Речевая характеристика как способ создания образа

Речевая характеристика как способ создания образа

В гоголевской поэме «Мёртвые души» интерьер используется как средство создания литературного образа Плюшкина. Автор акцентирует внимание читателя на плачевном состоянии владений помещика. Описывая предметы, накопившиеся в доме Плюшкина, Гоголь подчёркивает нездоровое желание героя сохранять и нужные, и ненужные вещи. Особенно показательно упоминание о бутылке со сделанной Плюшкиным пометкой (чтобы никто из гостей не посмел выпить из неё). С помощью этого предмета Н. В. Гоголю удалось наглядно продемонстрировать жадность литературного персонажа.

Интерьер, используемый для создания более целостного образа героя, подчёркивает уже «мёртвую» душу ещё живого помещика. Это нашло отражение в следующей фразе произведения: «…никак было нельзя сказать, чтобы в комнате сей обитало живое существо».

Основные черты характера Плюшкина – отсутствие глубоких чувств, мелочность интересов. Гоголь весьма красноречиво назвал своего героя «прорехой на человечестве».

Интерьер занимает важное место и в романе Достоевского «Преступление и наказание». Описание «крошечной клетушки, шагов в шесть длиной» даёт автору возможность показать, при каких условиях проживания произошла зарождение необычной теории Родиона Раскольникова о «тварях дрожащих» и «право имеющих».

Интерьеру в качестве средства создания образа персонажа уделяется большое внимание и в рассказе «Чудесный доктор» А. И. Куприна. Семейство Мерцаловых обитает в покосившемся, ветхом здании. Убогая кровать с грязными подушками, сырые стены, сундук, который служит и стулом, и шкафом, старый, закоптелый чугунок – всё это подчёркивает нищенское существование героев рассказа. Место жительства семьи в произведении названо «подземельем». При детальном описании интерьера подвала рассказчик подчёркивает не только бедность Мерцаловых, но и обращает внимание читателя на эмоциональное состояние членов семьи. Неудивительно, что под гнётом ужасающих условий существования Емельян Мерцалов всерьёз начинает задумываться о самоубийстве.

Источник

«Речевая характеристика как художественное средство создания образа персонажа на примере романов У.С. Моэма»

Пасюта Алина Владимировна

ОГПУ, 5 курс, педагогическое образование

Евстигнеева Марина Владимировна

Доцент кафедры англ. яз. и методики преподавания англ. яз.
кандидат филологических наук
Научные проблемы и исследования по филологии и языкознанию

«Речевая характеристика как художественное средство создания образа персонажа на примере романов У.С. Моэма»

Уильям Сомерсет Моэм – наиболее яркий представитель английской литературы ХХ века. В каждом его романе читатель может найти отдельную историю, связанную с различными этапами жизни самого писателя. Произведения У.С. Моэма легки для восприятия, кроме того, они невероятно реалистичны, чем наталкивают читателя на глубокие мысли, на поиски смысла жизни. В своих произведениях У.С. Моэм размышлял о проблемах общечеловеческого и общефилософского плана, он тонко чувствовал трагическое начало, характерное для событий XX столетия, скрытый драматизм характеров и человеческих отношений. Его всегда интересовали контрасты, которые он находил в окружающих его людях, в их действиях и характерах. Произведения У.С. Моэма психологичны по своей сути, и это помогает нам глубже понять человеческую душу. Именно через речь раскрывается образ персонажа произведения.

Известно, что современный человек стремится взять под надежный контроль успешность межличностного взаимодействия с другими людьми. В этой связи возникает спрос на выявление факторов успешной презентации себя в общении с окружающими людьми. К числу таких факторов в первую очередь, после внешнего вида, относится речевое поведение человека, которое включает весь набор индивидуально своеобразных характеристик человека, позволяющих человеку проявить себя [2, с. 192].

Индивидуальные особенности говорящего человека выражаются как вербальными характеристиками речи, т.е. словесным рядом, так и невербальным компонентом. В.А. Лабунская отмечает, что невербальное речевое поведение может дополнять, замещать, предвосхищать, регулировать речевое высказывание [1, с. 5]. Вербальную часть речи человека в первую очередь определяют особенности его речи и лексики. Ни одному человеку не под силу овладеть всем богатством своего родного языка, поскольку его состав огромен. Каждый национальный язык содержит много компонентов, которые могут быть по-разному представлены в речи конкретного человека [2, с. 656].

