Переводной способ семантизации лексики это

Особенности способов семантизации лексики на уроках иностранного языка

Особенности способов семантизации лексики на уроках иностранного языка.

В условиях введения ФГОС главная цель обучения иностранному языку- формирование иноязычной компетенции у учащихся, т.е. способности к адекватному взаимодействию с носителем языка в ситуациях межкультурного общения. А залог успешного общения на иностранном языке — это, помимо обширного словарного запаса, ещё способность догадываться о значении незнакомых слов.

Без усвоения учащимися лексики иностранного языка невозможно ни элементарное высказывание, ни понимание содержания речи. Чтобы достичь этого, нужна продуманная работа над такими лексическими единицами, которые необходимы для развития речевой деятельности. Именно повторяемость (нем. «Häufigkeit») называет Эрвин Чирнер центральным фактором при усвоении новых иностранных слов.

Проблемой обучения иноязычной лексике занимались такие советские, российские и зарубежные учёные, как Э.Г. Азимов, Г.В. Рогова, Ф. М Рабинович, В.А. Артемов, И.Л. Бим, Н.Д. Гальскова, И.А. Зимняя, В.А. Бухбиндер, Н. И. Гез, И.В. Карпова, Е.Г. Кашина, Н.Ф. Коряковцева, Л.Г. Кузьмина, А.А. Леонтьев, А.А. Миролюбов, Е.И. Пассов, Е.Н. Соловова, А.Г. Штарина, L. Bloomfield, Ch. Fries, H. Palmer и другие. Вышеперечисленные учёные дают разные определения семантизации лексики.

Учёные Э.Г. Азимов, Г.В. Рогова определяют семантизацию иноязычной лексики как выявление смысла, значения языковой единицы; процесс и результат сообщения необходимых сведений о содержательной стороне языковой единицы.

Семантизация как процесс раскрытия значения слова осуществляется разными способами. Называя шесть наиболее распространенных способов семантизации, Е.Н. Соловова отмечает, что «их выбор зависит от особенностей самого слова, характерных особенностей группы обучаемых, а так же лингвистической и профессиональной компетенции учителя». Другими словами, выбор способа семантизации в каждом отдельном случае определяется характером слова, этапом обучения и уровнем обученности.

Знакомство со словом является ответственным моментом в работе над его усвоением, и от этого зависит в большей мере, запечатлится ли оно в памяти по механизму “imprinting” или нет, так как опытным путем было доказано, что память работает не только по типу заучивания, а по механизму запечатления “раз и навсегда”. Ведь известно, что человек использует все свои 5 органов чувств, чтобы запомнить слово. Это сходно с ощущениями маленького ребёнка, который начинает познавать мир.

В теории обучения иностранным языкам мы можем читать, что объём отобранного лексического материала должен соответствовать условиям и времени, отведённому в учебном плане на изучение ИЯ. При этом следует учитывать, что даже в родном языке у человека имеется активный запас, т.е. те лексические единицы, которые он употребляет в своей речи, и пассивный запас лексики, которую он понимает только при чтении и аудировании. Из этого следует, что лексический минимум по ИЯ тем более должен включать две части: активную и пассивную лексику. Наукой установлено, что активный минимум по ИЯ должен быть в 2,5– 3 раза меньше пассивного, в который он входит как его ядро. Для активного минимума требуется воспроизведение лексических единиц до степени автоматизированного действия, что требует больших усилий и тщательной тренировки. Действия же, производимые при слушании речи и чтении, требуют меньших усилий памяти.

Самый сложный вопрос работы над лексикой – это вопрос о дозировке количества новых слов на каждый урок, и необходимом для закрепления их в памяти числе повторений. Из психологии памяти известно, что число нового на уроке должно соответствовать так называемому «магическому числу Миллера 7 +– 2», то есть это количество единиц, которое человек может удержать в памяти после разового предъявления. Для нас это означает, что обучающийся может запоминать за один урок не более 7 новых единиц. Следует учитывать эту психолингвистическую закономерность. Что касается повторяемости ранее введённых слов, то здесь следует иметь в виду следующее: чем ближе к моменту введения новой лексики, тем встречи с ней должны быть чаще. Работа над лексикой представляет сложную работу и чем разнообразнее применяемые учителем приёмы для её закрепления и активизации, тем выше результат.

