Основные способы словообразования лекарственных средств

Способы образования тривиальных названий лекарственных препаратов

Тривиальные названия лекарственных препаратов – это слова с различной словообразовательной структурой. Наиболее продуктивный способ словообразования, употребляемый в названиях препаратов, – аббревиация или сокращение, то есть комбинация отрезков, свободно выделенных из слов и словосочетаний, входящих в систематическое научное название лекарственного средства: Chloridinum – 2,4-диамино-5-пара-хлорфенил-6-этил-пиримидин;Aethazolum – 2(пара-Аминобензолсульфамидо)-5-этил-1,3,4-тиадиазол.

Этот способ часто используется, как при образовании тривиальных названий химических соединений, так и названий комбинированных лекарственных средств: Tabuletta «Pavaesthesinum» (AnaesthesiniO,3; Papaverini hydrochloridi 0,05); Unguentum «Hyoxysonum» (Oxytetracyclini hydrochloridi 3%; Hydrocortisoni acetatis)

Используются также буквенные аббревиации: АТФ – Acidum adenosintriphosphoricum; ТХА2 – Tromboxanum A2

В торговых названиях зарубежных лекарственных средств часто используются буквенно-цифровые аббревиации: 6-O.G.K/6-H.E.S.; ASS-100-Merke; Nova T Сu 200 Ag; КАПД2 – 4K/CAPD 24-К.

Суффиксальный способ используется, главным образом, для образования названий лекарственных средств, выделенных из растительного сырья или биологических веществ (алкалоидов, гликозидов, антибиотиков и т.д.):

Atropinum (от Atropa – родовое название растения красавка-белладонна); Equisetinum (от Equisetum – хвощ).

Способ сложения основ, то есть образование названий путем соединения двух или более значащих основ с помощью соединительного гласного, также встречается довольно широко:

Iodognostum (iod – йод + о + gnost – диагностический, рентгеноконтрастный препарат); Cholenzymum (chole – желчь + enzym – энзим, фермент); Flogicort (flog – противовоспалительный + i + cort – кортикостероид).

На практике относительно редко используют один способ словообразования, а чаще обращаются к смешанным способам: аббревиационно-суффиксальному, суффиксально-префиксальному, суффиксальному и сложению основ: Antipyrinum (anti – против + руг – жар + in + um); Apressinum (a – uj отрицание + press – давление, гипотензивное средство + in + um); Myelobromolum (myel – спинной мозг, антибластомный препарат + о + brom + ol + um); Valocardinum (val (от Valeriana – валериана) + о + card – сердце, сердечный препарат + in + um); Eunoctin (eu – хороший + noct (от nox, noctis f – ночь) + in).

Источник

Способы образования наименований лекарственных средств Суффиксация

Суффиксация – присоединение к основе суффикса, имеющего определенное значение или просто завершающего название лекарственного средства (ЛС).

Суффикс —in-, происходящий от суффикса латинских прилагательных со значением отношения предмету, явлению, – один из самых распространенных в номенклатуре ЛС. Значения производящих основ разнообразны: источник получения ЛС, заболевание, результат действия ЛС и др.

Atropinum Атропин, алкалоид растения красавка –Atropabelladonna

Суффикс ol— имеет двоякое происхождение:

а) от конечной части слова alcohol; применяется в названиях спиртов, фенолов и спиртосодержащих ЛС:

lodinolum– Йодинол, антисептическое средство, содержащее йод и поливиниловый спирт

б) от слова oleumмасло; применяется в названиях ЛС, содержащих масло или имеющих консистенцию масла.

Aecolum– Аекол, комбинированное ЛС, содержащее витамины А, Е и другие, а также растительное масло

В настоящее время суффикс —olчасто применяется без определенного значения, просто для завершения слова:

Plasmol– Плазмол, обезболивающее средство из человеческой крови

Dermatolum– Дерматол, антисептическое средство

Читайте также:  Народные способы лечения воспаления десны

от греч. derma, dermatos кожа + ol.

Суффикс al-, происходящий от начальной части словаalcohol, впервые был применен в названии вещества, обладающего снотворным действием,Chloralumhydratum(Хлоралгидрат), и употреблялся первоначально в названиях снотворных средств:

Veronal– Веронал, снотворное средство, производное барбитуровой кислоты

В настоящее время встречается в наименованиях средств для наркоза и снотворных средств:

Названия типа Veronal,Medinal,Luminalпривели к созданию искусственного суффикса —nal-, что подтверждает история создания названияGardenal. При поисках названия для одного из снотворных его создатель воскликнул: «Главное — сохранить —nal!» Услышав конец фразы (французский глагол: сохранитьgarder), глава фирмы счел слово «Gardenal» приемлемым для названия препарата.