Как известно, самым эффективным средством изображения персонажа, благодаря которому читатель не просто воспринимает информацию о нем, а сам делает вывод о его характере, и желаниях, является речь героев произведения, которая представляет собой прямой источник информации. То есть, самым распространённым и наиболее богатым по информативности видом речи персонажа в художественном произведении является прямая речь.

Речевая характеристика персонажа позволяет увидеть его характер и психологию, и отношение к нему автора.

Речь героев есть отражение характерологических особенностей, служащей основным средством самовыражения личности, поскольку и ее содержание, и ее стилевые особенности формируют у человека, принимающего информацию, психологический портрет субъекта высказывания. Кроме того, речь содержит большой объем информации о личности говорящего и его состоянии в момент речи.

Важно отметить, что один и тот же персонаж может говорить по-разному в разных ситуациях. Рассмотрим это на примере романа У.С. Моэма « The Theater ».

“ I wonder if we could persuade you to come and eat a chop with us. Michael will drive you back after lunch.”

“ Poor lamb,” she thought, “I suppose this is the most wonderful moment in his whole life. What fun it’ll be for him when he tells his people. I expect he’ll be a blasted little hero in his office.” [1, c . 6]

Через прямую речь создается впечатление, что Джулия обращается к простому клерку, как к лицу, стоящему на одной социальной ступени с ней. Однако, внутренняя речь героини свидетельствует о том, что Джулия предлагает Тому составить им компанию из жалости. Данные отрывки наглядно показывают, что мысли Джулии Лэмберт отличаются от тех слов, которые она произносит.

Речевое поведение персонажей по-особому организует художественную действительность произведения и может меняться в зависимости от собеседника. С помощью индивидуальных средств языка раскрывается специфика лингвокультурного образа героя, обладающего определенным складом ума, социальным статусом, выявляются индивидуальный жизненный опыт, культура и образ мышления.

Бесспорно, талантливо сотворенная речевая характеристика героя является украшением любого художественного текста и значимым дополнением к портрету персонажа [3, с. 75].

Речевая характеристика выполняет следующие функции: характеризующую, выделительную, сравнительную и психологическую.

Читайте также:  Способы борьбы с производственной пылью

1. Характеризующая функция помогает лучше раскрыть образ героя, его индивидуальность, подчеркнуть определенные черты характера или принадлежность к определенной группе, а также особенности воспитания. Через изменение речевой характеристики персонажа можно показать изменения в характере и в образе жизни героя.

» I don’t know that it exactly amuses me to be taken in to dinner by the agent of the P. and O.,» she said, laughing in order that what she said might not seem snobbish. Perhaps he saw the reproach behind her lightness of manner, for he took her hand and shyly pressed it.»I’m awfully sorry, Kitty dear, but don’t let it vex you.» «Oh, I’m not going to let it do that» [3. c. 12].

В речи главной героини Китти Фейн прослеживаются нотки высокомерия, что, в прочем, не является её виной. Все эти качества были привиты ей матерью, старавшейся вложить в голову дочери все возможные предрассудки того времени и удачно выдать её замуж.

2. Выделительная функция помогает выделить образ на фоне других, сделать его более запоминающимся, придать ему отличительные черты.

Это можно увидеть на примере речи главной герои романа У.С. Моэма “ Theater ” Джулии Лэмберт, прямая и внутренняя речь которой изобилует метафорическими выражениями (poor lamb, old cow, old donkey, bloody swine, filthy pig, beast, bitch). Poor lamb – именно так Джулия называет мужчин, которые вызывают у нее жалость. Так, например, она говорит о клерке Томе, который работает на её мужа: “ The poor lamb ’ s as thin as a rail .” Примечательно, что подобным образом Джулия говорит о всех мужчинах, вызывающих у нее нежные чувства – симпатию, сочувствие, жалость. Другие обозначения встречаются реже и менее ярки : poor little thing, sweetie pie, little brute, silly little fool, my lamb. Однако, со своей костюмершей она разговаривает гораздо грубее, называя ее old cow: “ You shut your trap , you old cow .”

O ld cow применительно к женщине, в данном случае к Иви, стилистически релевантно грубой экспрессивности.

