аудиторий
С помощью каких средств
С какой основной целью
Индивидуальные потребители, правительство, общественные институты и группы
Радио, телевидение, журналы, газеты, и т.п.
Стимулирование спроса, благоприятного отношения
Правит.-во, общественные институты и группы
Индивидуальные потребители, государственные организации, группы, общества и ассоциации
Средства рекламы, рассчитанные на широкого потребителя и специалистов
Стимулирование веры в конкретные мероприятия, попытки изменить поведение в сторону
Другие частные лица
Местные газеты, плакаты, кабельное телевидение
Стимулирование покупки конкретного товара
Учащиеся и студенты
Радио, телевидение, журналы, газеты, и т.п.
Изучение определенных предметов, например, иностранного языка.
Таким образом, тексты рекламы характеризуются разнообразием сфер общения, которые, являясь культуроносными, выполняют информативную и обучающую функции. Сферы общения в текстах рекламы, в зависимости от функций, можно представить следующими блоками:
1. Социально-культурная – реклама спектаклей, концертов, фестивалей, массовых зрелищ, музеев, библиотек, достопримечательностей, экскурсий, турпоездок, развлечений во время отдыха и каникул, реклама различных праздников, охраны окружающей среды.
2. Учебно-профессиональная – реклама учебных заведений и центров, профессиональной литературы.
3. Семейно-бытовая – реклама пищевых и промышленных товаров, техники, различных бытовых услуг.
4. Спортивно-оздоровительная – реклама спортивных средств, услуг, мероприятий, различного рода лекарств.
5. Торгово-коммерческая – реклама банков, фирм, кредитных карточек, услуг, супермаркетов.
Текст принадлежит к классу тех языковых феноменов, которые всегда подвергались пристальному вниманию лингвистов. Например, Красных В.В. рассматривает его как многофункциональное явление, Прохоров Ю.Е. – единица языка, Орехова И.А. – явление языковой и экстралингвистической действительности. Такое широкое понимание функциональности и содержательной емкости текста дает нам возможность утверждать, что в тексте в той или иной степени найдут отражение все значимые составляющие лингвокультурной действительности страны изучаемого языка. [Орехова И.А, с.28] Также на основе текста может осуществляться обучение иноязычной речевой деятельности, которое связано с закономерностями его понимания и порождения.
Исследуя психологические условия протекания понимания и порождение, несмотря на их разнонаправленность, ученые подчеркивают, что для обоих процессов характерно свертывание. При понимании текста свертывание завершает процесс формирования целостного образа, а при порождении свертывание проявляется в отборе таких элементов мышления, которые должны составлять содержание будущего текста.
Исходя из этого, А.И. Новиков сделала вывод, что образ содержания текста, полученный в процессе понимания, и замысел, выступающий в качестве образа будущего текста, в структурном отношении тождественны. Чтобы понять сущность данного способа переработки текста, необходимо остановиться на понятии «денотативная структура текста». Это информационная структура или микротезаурус, а внешняя форма текста – это лишь форма предоставления информации и знаний.
В исследованиях по лингвистике часто выделяют связанные между собой вертикальную и горизонтальную модели порождения текста, который лежит в основе устно-речевого высказывания. Горизонтальная модель — это линейное развертывание текста, т. е. распределение информации в тексте, обнаруживаемое посредством изучения его грамматических, синтаксических и других особенностей. Вертикальная модель применяется при изучении рекламных текстов. Она ассоциируется с понятием глубинной структуры, с уровнем внутреннего программирования, с денотативной структурой текста, т. е. с системой предметных отношений, которые опосредованы предметными отношениями всей соответствующей области действительности, представленными в опыте индивида. [Купарева, с.16-17.]
Следовательно, текст – это и средство коммуникации, и способ хранения и передачи информации, отражение психологической жизни индивида, продукт определенной исторической эпохи и форма существования культуры, а также отражение определенной национальной культуры, традиций.
Рассматривая рекламные тексты в качестве средства обучения риторической деятельности, необходимо выделить трудности понимания:
— лингвокультурологические – информация о стране изучаемого языка,
— информационные – передача информации,
— лингвистические, например, аббревиатура или неологизмы,
— семантические – дополнительный смысл,
— риторические – наполненность и содержание речевой деятельности,
— стилистические – применение тропов,
-грамматические – построение фраз и предложений,
— изобразительные – применение картин, схем, плакатов и т. д..