Суффикс —al— может также применяться без специального значения:

Digestal— Дигестал, пищеварительное ферментное средство

от лат. digestioпищеварение + —al

Финальный элемент —en— в номенклатуре ЛС имеет разное происхождение и употребление:

а) происходит от имени античного врача Клавдия Галена, применяется в названиях неогаленовых препаратов:

Digalenneo– Дигален-нео, гликозид наперстянки –Digitalis

б) в химической номенклатуре обозначает ненасыщенные углеводороды:

Methylenumcoeruleum– Метилен синий, антисептическое средство

в) употребляется без специального значения:

Flexen– Флексен, противовоспалительное средство, применяемое при заболеваниях суставов

лат. flexioсгибание + —en

Tranxene– Транксен, транквилизатор

Суффикс —yl— (упрощенное —il-), происходящий от греческого словаhyle— вещество, часто применяется в номенклатуре ЛС без определенного значения:

Cerebryl– Церебрил, ноотропное средство

лат. cerebrumголовной мозг + —yl

Reparil– Репарил, ангиопротектор, т.е. средство, защищающее сосуды

лат. гераговосстанавливать + —il

Суффикс id-, происходящий от греч.eidos– вид, встречается в названиях ЛС, аналогичных другим, созданным ранее:

Heparoid– Гепароид, препарат, аналогичный гепарину

В номенклатуре ЛС употребляются также искусственно образованные суффиксы. Так, стали применяться в конце слов и уподобились суффиксам префиксы ех— из иdes— от для указания на устранение какого-либо объекта, явления, часто без связи со значением основы слова:

Convulex– Конвулекс, противосудорожное средство

лат. convulsioсудорога +-ех

Enterodesum– Энтеродез, дезинтоксикационное средство

греч. enteronкишечник +-des

Некоторые корневые элементы, вследствие регулярного употребления в конце слов, приближающиеся по функции к суффиксам, могут быть названы суффиксоидами.

Так, усеченный корень —cid-, происходящий от лат.cidoубивать, стал применяться для создания названий ЛС, уничтожающих микроорганизмы. Названия строились как сложные слова, образованные по модели «объект-действие».

Streptocidum– Стрептоцид, средство, убивающее стрептококки

Plasmocidum– Плазмоцид, средство для уничтожения малярийных плазмодиев

С 50-х годов XXвека —cid— применяется в названиях противомикробных и противопаразитарных средств, при этом первая часть слова может и не обозначать объект действия препарата:

Chinocidum– Хиноцид, противомалярийное средство, относящееся к химической группе хинолинов

Суффиксоид cain-, представляющий собой конечную часть словаCocainum– название вещества, впервые примененного для обезболивания в зубоврачебной практике, употребляется в наименованиях местноанестезирующих средств.

Читайте также:  Способы защиты от мошенников обж

Novocainum– Новокаин, «новый кокаин», т.е. заменитель кокаина

Кроме того, в торговых названиях ЛС в роли суффиксов без специального значения используются финальные элементы: -ах, —ox, —ix.

Piprax– Пипракс, антибиотик,

pipr– от МННPiperacillin+ -ах;

Vermox– Вермокс, противоглистное средство

лат. vermisчервь, глист + -ох

Cardix – Кардикс, антиангинальное средство

греч. cardiaсердце + —ix

Поскольку названия греческого происхождения являются самыми популярными в языке рекламы, в коммерческой номенклатуре ЛС употребляются в качестве суффиксов и окончания греческих слов IIсклонения —osи —on:

Gentos– Гентос, средство для лечения заболеваний предстательной железы

Diabeton– Диабетон, антидиабетическое средство

греч. diabetesдиабет + —on

Некоторые названия ЛС образованы с помощью специфических для языка рекламы финальных элементов —аи —о:

Denta– Дента, зубные капли

Dolo– Доло, анальгезирующее средство

Особый способ словообразования – инкорпорация, когда добавочные суффиксы включаются в середину слова:

Prednisolonum– Преднизолон: слово образовано от названия сходного вещества —Prednisone(преднизон) посредством включения суффикса —ol-, указывающего на наличие в молекуле вещества ОН-группы

Chinidinum– Хинидин, антиаритмическое средство, от названия похожего по химическому строению (но не по действию) вещества –Chininum

Тут вы можете оставить комментарий к выбранному абзацу или сообщить об ошибке.

Источник

Раздел 3. Фармацевтическая терминология.

ЛЕКЦИЯ 5.

Раздел 3. Фармацевтическая терминология.

Тема 3.1. Частотные отрезки в названиях лс.

Qui querit, repĕrit.

Кто ищет находит.

План:

1. Базовые понятия фармации.

2. Принципы наименования ЛС.

3. Основные требования к названиям ЛС.

4. Способы словообразования наименований ЛС.

5. Перевод наименований ЛС на русский язык.

6. Грамматическое оформление в рецепте коммерческих названий ЛС.

7. Частотные отрезки: определение, значение.

8. Частотные отрезки, весьма условно и приблизительно отражающие информацию анатомического, физиологического и терапевтического характера.

9. Частотные отрезки, несущие фармакологическую информацию.

10. Частотные отрезки, несущие информацию о химическом составе.

Базовые понятия фармации

Фармацевтическая терминология — терминология специального раздела медицины (фармации), посвященного производству и применению лекарственных средств.