3. Сравнительная функция используется для сопоставления или противопоставления героев. Через данную функцию автор стремится подчеркнуть различия в поведении и характере персонажей и также сделать акцент на определенных чертах, характерных для героев.

Это можно увидеть на примере сравнения Розы Уотерфорд и Миссис Стрикленд в романе У.С. Моэма «Луна и Грош».

“ Rose Waterford was a cynic. She looked upon life as an opportunity for writing novels and the public as her raw material.”

“ She finds them amusing. She wants to be in the movement. I fancy she`s rather simple, poor dear, and she thinks we`re all wonderful. After all, it pleases her to ask us to luncheon, and it doesn`t hurt us. I like her for it.”

“ She had a real passion for reading (rare in her kind, who for the most part are more interested in the author than in his book, in the painter than in his pictures), and she invented a world of the imagination in which she lived with a freedom she never acquired in the world of every day.”

“ He doesn`t pretend to be a genius. He doesn`t even make much money on the Stock Exchange. But he ` s awfully good and kind ” [2, c . 20, 25].

Из данных примеров видно, что Роза Уотерфорд и Миссис Стрикленд, по сути, являются полной противоположностью друг другу. Отношение к людям у этих женщин совершенно противоположное. Для Розы они – лишь материал, необходимый ей для поддержания своего статуса в обществе. Миссис Стрикленд, напротив, относится к окружающим её людям с трепетом и уважением и тем самым располагает людей к себе.

4. Психологическая функция помогает раскрыть внутреннее, эмоциональное состояние персонажа, которое указывает на различные черты характера, проявляющиеся в разных ситуациях.

«She gave a startled cry . «What’s the matter?» he asked. Notwithstanding the darkness of the shuttered room he saw her face on a sudden distraught with terror.

«Some one just tried the door.» «Well, perhaps it was the amah,* or one of the boys.»

«They never come at this time. They know I always sleep after tiffin.»* » Who else could it be ?» « Walter she whispered , her lips trembling » [3. с. 1]. Из данного примера видно, что всегда спокойная и сдержанная Китти в критической ситуации не может рассуждать здраво.

Таким образом, речевые характеристики персонажей текстов произведений У.С. Моэма ‒ это характеристики образов, созданных автором, это ключи к разгадке смысла произведения, который в художественной литературе может быть скрыт самым витиеватым образом.

Список использованной литературы

Гафарова, А.С. Речевой портрет: социолингвистические характеристики. / А.С.Гафарова: Дисс. к.ф.н. — Тверь. 2006. — 139 с.

Домашнев, А.И. Интерпретация художественного текста/А.И. Домашнев, И.И. Шишкин, Е.А. Гончарова: — М.: Просвещение, 1983. — 192 с.

Николаева, Т.М. «Социолингвистический портрет» и методы его описания // Русский язык и современность. Проблемы и перспективы развития русистики. Доклады Всесоюзной научной конференции. Часть 2 / Т.М. Николаева: — М. 1991. — 73 – 75с.

Источник

Речевая характеристика как средство создания художественного образа персонажа (на материале сказки Р. Даля «БДВ»)

Безменова Лариса Эдуардовна
канд. филол. наук, доцент кафедры английского языка и МПАЯ, Оренбургский государственный педагогический университет, РФ, г. Оренбург, bezmenova.larisa@mail.ru
Санжаровская Кристина Юрьевна
студент факультета иностранных языков, Оренбургский государственный педагогический университет, РФ, г. Оренбург, kristina.sanzharovskaya@mail.ru

Аннотация: В статье рассматриваются средства индивидуализации речи персонажа художественного произведения на примере сказки Роальда Даля «БДВ». Нами выявлены особенности речи персонажа Большого и доброго великана (БДВ) на фонетическом, графическом, лексическом и синтаксическом уровнях. Единицы всех языковых уровней комплексно взаимодействуют, отражая личностные и поведенческие особенности БДВ. Речь великана схожа с речью ребёнка, для которой свойственны многочисленные отклонения от фонетических, грамматических и словообразовательных норм английского языка. Стилизация речи персонажа под речь ребенка позволяет детям идентифицировать себя с героем книги, что способствует повышению их интереса к сюжету сказки, а также создает комический эффект.
Ключевые слова: речевая характеристика, речевой портрет, авторская сказка, Роальд Даль.