Не смотря на перечисленный ряд трудностей, можно выделить преимущества по сравнению с другими видами текстов, а именно:
1. яркость и образность, создающие богатство ассоциативность рядов и широкие возможности для проявления творческих способностей обучаемых;
2. разнообразие, позволяющее применять дифференцированный подход и варьировать формы работы;
3. информационность – лингвистическая информация о стране изучаемого языка, например, реалии, традиции, история и т. д. [Дульянинов А.Г с. 18-19.]
Умение непринужденного общения на иностранном языке в реальных жизненных ситуациях – один из показателей качества при обучении рекламе. В связи с этим представляется возможность развития у учащихся необходимых и достаточных для общения с носителями языка навыков и умений неподготовленной устной речи. Цель обучения рекламе – это обобщение опыта использования коммуникативных упражнений, задач и мероприятий в обучении умению иноязычного неподготовленного высказывания.
Формирование речевого навыка, характеристикой которого, как известно, является бессознательность, полная автоматичность, соответствие норме языка, нормальный темп выполнения, устойчивость, достигается с помощью определенных заданий и упражнений. На практике для полноценного общения с носителями языка навыка недостаточно. Необходимо сформировать коммуникативно-речевое умение, что означает правильно выбрать стиль речи, подчинить форму речевого высказывания задачам общения, употребить самые эффективные языковые и неязыковые средства.
В отличие от речевых навыков, которые по своей природе стереотипны, коммуникативно-речевые умения имеют творческий характер, так как в разных ситуациях каждодневного общения, которые всегда будут для человека новыми, придется заново искать языковые средства. Этим приемы обучения рекламе на уроках иностранного языка отличются от приемов обучения языку. В настоящее время однозначного решения не существует. Одним из приемов, как показывает опыт обучения, является использование коммуникативных мероприятий.
Понятие «коммуникативное мероприятие» – коммуникативная свобода учащихся и возможность самостоятельной реализации их творческого потенциала. В процессе выполнения коммуникативных мероприятий на уроках английского языка учащиеся реализуют себя коммуникативным способом как лингвистически интересные личности.
Цель изучения рекламных текстов – порождение устноречевого высказывания на уроках английского языка.
Эффективность работы над рекламными текстами заключается в том, что коммуниканты – учащиеся – поставлены в условия, при которых они вынуждены общаться и обмениваться мнениями на заданную преподавателем тему здесь и сейчас. Большое значение для успешности применения рекламных текстов имеют два взаимосвязанных фактора: заинтересованность в тематике и максимальная вовлеченность учащихся в ее активное обсуждение. Для наибольшей эффективности на уроке необходимо создать обстановку интеллектуального напряжения в сочетании с обстановкой психологического комфорта. Важным условием является также правильное деление класса на группы и пары, выбор метода исправления ошибок.
Например , реклама Макдоналдса – “I`m loving it!”. Слоган основан на грамматической ошибке – глагол, отражающий чувство, нельзя ставить в продолженное время (Progressive Tense). Внимание потребителя привлекается:
— непосредственно грамматической ошибкой и желанием исправить её;
— смысловой нагрузкой ошибки – буквальный перевод слогана — «Я постоянно люблю это!»;
— приписыванием человеческих чувств к неодушевлённым продуктам – глагол to love используется только по отношению к живым существам – тогда как правильнее было бы употребить to like;
Используемый в российском варианте слоган «Вот, что я люблю!», несмотря на близкий перевод, не обладает притягательными свойствами оригинала. Отсюда вытекает задача – адаптировать западную рекламу к менталитету российского потребителя, что практикуется нами на уроках иностранного языка.
Коммуникативные мероприятия позволяют преодолеть самую большую трудность – реализацию речевой интенции при общении с носителем языка. В учебной аудитории учащиеся высказываются, как правило, по аналогии или же под воздействием учителя. В ситуации общения с носителем языка интенция школьника чаще всего, как показывают наблюдения, блокируется или приобретает неестественную форму. [Бернштейн В.Л., с.17.]
Отправная точка для проведения коммуникативных мероприятий – это реальные жизненные ситуации, которые ярко и полно представлены в рекламных роликах, текстах и сообщениях.
При работе с видеороликами и иллюстрациями можно использовать следующие упражнения:
— о чем видеоролик, кто изображен;
— определить слоган, высказать главную мысль.