К базовым понятиям фармации относятся:

Лекарственное средство (ЛС) — вещество или смесь веществ, предназначенных для медицинского применения

Лекарственное вещество (ЛВ) — химическое соединение или биологическое вещество, применяющееся в фармацевтической практике.

Лекарственное растительное сырье — это части растений, используемые в лечебных целях.

Лекарственная форма (ЛФ) — удобное для применения состояние ЛС.

Лекарственный препарат (ЛП) — ЛС в виде определенной ЛФ. Например:

Преднизолон лекарственное вещество

Преднизолона гидрохлорид лекарственное средство

Таблетки преднизолона

Мазь преднизолона лекарственные формы

Раствор преднизолона гидрохлорида

Лист шалфея растительное сырье

Настой листьев шалфея лекарственный препарат

Принципы наименования ЛС

Каждое лекарственное средство имеет, как правило, три названия или наименования.

1. полное химическое (систематическое,научное) название, которое точно отражает химическую структуру лекарственного вещества. Обычно не используемое в широкой медицинской практике, а приводимое только в специальных справочных изданиях Например:

Читайте также:  Способ приготовления белого вина

Однако они очень громоздки, ими неудобно пользоваться в обыденной практике: при выписывании рецептов и в аптечной торговле.

Поэтому в качестве названий лекарственных средств используются не систематическое, а

2. Непатентованное международное название (условное) название, которое утверждается официальными органами здравоохранения и используется в национальных и международных фармакопеях и образуется путем комбинации произвольно выделенных частотных отрезков. Например:

Analginum анальгин

3. Коммерческое (патентованное), или фирменное название, которое является собст-венностью фирмы-изготовителя (ее торговой маркой), т. е. один препарат может иметь неограниченное количество названий. Например:

НифедипинNifedipinum

АдалатAdalatum

КордафенCordafenum

КордафлексCordaflexum

КордипинCordipinum

КоринфарCorinfarum

ФенигидинPhenyhydinum

3. Основные требования к названиям ЛС.

Наименования ЛС, должны отвечать следующим основным требованиям:

1. Возможная краткость. Наиболее удобными в рецептурной практике и торговле оказываются латинские трех- четырех- и пятисложные наименования. Например:

Aethazōlumэтазол

Piperazīnum- пиперазин

Реже употребляются латинские шести- семисложные наименования. Например:

Sulfadimezīnum- сульфадимезин

Methyltestosterōnum- метилтестостерон

Очень редко используются восьми- десятисложные слова. Например:

Phenoxymethylpenicillīnumфеноксиметилпенициллин

2. Легкость произношения. Желательно, чтобы чередовался согласный с гласным или два легко выговариваемых согласных с гласным. Например:

Haloperidōlumгалоперидол

Aminazīnumаминазин

Phthivazīdumфтивазид

Streptocīdumстрептоцид

3. Фонетико-графическая различаемость данного наименования среди массы других.

4. Точность употребления частотных отрезков.

4. Способы словообразования наименований лекарственных средств

1. Суффиксация: к основе слова присоединяется суффикс, чаще всего -in- (-ин-), реже —ol- (-ол-). Например:

а) слово Streptomycinum состоит из основы Streptomyc— (от лат. Streptomyces

название лучистого гриба) и суффикса -in-;

б) слова Menthōlum и Thymōlum, состоят из основ Mentha и Thymus и суффикса —ol-,

2. Приставочно-суффиксальный. Например:

Antipyrinumантипирин

Antistruminumантиструмин

приставка anti— — против, основы —pyr— — жар и —strum— — зоб, заболевание щитовидной железы и суффикс —in-.

3. Сложение, при котором две или больше основ слова соединяются при помощи соединительного гласного, чаще всего —о-, или без него. Например:

Haematogēnum(haemat— — кровь + o + gen— — рождающий) — гематоген — препарат, стимулирующий кроветворение

Cholenzymum(choleжелчь + enzymumэнзим, фермент) — холензим — препарат из желчи и ферментов поджелудочной железы и кишечника убойного скота

Apilācum(apisпчела + lacмолочко) — апилак — препарат пчелиного маточного молочка

4. Аббревиация(лат. brevisкраткий) — сокращение:

Isoniazīdum — слово образовано из отрезков, выделенных из химического названия вещества гидразид изоникотиновой кислоты.

PASCПАСК (пара-аминосалициловая кислота)

ACTHАКТГ (произносится: а-ка-тэ-гэ) — от термина адренокортикотропный гормон

Разные

-anth— — цветок:

Strophanthinum

-(na)phth— -нефть:

Naphthalanum

-glyc— — сладкий:

Nitroglycerinum

-the— — чай:

Theophedrinum

-phyll— — лист:

Euphyllinum

-ichthy-— рыба:

Ichthyolum

-ephedr- — хвоя:

Ephedrinum

ЛЕКЦИЯ 5.

Раздел 3. Фармацевтическая терминология.

Источник

Оцените статью
Разные способы