Читайте также:  Какие способы начисления амортизации предусмотрены

Speech characterization as a means of creating an artistic image of a character (on the material of R. Dahl’s fairy tale «BFG»)

Bezmenova Larisa Eduardovna
Cand.Sc. (Philology), associate professor of English language and English teaching methodology department, Orenburg state pedagogical university, Russia, Orenburg
Sanzharovskaia Kristina Yurjevna
student of Foreign languages department, Orenburg state pedagogical university, Russia, Orenburg

Abstract: This article deals with the means of individualization of the speech of the character on the example of Roald Dahl’s fairy tale » the BFG». We have identified the features of the speech of the Big Friendly Giant (the BFG) on the phonetic, graphic, lexical and syntactic levels. Units of all language levels interact comprehensively, reflecting the personal and behavioral characteristics of the BFG. The giant’s speech is similar to the speech of a child, which is characterized by numerous deviations from the phonetic, grammatical and word-forming norms of the English language. The stylization of the character’s speech as a child’s speech allows children to identify themselves with the character of the book, which increases their interest in the book, and also has a comic effect.
Keywords: speech characteristic, speech portrait, author’s tale, Roald Dahl

Художественный образ создается с помощью словесно-речевых приемов, имеет знаковую природу, а его языковая составляющая должна приниматься во внимание при интерпретации художественного произведения [1, c. 49]. Речь персонажа, являясь стилистическим компонентом художественного текста, представляет собой важнейший фактор создания образа героя произведения, средство его индивидуализации, раскрытия его личности. Она способна служить источником дополнительной информации при декодировании текста и при понимании авторских интенций. Речь персонажа может воспроизводить его культурный уровень, социальный статус и эмоциональное состояние [2, с. 147].

Изучение речи персонажей тесно связано с достижениями лингвостилистики и социолингвистики: лингвостилистика определяет принадлежность слов к определенной языковой подсистеме и оценивает их экспрессивность и коннотативную маркированность, а социолингвистика выделяет речевые особенности различных социальных групп [3, с. 17].

При составлении речевого портрета особую важность представляет собой не только лексика персонажа, но и манера, особенности произношения, специфическое употребление в речи синтаксического и грамматического материала [4, с. 55].

В авторских сказках, в связи с их жанровыми особенностями, индивидуализированная речь персонажей приобретает особую значимость. Сказки Роальда Даля относятся к жанру современных волшебно-фантастических сказок эпохи постмодернизма. Они содержат в себе элементы других жанров, в частности, готического рассказа и научной фантастики [5, с. 197]. Сказки Даля отличаются использованием игры слов, наличием авторских окказионализмов и неологизмов, являющихся средством индивидуализации речи персонажей.

Материалом данного исследования послужила речь БДВ, или Большого и доброго великана, главного героя сказки «The BFG». Для индивидуализации речи данного героя автор использует стилистические приемы на различных уровнях – фонетическом, графическом, лексическом и синтаксическом. Для составления речевого портрета персонажа художественного произведения необходимо рассматривать все уровни в их единстве и взаимодействии.

Письменная речь столь же информативна, как и устная. В художественном тексте при передаче эмоций персонажа гораздо чаще используются имплицитные средства, нежели эксплицитные – эмоции персонажей выражаются косвенно, путем использования стилистически окрашенной лексики, синтаксических конструкций, графических и фонетических средств [6, с. 50].

Для передачи эмоций, эмфазы, а также интонационного ударения в тексте на графическом уровне используются просодические фонетические средства. К ним относят:

1. Мультипликацию фонемы, растягивающуюся акустически в один звук («Uggggggggh!», «Eeeeeowtch!»);

2. Капитализацию, передающую громкость речи и эффект крика («I is THE BIG FRIENDLY GIANT!» [8, с. 20]; «Ah, but that is only because you has SEEN me!» [8, с. 21]);

3. Дефисацию, отражающую интонационные особенности речи в определенной ситуации («Theres nno one in here», he stammered. «Wwhy dont you lleave me alone?» [8, с. 38]. В данном случае дефисация в речи БДВ используется для передачи эмоций волнения и страха.