Таким образом, можно представить модель управления процессом изучения рекламного текста, ролика или сообщения:
1. Дорекламный этап – применение элективных курсов по примерным темам: «Основы рекламы», «Риторика слогана» и «Психология рекламы»;
2. Предварительный этап – прогнозирование содержания текста, ролика, сообщения по заголовку, иллюстрациям, слогану, обеспечение коммуникативной задачи, снятие трудностей с опорой на предшествующий опыт и знания:
— ознакомление с лингвострановедческим и грамматическим комментарием,
— полное, частичное понимание рекламного сообщения;
3. Отношения учитель-ученик – установление контактов с классом или группой;
4. Рекламный этап – нацеливание учащихся на информационную переработку полученных сведений:
— использование опор для понимания основного содержания – многократное прослушивание, просмотр или перечитывание, работа со словарем,
— проверка в процессе работы правильности сделанных ранее прогнозов и их уточнение;
5. Интеграция – восприятие, взаимодействие, ориентация на рекламу:
— области изучения – на что реклама направлена,
— предметы – с какими школьными предметами есть связи,
— учреждение – тип школы или учебного заведения,
— педагоги, школьники – восприятие рекламы учащимися и учителями,
— подготовка – нахождение информации,
— связь с рекламой – личностное восприятие рекламы,
— презентация – предоставление рекламного проекта или текста;
5. Рефлексия – обратная связь:
1) Проверка понимания – контроль полноты и адекватности понимания содержания и смысла в зависимости от вида рекламного сообщения: тесты, упражнения, кодирование информации;
2) Информационная переработка – повторное возвращение к рекламному сообщению, присвоение информации и языковых средств, необходимых для порождения устноречевых высказываний:
— выбор или придумывание заголовка или слогана,
— нахождение основных мыслей, ключевых слов или словосочетаний,
— деление на смысловые отрезки (если таковые имеются),
— ответы на вопросы, позволяющие выделить основную информацию о построении, содержании и смысле рекламного сообщения;
3) дальнейшая «жизнь» рекламного проекта – применение в повседневной жизни;
6. Порождение устноречевого высказывания – речь учащихся:
— высказывание своего мнения,
— формулировка главной мысли или идеи,
— краткое изложение основных фактов содержания,
— связное высказывание или дискуссия по проблеме,
— использование найденной информации в устноречевом высказывании, т. е. составление и демонстрация «своей» рекламы. [Лытаева М.А., с.54-55.]
7. Риторическая деятельность – использование вербальных (словесных) и невербальных (жесты, мимика и т.д.) средств общения.
Схема. Модель управления процессом изучения рекламного текста и слогана.
Таким образом, обучение рекламе дает возможность:
— глубоко проникнуть в изучаемую предметную область – например, реклама пищевой продукции тесно переплетается с темой «Еда»;
— использовать денотативную структуру содержания текста и замысла в качестве ориентировочной основы действий при обучении всем видам речевой деятельности. Денотаты – это отраженные в мышлении («запомненная» реклама) и выраженные в тексте или сообщении объекты реальной действительности, а не слова;
— изучать рекламу не по мере появления грамматического или лексического материала, а по мере повторения, закрепления или усложнения информации;
— реализовать принципы обучения – сознательный, личностно-ориентированный и другие;
— активизировать интеллектуальную деятельность ученика и повышать мотивацию к изучаемому предмету; [Купарева, с.17.]
— получить основные сведения о рекламе и принципах построения.
Рассмотрим несколько упражнений.
1) Найдите повествовательные, побудительные и восклицательные предложения. Произнесите их с соответствующей интонацией.
2) Определите, какие товары или услуги здесь рекламируются? Разделите по разным тематическим группам. Например, первая группа – еда, вторая – машины и т. д.