Традиционно способы семантизации лексики делились на переводные и беспереводные. Среди методистов нет единодушного мнения относительно преобладания переводных или беспереводных способов семантизации. Можно выделить три основные точки зрения:

1) предпочтение отдаётся переводным способам;

2) предпочтение отдаётся беспереводным способам;

3) достигается баланс в применении обоих способов.

Переводные методы – перевод слова на родной язык обычно абстрактных понятий или перевод слова с комментариями (обычно слова, которые расходятся в семантическом значении). Как правило, новая лексика предъявляется либо в речи преподавателя (рассказ по картине, карте и т.п. или рассказ, предваряющий чтение небольших текстов), либо непосредственно в текстах, когда учащийся идет от зрительного восприятия к его произнесению и усвоению. Для этого учителю следует специальным знаком привлечь учащихся к проговариванию тех частей текста, в которых есть новые слова. Можно также во время чтения предъявить новые слова, написанные на доске, плакате, карточках для зрительного восприятия. Учет родного языка при обучении лексике играет очень важную роль в овладении значением, словообразованием, многозначностью слов. На практике переводный способ семантизации лексики широко применяется, этот способ наиболее старый, распространенный, что, по-видимому, объясняется его простотой и удобством.

Беспереводные методы обладают особой ценностью, так как позволяют использовать и развивать зрительный, артикуляционный, акустический каналы восприятия и осмысления информации.

К беспереводным способам относят:

1. Семантизация существительных путём демонстрации обозначаемых предметов или их изображений на картинке, фотографии или их изображения на доске;

2. Семантизация глагола с помощью иллюстративных движений, рисунком «кроки» на доске, картинке, диапозитиве, с помощью видеоклипа;

3. Семантизация прилагательных путём показа (демонстрации) различных предметов или их изображений, имеющих ярко выраженное качество (цвет, размер, форму, рисунок, узор);

4. Семантизация числительных с использованием картинок с разным 23 числом предметов или самих предметов, а так же часов, календаря, таблицы, расписания и так далее;

5. Семантизация наречий с помощью различных указателей (часов – рано, часто, географической карты – далеко, кинофрагментов);

6. Семантизация местоимений с участием обучаемых (личные и притяжательные местоимения), с использованием различных предметов, специальных рисунков;

7. Введение предлогов с использованием соотнесения предметов в классе, специальных рисунков, на которых предметы расположены по-разному в отношении других предметов, или один предмет находится в разной связи с другими предметами, для динамичной смены места предметов можно использовать магнитную фланелевую доску;

8. Введение междометий с помощью проигрываемых или рисованных ситуаций (комиксов).Междометия – элемент спонтанной речи, и это приводит в иноязычной речи к замещению их междометиями из родного языка;

9. Дефиниция, то есть толкование слова на обучаемом языке. Этот способ помогает раскрыть смысловую, понятийную природу слова.

10. Введение слов, используя синонимы или антонимы. В методике долгое время велись споры относительно этого способа, высказывались различные мнения от полного его запрета до широкого применения. Считается, что этот способ не всегда точный, так как полных синонимов и 24 антонимов нет, и при этом так же предполагается знание учащимися слов.

Читайте также:  Способы установки акриловых ванн

11. Использование при семантизации контекста. Оно демонстрируется во фразе, в речи, развивается речевая догадка, устанавливается ассоциация между словами.

12. Словообразовательный анализ, который помогает «узнавать» слово, выводить его значение из известных значений составляющих частей: корня, приставки, суффикса.

Известно, что нет плохих или хороших способов ознакомления с новой лексикой. Главное – их оптимальное применение. Важно не допускать единообразия в их использовании учителем на уроке.

Список используемой литературы:

Азимов Э. Г., Щукин А. Н.. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам), Москва 2009.

Вятютнев М.Н. Обучение иностранному языку в начальной школе// Иностранные языки в школе. –2010.

Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. – М.: Просвещение, 2008.