К авторским фонетическим средствам осносятся аллитерация («The rotten old rotrasper!»; «The filthy old fizzwiggler!»; «That is the horridest thing I is hearing for years!»; «Shrivelly little shrimp!» [8]) и ономатопея («Eeeeeowtch!»; «Ughbwelch! Ieeeech!»; «Whoopee), использующиеся в тексте для звуковой организации произведения.

Субстандартное произношение передается в тексте путем отклонения от орфографической нормы и искажения формы слова (cannybull вместо cannibal, elefunt вместо elephant, human beans вместо human beings, langwitch вместо language), а также варьирования фонем («Yus yus!»).

Для передачи эмоционального состояния персонажа автор также использует различные средства пунктуации. Множество восклицательных знаков передают громкость речи («You is about right! Giants is all cannybully and murderful! And they does gobble up human beans! We is in Giant Country now!» [8, с. 17]; «I is the only nice and jumbly Giant in Giant Country! I is THE BIG FRIENDLY GIANT! I is the BFG!» [8, с. 20]). Автор прибегает к многоточию для графического отображения эмоции удивления, восхищения («Its . its . its . its even better» [8, с. 56]). Намеренное опущение пунктуационных знаков используется для передачи живой, быстрой речи («Quick quick quick [8, с. 36]; «Hello hello where is Sophie gone?» [8, с. 26]).

Для речи БДВ также характерны особенности, присущие детской речи. В частности, в речи персонажа присутствует субституция, представляющая собой замену фонем (Dillions вместо millions, frumpkin pie вместо pumpkin pie, kidsnatched вместо kidnapped, natterbox вместо chatterbox и nightingull вместо nightingale). В речи БДВ часто встречается спунеризм, который заключается в перестановке начальных звуков в словах (jipping and skumping вместо skipping and jumping, Dahl’s Chickens вместо Charles Dickens, catasterous disastrophe вместо disastrous catastrophe).

Многочисленные фонетические отклонения в речи великана используются автором, с одной стороны, как средство художественной репрезентации детской, неграмотной речи персонажа, а с другой – для создания комического эффекта.

Читайте также:  Газоны рулонные способ укладки

Что касается лексического уровня, то в первую очередь следует отметить наличие авторских неологизмов. Процесс словотворчества играет важную роль в сказках Даля, который придумал собственный язык и даже дал ему название – Gobblefunk [7, с. 115]. Сам термин gobblefunk, вероятно, образован от сочетания gobbledygook language, означающего бессмысленный разговор [9].

Многие окказионализмы образованы посредством стандартных словообразовательных процессов. Р. Даль прибегает к словообразованию и словосложению. К примеру, прилагательное whooshey употребляется в тексте для обозначения резкого запаха; оно образовано посредством аффиксации от глагола to whoosh, означающего «быстро передвигаться» [9]. Аналогично посредством аффиксации была образована лексема babblemet от глагола to babble, обозначающего «производить невнятный шум» [9]. Множество неологизмов образовано посредством словосложения и контаминации. К примеру, с помощью словосложения было создано прилагательное dumbsilly, а с помощью контаминации – fifthsome, образованное от двух лексем (filthy и loathsome), и snozzcumber (от snozzle и cucumber).

Некоторые авторские неологизмы получили узуальное закрепление в словарях. К примеру, прилагательное scrumdiddlyumptious, введенное и популяризированное Р.Далем в данном произведении, образовано от лексемы scrumptious и в настоящее время употребляется в значении «extremely tasty, delicious» [9].

Характерной чертой речи БДВ является наличие пейоративно окрашенной лексики, выражающей негативную оценку событий (ucky-mucky, muckfrumping, rotten, rotsome). В лексиконе БДВ содержатся окказионализмы, в значении которых включена сема большого или маленького размера (scrumplet, squimpy, mintick, bootle, swashboggle). Данные лексические образования мотивированны фонетически, входящими в их состав суффиксами или значениями лексических компонентов.

Нами не ставилась задача проанализировать все лексические неологизмы, используемые автором в сказке, поскольку данная тема затрагивалась в ряде исследований. Так, японский лингвист Д. Читэм насчитал 732 авторских неологизма в 16 сказках Р. Даля, 473 из них приходятся на сказку “The BFG” [10].

В речи БДВ присутствуют многочисленные междометия, усиливающие эмоциональность высказываний персонажа и использующиеся в тексте для передачи живой, разговорной речи («Oh my, oh my!»; «Oh, save our solos [8, с. 56]).