1. Heinz: Beanz Meanz Heinz. 2. Toyota: I Love What You Do For Me. 3. NewsWeek: THE WORLD’S NEWSMAGAZINE. 4. Oracle: SOFTWARE POWERS THE INTERNET. 5. Haig Scotch: Don’t be vague. Ask for Haig. 6. Quavers: The flavor of a Quaver is never known to waver. 7. Viakal: It’s the Viakal fizz that does the bizz! 8. Jaguar : Grace, space, pace. 9. Allied Irish Bank: Britain’s best business bank. 10. Greyhound: Greyhound going great. 11. Fila: Functional. Fashionable. Formidable. 12. HYUNDAI: Always there for you. 13. Nestle Milo: Bring out the champion in you. 14. Avis Rent A Car: We try harder. 15. Fed ex: We live to deliver. 16. Coleman footgear: Better choice, better joys. 17. Always Coca-Cola. 18. Mitsubishi: Technically, everything is possible. 19. Mercedes Benz: The pursuit for perfection has no finish line. 20. M&Ms melt in your mouth, not in your hand. 21. Louis Vuitton: Epileather. 22. Burton Menswear: Everywear. 23. Gordon’s & Tonic: Innervigoration. 24. Sumsung Digitall-Everyone is invited. 25. GE: We bring good things to life. 26. Nike: Just do it. 27. Nestle: It’s the taste! 28. Apple computer: think different. 29. Malaysia Airlines: Beyond expectation. 30. Maxwell House: Good to the last drop. 31. Ford: Have you driven a Ford lately? 32. Volkswagen Polo: R u Polo? 33. Express card: Don’t leave home without it. 34. United Airlines: Life is a journey, travel it well. 35. DeBeers: A diamond is forever. 36. Rossini: Time always follows me. 37. Financial Times: No FT, no comment. 38. IBM: I think, therefore IBM. 39. Philips: Let’s make things better. 40. Moss Security: Alarmed? You should be. 41. Pioneer: Everything you hear is true. 42. Range Rover: It’s how the smooth take the rough. 43. Kenco Really Rich Coffee: Get Rich quick. 44. Finish Detergent: Brilliant cleaning starts with Finish. 45. Citibank: Because the Citi never sleeps. 46. Quavers Snacks: Do me a Quaver.
Упражнение №2. Прочтите шутливые послания с соответствующей интонацией.
Step 1: Step 1 only works when you do the other 8. Step 2: The emergency form of Step 2: «Skip it». Don’t think of it as а bad thing — think of it as a second step оf work. Step 3: Do the next step. Not sure that the next one is right? Do the following one that comes along right. It helps you do everything. Step 4: Guess. Three frogs were on a tree and decided to jump off. How many are left? Answer: All three of them (they only made a decision to jump off). So think and decide because worst things first. Step 5: Don’t do what you want to do. Read till the end. Do what you don’t want to do. Practice these principles in all your affairs — or change it. Step 6: Be where you are supposed to be, do what you are supposed to do, when you supposed to do it. Step 7: Carry the message, not the mess. A candle loses nothing by lighting another candle. Step 8: Let it go, it was never yours to begin with.
Список использованной литературы.
- Акопянц А.М. Лингвопрагматика и методика обучения иностранным языкам. С.15-18 // Иностранные языки в школе. Научно-методический журнал. — №2.- 2006.
- Аксенова Л.И., Архипов Б.А., Белякова Л.И. Социальная педагогика. Учеб. пособие для студентов высш. пед. учеб. заведений 3-е изд., стер. – М.: ИЦ Академия, 2004, 400с.
- Акулова О. В. Информационная работа в условиях профильного обучения: Учебно-методическое пособие для учителей. / Под ред. А. П. Тряпициной. – СПб.: КАРО, 2005. — 80с.
- Бернштейн В.Л. Некоторые приемы развития умения неподготовленной речи. С.17-24.//Иностранные языки в школе. Научно-методический журнал. №7, 2004.
- Блинкина-Мельник М.М. Рекламный текст: задачник для копирайтеров. – М.: ОГИ, 2004. – 200 с.: ил.
- Габдулхаков В.Ф., Гараева Н.Г., Мухаметзянова-Овсянникова Л.Ю., Талманова Т.М. Педагогическая риторика. Учеб. пособие для студентов педучилищ, колледжей, педагогических вузов и слушателей курсов ИПКРО из серии «Гуманитарные предметы в средней профессиональной школе». Казань: Изд.– во «Дом печати». – 2002., 204 с.
- Гурвич П.Б., Кудряшов Ю.А. Грамматические умения, обуславливающие говорение на иностранном языке, и основные линии их развития. // Общая методика обучения иностранным языкам. – М.: Русский язык, 2001ю – с.282-294.
- Дульянинов А.Г., Игумнова Ж.И. Рекламные тексты как средство познанаия культуры в процессе изучения французского языка. – с.15-16 // Иностранные языки в школе. Научно-методический журнал. — №4.- 2005.