ФГОС 2012. Приказ Минобрнауки России от 17.05.2012 № 413. «Об утверждении федерального образовательного стандарта среднего (полного) общего образования»

Учитель немецкого языка

МОАУ башкирская гимназия-интернат

с. Исянгулово Тимермуллина Гульнара Шагибаловна

Источник

Способы семантизации лексики в зависимости от этапа обучения
статья по английскому языку по теме

Успешное развитие умения читать, говорить или понимать на слух невозможно без прочных знаний и умений в области лексики, ибо с её помощью происходит приём и передача информации. В связи с этим на занятиях иностранным языком должно быть уделено серьёзное внимание работе над лексикой. Учителя часто встречаются с трудностями объяснения лексики, а так же тренировки учащихся в употреблении лексических единиц, особенно в тех случаях, когда практически невозможно продемонстрировать наглядно-конкретный предмет, явление и процесс. Лексика является важнейшим элементом в системе языковых средств общения.

Скачать:

Вложение Размер
sposoby_semantizatsii_v_zavisimosti_ot_etapa_obucheniya_oformlen.doc 139 КБ

Предварительный просмотр:

Успешное развитие умения читать, говорить или понимать на слух невозможно без прочных знаний и умений в области лексики, ибо с её помощью происходит приём и передача информации. В связи с этим на занятиях иностранным языком должно быть уделено серьёзное внимание работе над лексикой.

Учителя часто встречаются с трудностями объяснения лексики, а так же тренировки учащихся в употреблении лексических единиц, особенно в тех случаях, когда практически невозможно продемонстрировать наглядно-конкретный предмет, явление и процесс.

Актуальность темы данной курсовой работы обусловлена тем, что лексика является важнейшим элементом в системе языковых средств общения. При этом начальный этап усвоения вводимой лексики, связанный с её семантизацией, является основой для прочного её усвоения и дальнейшего использования в разных видах речевой деятельности.

Цель данной курсовой работы – анализ особенностей семантизации лексики на разных этапах обучения на основе разработанного комплекса упражнений.

Для достижения цели были поставлены следующие задачи :

  1. изучить психолого-педагогическую и методическую литературу по теме курсовой работы;
  2. на основе изученной литературы описать способы семантизации лексики на начальном, среднем и старшем этапах обучения;
  3. разработать и описать комплекс упражнений по семантизации вводимой лексики на начальном, среднем и старшем этапах обучения.

Данная курсовая работа состоит из введения, двух глав основной части, заключения и списка литературы. Во введении описывается актуальность выбора темы, цель и задачи. Первая глава носит теоретический характер и раскрывает основные понятия, такие как лексика, лексический навык и семантизация. Вторая глава носит практический характер и содержит описание комплекса заданий по семантизации лексики. В заключении содержатся краткие выводы о работе. Список литературы включает 15 источников, на основе которых была написана данная работа.

Теоретической основой данного исследования послужили работы таких авторов, как Верещагина И.Н., Рогова Г.В., Соловьева Е.Н. и др.

1. ПОНЯТИЕ СЕМАНТИЗАЦИИ

1.1 Классификация способов семантизации

Лексика в системе языковых средств является важнейшим компонентом речевой деятельности: аудирования и говорения, чтения и письма. Это определяет ее важное место на каждом уроке иностранного языка, и формирование лексических навыков постоянно находятся в поле зрения учителя.

Лексика – это совокупность слов (словарный запас) того или иного языка. Слова, которые человек использует в своей речевой практике, устной и письменной, составляют его активный словарный запас. Чем богаче и разнообразнее словарный запас человека, тем легче пользоваться ему языком.

Основной целью обучения лексическому материалу является формирование у учащихся лексических навыков как важнейшего компонента экспрессивных и рецептивных видов речевой деятельности.

Лексические навыки характеризуются большей осознанностью, что проявляется в выборе слов, в их сочетании с другими словами и зависимости от цели коммуникации [10]. Также выделяется языковой лексический навык: операции по анализу слов, по словообразованию, конструированию словосочетаний.

В процессе работы над лексикой особое значение приобретает их семантизация. Семантизация — это раскрытие значения слова и фразеологического сочетания, показ особенностей его употребления.