Важным элементом при декодировании интенций автора являются глаголы речевой деятельности. Речь БДВ зачастую вводится с использованием глагольных единиц, объединенных общей семой «громкий звук», таких как boom, cry, roar, shout.

Важной особенностью речи БДВ является отклонение от языковых норм. Так, персонаж нарушает словообразовательную норму, в частности, неправильно употребляя суффиксы (wideness and highness, rotsome, filthsome, healthsome, disgusterous, disgustive, sickable). Присутствие подобных лексических ненормативных единиц свойственно речи малограмотного персонажа, коим и является великан.

Для создания комического эффекта в речи БДВ автором используется замена компонентов фразеологических сочетаний – «twiggling my leg» вместо «pulling my leg», «once in a blue baboon» вместо «once in a blue moon», «out of the window» вместо «out of the way». Кроме того, юмористический эффект также достигается путем использования игры слов, основанной на полисемии («Am I right or left?» [8, с. 55]).

Характерным признаком речи БДВ являются отклонения от нормы образования глагольно-временных форм, в частности, использование упрощенной парадигмы глагола to be. В речи персонажа присутствует только форма третьего лица единственного числа данного глагола («You is not very clever» [8, с. 19]).

В предложениях БДВ использует преимущественно глагольные формы продолженного времени («Secrets that nobody is ever hearing before» [8, с. 27]; «They would be putting me into the zoo» [8, с. 21]). Неграмотная речь персонажа характеризуется опущением или же неправильным использованием служебных частей речи, в особенности предлогов («You is never going to understand about it» [8, с. 28]).

Для вопросительных предложений характерен прямой порядок слов – вместо инверсии вопрос задается интонацией («You is a norphan?» [8, с. 28], «You isnt fridgy cold?» [8, с. 26]). Данное явление также свойственно разговорной и малограмотной речи.

На синтаксическом и лексико-синтаксическом уровнях для создания речевой индивидуализированной характеристики персонажа автор также прибегает к различным приемам.

Важность структуры предложений определяется их функциональностью в тексте – для передачи живой, спонтанной, эмоциональной речи автором используются неполные, эллиптические предложения («Me!…This I never! The others, yes [8, с. 20]).

Для эмфатического выделения определенного компонента высказывания используется инверсия («Never is it nasty!» [8, с. 44]). Параллельные конструкции в сочетании с повтором придают речи экспрессивность («Sometimes, on a very clear night… and if I is swiggling my ears in the right direction, if I is swiggling them like this and the night is very clear» [8, с. 30]). Градация используется для эмоционального усиления высказывания («Nice dreams. Lovely golden dreams. Dreams that is giving the dreamers a happy time» [8, с. 28]).

Анафорический повтор, являясь эмоционально-экспрессивным средством, служит в речи персонажа для эмфатического усиления как положительно окрашенных эмоций («Oh, Majester!’ cried the BFG. ‘Oh, Queen! Oh Monacher! Oh, Golden Sovereign! Oh, Ruler! Oh, Ruler of Straight Lines! Oh, Sultana!’» [8, с. 109]), так и высказываний с негативной коннотацией («I squoggle it! I mispise it! I dispunge it!» [8, с. 33].

Таким образом, автор изображает героя, у которого есть свой язык, своя лексика, весьма своеобразная грамматика, и тем самым создает его речевой портрет, идиолект. Речь великана во многом похожа на речь трехлетнего ребенка, поэтому дети могут идентифицировать себя с данным персонажем, узнать в нем «своего», что способствует повышению интереса к сюжету сказки, сопереживанию герою.

Проанализировав речевые особенности персонажа, выраженные имплицитно, на всех уровнях, можно прийти к выводу о том, что индивидуализированная речь референтов может рассматриваться как основной способ создания речевого портрета, одновременно являясь средством декодирования авторских интенций при анализе текста произведения, в чем и заключается ее художественная содержательность. Речь БДВ схожа с речью ребенка, а отклонение от грамматических, орфографических и словообразовательных норм, разнообразные синтаксические конструкции и субстандартное произношение, характерные для детской и малограмотной речи, зачастую направлены на создание комического эффекта, а также способствуют установлению контакта с детской аудиторией.

Источник

Оцените статью
Разные способы