- Исламшин Р.А., Габдулхаков В.Ф. Андрагогика: историко-педагогический процесс и языковая личность XXI века. // Монограф. пособие для специалистов системы повышения квалификации работников образования. – М., в надзаг.: Мин-во образ. РФ, 2004. – 304 с.
- Кафтанджиев Х. Гармония в рекламной коммерции. Профессиональное издание для бизнеса. — М: Эксмо, 2005. – 386с.
- Купарева В.В., Старикова А.Ю. Использование метода денотативного анализа иноязычного текста при обучению чтению в школе. С.16-19. // Иностранные языки в школе. Научно-методический журнал. №2, 2003.
- Кушнер А. Как заманить ученика на урок иностранного: Методика преподавания. Народное образование.2000.-№8. — с. 127-133.
- Лытаева М.А. Совершенствование умений говорения на основе текста для чтения на старшем этапе. С.53-59// Иностранные языки в школе. Научно-методический журнал. №3, 2004.
- Матвеева Н.В. Методика подготовки и проведения речевого урока по иностранному языку. С.98-107 // Среднее профессиональное образование. Приложение к ежемесячному теоретическому и научно-методическому журналу «СПС» — №2, 2006, с.164.
- Нестеренко А.В. Стилистика рекламы. Стилистические особенности бытовой техники. // Бюллетень финансовой информации: Аналитический банковский журнал. — N 5, 1997. с 32
- Орехова И.А. Формирование лингвокультурологической компетентности в процессе обучения иностранным языкам. С.28-30. // Иностранные языки в школе. Научно-методический журнал. №5, 2004.
- Сафонова В.В. Языковая педагогика и современные проблемы языкового образования//Языковое образование в национально-культурном наследии России: исторические традиции, современность, взгляд в будущее. Тезисы докладов к конференции (ноябрь 2001). – М., 2001. – с.5-9.
- Селевко Г.К. Медиаобразование – защита от манипулирования сознанием. С. 127-131 // Народное образование. Российский общественно-педагогический журнал. №9, 2005, с.256
- Селевко Г.К. Традиционная педагогическая технология и ее гуманистическая модернизация. — Серия «Энциклопедия образовательных технологий» – М: НИИ школьных технологий, — 2005. – 144с.
- Селевко Г.К. Педагогические технологии на основе дидактического и методического усовершенствования УВП. — Серия «Энциклопедия образовательных технологий» – М: НИИ школьных технологий, — 2005. – 288с.
- Сигуан М., Макки У.Ф. Образование и двуязычие. – М.: Педагогика, 1990. -184с.
- Сластенин В.А., Исаев И.Ф., Шиянов Е.Н. Педагогика: Учеб. пособие для студ. высш. пед. / Под ред. Сластенина В.А. – М.: Академия, 2002. – 576с.
- Сэндидж Ч., Фрайбургер В., Ротцолл К. Реклама: теория и практика. Учебное пособие. – М.: Прогресс, 1989, 186с.
- Федеральный закон «О рекламе». Официальный текст. С изменениями и дополнениями на 1 января 2005 года. – М.: Изд-во Эксмо, 2005.- 32с. – (Российское законодательство).
- Цетлин В.С.Эксперимент в методических исследованиях. С.8-16 // Методическая мозаика. Приложение к журналу «Иностранные языки в школе» — №4, 2005
- Черемнова Н.В. Английский язык: Технология освоения иностранных языков. НЕОС. Психология. Педагогика. Лингвистика. – Минск: Современное слово, 2004. – 608с.
- Шамсиева А.А. Формирование творческой самостоятельности студентов в процессе обучения иностранному языку в неязыковых вузах. Автореферат.- Казань, 2005. – 22с.
- Шалькевич Л.К. Использование краеведческого материала на уроках иностранного языка//Технология педагогического труда. Чебоксары, 2002. – с. 20-23.
- Шатилов С.Ф. Теоретические основы методики обучения грамматическому аспекту иноязычной речи // Общая методика обучения иностранным языкам. – М.: Русский язык,1991. – с. 295-305.
- Шеффер О.Р. Обучение и воспитание в общеобразовательной школе. С.82-92. // Завуч. Научно-практический журнал. №8, 2005, с.120.
- Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика. Учеб. пособие для преподавателей и студентов. – М.: Филоматис, — 416с.
- Щуркова Н.Е. Мыслит не мозг – мыслит человек. С.70-81 // Завуч. Научно-практический журнал. №5, 2005, с.120.
Источник