Термин «семантизация» конкурирует с дефиницией и толкованием. Несмотря на то, что эти термины взаимозаменяемы, за каждым из них закреплена своя сфера употребления. В данной работе под толкованием понимается определение, объяснение лексического значения, а под дефиницией краткое высказывание, относящее какой-либо объект к какой-либо категории и описывающее важнейшие отличительные признаки этого объекта.

В ходе данного исследования используется термин «семантизация», т.е. выявление значения лексической единицы, эксплуатируемый, как правило, в методике преподавания иностранного языка. Семантизация понимается и как процесс выявления значения, и как результат этого процесса, в этом втором смысле вербальная семантизация синонимична терминам толкование и дефиниция (образует формы множественного числа).

Семантизация – процесс раскрытия значения слова. Выбор способа семантизации в каждом отдельном случае определяется характером слова, этапом обучения и уровнем обученности. В методике существует определенный арсенал средств и способов семантизации, при помощи которых раскрытие значение изучаемых лексических структур и их осмысление должно обеспечиваться через использование реальных и условно – реальных ситуаций, что обеспечивает правильное понимание и осознание воспринимаемого.

Успешное развитие умения читать, говорить или понимать со слуха невозможно без прочных знаний и умений в области лексики, ибо с её помощью происходит приём и передача информации. В связи с этим на занятиях иностранным языком должно быть уделено серьёзное внимание работе над лексикой.

Учителя часто встречаются с трудностями объяснения лексики, а так же тренировки учащихся в употреблении лексических единиц, особенно в тех случаях, когда практически невозможно продемонстрировать наглядно-конкретный предмет, явление и процесс.

Учет таких логических характеристик слов-понятий, как их содержание и объем, имеет принципиальное значение особенно в младших классах, где происходит процесс формирования самих понятий, и многие лексические единицы родного языка обладают неясным значением и нечетким объемом [12].

Как известно, содержание понятия складывается из признаков объектов, отраженных в сознании. При этом, как подчеркивает В.И. Свинцов, речь идет о понятиеобразующих признаках, т.е. тех существенных признаках, которые позволяют отличать один объект от других.

В зависимости от характера предъявляемых в понятии объектов различают понятия конкретные, отражающие объекты, абстрактные, отражающие свойства и качества объектов или отношения между ними. С точки зрения объема различают понятия общие, в объем которых входит неопределенно большое число объектов (дерево, кошка, дом и т.п.), собирательные (овощи, листва, зелень и т.п.) и единичные, объем которых состоит только из одного объекта (г. Пермь, Лиса Алиса, Германия и т.д.)

При введении (семантизации) лексики учитель может использовать переводные или беспереводные методы. Но, выбирая тот или иной метод, он должен руководствоваться [9]:

  • характером слова;
  • уровнем обученности детей;
  • этапом обучения.

Переводные методы – перевод слова на родной язык обычно абстрактных понятий или перевод слова с комментариями (обычно слова, которые расходится в семантическом значении). Учет родного языка при обучении лексики играет исключительно важную роль в овладении значением, словообразованием, многозначностью слов. Но большинство исследователей считают, что к этому способу семантизации следует обращаться лишь в том случае, если применение других способов невозможно. В.Г. Костомаров и О. Д. Митрофанова [6] констатируют: «Перевод слова, сообщение эквивалента в родном языке при всей кажущейся простоте, экономичности и естественности малоэффективен в обучении: он не способствует обычно запоминанию».

Однако, как показывает практика, переводный способ семантизации лексики до сих пор широко применяется.

Беспереводные методы [9]:

  1. семантизация существительных путём демонстрации обозначаемых предметов или их изображений на картинке, фотографии или их изображения на доске с помощью графопроектора способом «кроки» («скелетный рисунок») и соответствующего многократного названия слова изолированно в назывном или ситуативном (контекстуальном) связанном предложении;
  2. семантизация глагола с помощью иллюстративных движений рисунком «кроки» на доске, картинке, диапозитиве, с помощью видеоклипа;
  3. семантизация прилагательных путём показа (демонстрации) различных предметов или их изображений, имеющих ярко выраженное качество (цвет, размер, форму, рисунок, узор);
  4. семантизация числительных с использованием картинок с разным числом предметов или самих предметов, а так же часов, календаря таблицы, расписания и так далее;
  5. семантизация наречий с помощью различных указателей (часов – рано, часто, географической карты – далеко, кинофрагментов);
  6. семантизация местоимений с участием обучаемых (личные и притяжательные местоимения), с использованием различных предметов, специальных рисунков;
  7. введение предлогов с использованием соотнесения предметов в классе, специальных рисунков, на которых предметы расположены по-разному в отношении других предметов, или один предмет находится в разной связи с другими предметами, для динамичной смены места предметов можно использовать магнитную фланелевую доску;
  8. введение междометий с помощью проигрываемых или рисованных ситуаций (комиксов). Следует обратить внимание на существенное различие в произношении междометий независимо оттого, что внешне они могут быть схожими с междометиями в родном языке. Междометия – элемент спонтанной речи, и это приводит в иноязычной речи к замещению их междометиями из родного языка;
  9. дефиниция, то есть толкование слова на обучаемом языке. Этот способ помогает раскрыть смысловую, понятийную природу слова. Но, с другой стороны, дефиниция часто очень громоздка, отнимает значительную часть времени на уроке и требует в большей степени, чем контекст, определенного уровня владения языком.
  10. введение слов, используя синонимы или антонимы. В методике долгое время велись споры относительно этого способа, высказывались различные мнения от полного его запрета до широкого применения. Считается, что этот способ не всегда точный, так как полных синонимов и антонимов нет и при этом так же предполагается знание учащимися слов. Преимущества же заключаются в том, что он помогает установить семантические гнезда слов и экономичен во времени.
  11. использование при семантизации контекста. При условии однозначности контекста при таком способе обеспечивается определенная точность понимания значения слова. Оно демонстрируется во фразе, в речи, развивается речевая догадка, устанавливается ассоциация между словами. Недостаток же этого способа заключается в том, что требуется определенный уровень овладения языком.
  12. Словообразовательный анализ, который помогает «узнавать» слово, выводить его значение из известных значений составляющих частей: корня, приставки, суффикса.

Следующим вопросом, который подлежит решению при рассмотрении проблемы введения слова, является вопрос об объёме и характере тех сведений, которые должны быть сообщены учащимся для успешных последующих действий со словами. Основой развития умений и навыков является деятельность со словами. Однако чтобы эта деятельность протекала успешно, необходимо создать ориентировочную основу будущих действий со словами. При введении репродуктивно усваиваемого слова должны быть сообщены следующие сведения: звуковая и графическая сторона слова, его значения, его грамматические особенности, его сочетаемость [2].

Несколько иные сведения нужны при введении слова, которое усваивается рецептивно. Необходимо сообщить сведения о графической и звуковой форме, о грамматических формах, о разных значениях слова сходных по форме или значению. Из рассмотренного вытекает, что ориентировочная основа для действия со словом зависит от предполагаемого характера его усвоения: рецептивного или репродуктивного, а внутри этих больших групп – от характера слова.

Все средства семантизации слов имеют свои достоинства и свои недостатки. Из этого следует, что нет и не может быть универсального средства семантизации, и преподавателю приходится подбирать эти средства самому, сообразуясь со следующими факторами, влияющими на выбор такого средства. Первым и важнейшим фактором является характер самого слова. Если характер слова позволяет использовать беспереводные средства семантизации. Однако после их применения необходимо проверить правильность догадки о значении слова. В остальных случаях целесообразно прибегнуть к переводу. Вторым фактором является фактор времени. На занятиях вводится целая группа слов, а не одно, два слова. Совершенно очевидно, что на занятии нужно работать над устной речью, чтением, грамматикой. Необходимо также провести упражнения с новыми словами. Поэтому если на занятии целесообразно уделить минимум времени семантизации слов, то правомерно использовать наиболее экономный путь — перевод. Третьим существенным фактором, влияющим на выбор средства семантизации, является подготовка учащихся. Как известно, в средние специальные учебные заведения поступают учащиеся из разных школ с очень разной подготовкой по языку. Поэтому возможны как сильные, так и слабые группы. В группах со слабой подготовкой невозможно раскрытие слов с помощью толкования на языке. В этом случае ограничиваются возможности использования контекста и словообразовательного анализа, так как они подразумевают наличие у учащихся определенного уровня владения языком.

Исходя из названных выше факторов, преподавателю самому следует решать конкретно вопрос о выборе средств раскрытия значения того или слова.

1.2. Выбор способа семантизации в зависимости от этапа обучения

В младших классах , когда только начинается накопление активного словаря и учащиеся еще слабо владеют устной речью, чтением, произношением, графикой английского языка, ознакомление со словами в процессе беседы и слушания связной речи затруднительно; слова возможно сообщать лишь в отдельных фразах, и только после их отработки как лексических единиц, наполняющих модели, становится возможным использовать их в связной речи, в чтении текстов [15]. На этом этапе преобладают приемы раскрытия слов, в которых основная роль принадлежит учителю; учитель должен вызвать в сознании учащегося нужное понятие — для этого он может использовать наглядность. Символическое изображение слов и даже словосочетаний также способствует быстрому и прочному запоминанию материала. На этом этапе широко используются такие способы семантизации, как противопоставление синонимов и антонимов, использование известных способов словообразования, перевод. Можно не переводить слово самому, а попросить одного или всех учащихся найти слово в словаре/разных словарях, включая одно- и двуязычные словари, словари синонимов и т.д., организовав конкурс на быстроту и правильность перевода. Такой способ особенно хорош в аудитории, где учащиеся не знакомы с различными типами словарей, ещё плохо ориентируются в системе их построения, не умеют работать с алфавитом, не понимают, что одно и то же слово может иметь несколько значений перевод зависит от контекста. С помощью этого способа мы можем решить несколько важнейших задач обучения иностранное языку, а главное, при его постоянном и направленном использовании мы сможем сформировать навык самостоятельной работы, сделать наших учащихся со временем независимыми пользователям сместить акцент с «учить» на «учиться».

Однако самым сложным для учителя и самым важным для практического овладения языком можно назвать такой способ семантизации, как развитие языковой догадки через контекст.

На начальном этапе необходимо заложить основы владения английским языком именно с позиции лексики, что открывает возможность перейти от рассмотрения английского языка как объекта изучения к использованию его на практике как полезного инструмента.

Восприятие слов на старшей и средней ступенях обучения должно быть более углубленным, основанным на знании их словообразования, поэтому всякий раз, когда характер самого слова позволяет пояснить его с помощью словообразования, объяснение слова должно начинаться с объяснения его составных частей [13].

Характер текста, так же как и слова, играет значительную роль в выборе способа семантизации. Известно, что неадаптированные тексты в учебниках старших классов содержат отклонения от обычных синтаксических конструкций, идиомы и фразеологические обороты, различные образные выражения. Незнакомы слова и лексические сочетания такого текста невозможно объяснить с помощью языковых средств. Еще меньше приемлема в данном случае догадка, так как всегда представляет собой лишь гипотезу, подлежащую практической проверке. Определяя значение неизвестного слова из контекста, учащийся исходит в первую очередь из понимания мысли, выраженной в предложении. В стремлении понять эту мысль учащийся идет от анализа известных ему слов к узнаванию забытых и, наконец, к угадыванию неизвестных.

Эффективной работой над лексикой будет та, где перевод сочетается с беспереводными способами, с работа в контексте – с работой над изолированным словом. При этом перевод должен представлять собой не простую замену слова одного языка словами другого, а проводиться путем сравнения слов иностранного языка со словами родного.

Умелое сочетание всех способов объяснения слов позволит учащимся осмысленно воспринимать новый лексический материал и прочно усвоить его, опираясь, с одной стороны на известные факты изучаемого языка, а с другой – на знания, приобретенные в родном языке.

На основе рассмотренной теоретической стороны вопроса была составлена система упражнений, описанная в следующей главе.

2. КОМПЛЕКС УПРАЖНЕНИЙ ПО СЕМАНТИЗАЦИИ ЛЕКСИКИ И МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ К НИМ

2.1. Общая характеристика комплекса упражнений

Данный комплекс упражнений по семантизации лексики разработан для начального, среднего и старшего уровня изучения языка и может быть использован при работе с УМК New Opportunities Elementary (модуль 7), Pre-Intermediate (модуль 2), Upper-Intermediate (модуль 2) для первого этапа работы с лексическими единицами. Авторы УМК — Michael Harris, David Mower, Anna Sikorzhynska, Ирина Ларионова, Оксана Мельчина, Ирина Солокова).

В разделе 2.2 рассматриваются упражнения для начального этапа обучения, разработанные на основе урока «Food for thought» модуля 7 учебника New Opportunities Elementary. В данных упражнения производится семантизация лексических единиц по теме «Food» «Shopping», предлогов места on/in и местоимений some/any.

В разделе 2.3 рассматриваются упражнения для среднего этапа обучения, разработанные на основе урока 17 «What’s cooking?» модуля 7 учебника New Opportunities Pre-Intermediate. В данных упражнениях производится семантизация лексических единиц по теме «Food», «Eating in restaurant».

В разделе 2.4. рассматриваются упражнения для старшего этапа обучения, разработанные на основе урока 8 «Communication workshop» модуля 2 учебника New Opportunities Upper-Intermediate. В данных упражнениях производится семантизация лексических единиц по теме «Literature».

2.2. Упражнения для начального этапа обучения

Данные упражнения разработаны для модуля 7 урока по теме: «Food for thought» учебника New Opportunities Elementary. При работе с данным уроком учащиеся должны усвоить следующие лексические единицы: a packet of…, a bottle of…, a tin of…, a carton of…, a bar of…, a can of…, meat, milk, fruit, vegetables, crisps, bread, butter, potatoes, cabbage, biscuits, melon, sweets, oranges, shampoo, toilet paper, toothbrush, pencil, on, in, some, any.

При работе с данными лексическими единицами предлагаются следующие способы семантизации: наглядность, раскрытие значения слова через контекст. У учащихся начального этапа преобладает наглядно-образное мышление, а лексика по выбранной теме носит предметный характер, поэтому наглядность является наиболее выгодным способом. Развитие языковой догадки является одной из задач обучения иностранном языку, поэтому, несмотря на небольшой словарный запас учащихся на данном этапе, раскрытие значения через контекст может использоваться в предложениях невысокого уровня сложности. При этом ведущая роль в процессе семантизации на начальном этапе отводится учителю, который полностью управляет учебным процессом.

Данные упражнения выполняются на начальном этапе работы с лексикой. Трудность у учащихся может вызвать как графическая так и звуковая форма слова. Чтобы избежать этих трудностей нужно написать слово на доске и несколько раз произнести хором с учащимися.

1. При семантизации таких лексических единиц, как a packet of…, a bottle of…, a tin of…, a carton of…, a bar of…, a can of…, предлагается использование наглядности. На экран выводятся изображения разных видов упаковки и учащимся предлагается назвать продукты, которые могу быть в неё упакованы:

a bottle of olive oil

a packet of crisps

a bottle of water

a carton of eggs

При этом происходит не только семантизация новой лексики, но и актуализация уже изученной.

2. Для семантизации таких единиц как meat, milk, fruit, vegetables, crisps, bread, butter, potatoes, cabbage, biscuits, melon, sweets, oranges, shampoo, toilet paper, toothbrush, pencil также предлагается использование наглядности. Учащимся раздается (или выводится на экран) изображение корзины для покупок, в которой находятся продукты в различной упаковке. Им предлагается по очереди назвать каждый предмет в корзине, опираясь на данные примеры:

— There is a loaf of bread in the basket.

— There is a bar of chocolate in the basket.

— There are two сans of coke in the basket.

3. В тесной связи с этапом семантизации находится этап первичного закрепления лексики. Учащимся предлагается сгруппировать слова по данному признаку – fruit, vegetables or others и заполнить таблицу:

Источник

Читайте также:  Наиболее надежным способом обеспечения сохранности данных от утраты является
Оцените статью
Разные способы