Назовите способ переносного значения

Прямое и переносное значение слова. Примеры

У сло­ва может быть как пря­мое, так и пере­нос­ное лек­си­че­ское зна­че­ние. Прямое зна­че­ние сло­ва — это основ­ное лек­си­че­ское зна­че­ние. Переносное зна­че­ние воз­ни­ка­ет как про­из­вод­ное на базе пря­мо­го. Им обла­да­ют мно­го­знач­ные слова.

Узнаем, что такое пря­мое и пере­нос­ное зна­че­ние сло­ва в рус­ском языке.

Прямое значение слова

Слова нашей речи назы­ва­ют пред­ме­ты, их при­зна­ки и дей­ствия. Однозначные сло­ва непо­сред­ствен­но соот­но­сят­ся с объ­ек­том дей­стви­тель­но­сти, напря­мую назы­ва­ют пред­мет, его при­знак или про­цесс дей­ствия. Это пря­мое зна­че­ние слова.

В пото­ке речи такие сло­ва сра­зу вызы­ва­ют пред­став­ле­ние о том, что они назы­ва­ют. Их зна­че­ние не зави­сит от кон­тек­ста, например:

Над лесом, над полем, над дере­вуш­ка­ми рас­ки­ну­лось синее небо .

По небу лени­во плы­вут белые мох­на­тые облака.

Большинство слов рус­ско­го язы­ка высту­па­ют в пря­мом зна­че­нии в соб­ствен­ном смысле.

Возникновение переносного значения слова

У сло­ва может быть несколь­ко лек­си­че­ских зна­че­ний, кото­рые воз­ни­ка­ют на базе пря­мо­го зна­че­ния. Такое новое допол­ни­тель­ное лек­си­че­ское зна­че­ние сло­ва назы­ва­ют пере­нос­ным. Оно появ­ля­ет­ся как отте­нок основ­но­го зна­че­ния на осно­ве похо­же­сти пред­ме­тов по внеш­не­му виду, по при­зна­ку или выпол­ня­е­мо­му дей­ствию (функ­ции).

К при­ме­ру, в сло­во­со­че­та­нии «камен­ное зда­ние» сло­во «камен­ный» назы­ва­ет мате­ри­ал, из кото­ро­го сло­же­но зда­ние, и обо­зна­ча­ет непо­сред­ствен­ный при­знак пред­ме­та «креп­кий, твёр­дый, непо­движ­ный».

В сло­во­со­че­та­нии «камен­ное лицо» при­ла­га­тель­ное «камен­ное» обо­зна­ча­ет «суро­вое, бес­чув­ствен­ное» или «недоб­ро­же­ла­тель­ное» лицо. В этом при­ме­ре сло­во «камен­ное» обла­да­ет вто­рич­ным пере­нос­ным зна­че­ни­ем, обра­зо­ван­ным на осно­ве пря­мо­го значения.

Суть пере­но­са зна­че­ния состо­ит в том, что оно пере­хо­дит на дру­гой пред­мет, дру­гое явле­ние или про­цесс по общим точ­кам сопри­кос­но­ве­ния в зна­че­нии. Тогда одно сло­во упо­треб­ля­ет­ся в каче­стве назва­ния одно­вре­мен­но несколь­ких пред­ме­тов. Так воз­ни­ка­ет мно­го­знач­ность слов. Переносным зна­че­ни­ем обла­да­ют мно­го­знач­ные сло­ва, например:

  • синее море — море пше­ни­цы — море наро­ду ;
  • лёг­кая ноша — лег­кая рука — лег­кая про­мыш­лен­ность .

Примеры слов в переносном значении

  • шеп­чет бабуш­ка — шеп­чет листва ;
  • уда­рил пал­кой — уда­рил мороз ;
  • пла­чет малыш — пла­чет дождь ;
  • леле­ять ребен­ка — леле­ять меч­ту ;
  • мед­ный коло­коль­чик — синий коло­коль­чик ;
  • серёж­ки в ухе — бере­зо­вые серёж­ки ;
  • зим­ний вечер — вечер жиз­ни ;
  • желез­ные дета­ли — желез­ные нер­вы ;
  • жем­чуж­ные бусы — жем­чуж­ные зубы ;
  • дере­вян­ный стол — дере­вян­ная поход­ка .

На осно­ве пере­нос­но­го зна­че­ния сло­ва воз­ни­ка­ют выра­зи­тель­ные образ­ные сред­ства худо­же­ствен­ной лите­ра­ту­ры — тро­пы. Узнаем, как обра­зу­ет­ся мета­фо­ра, мето­ни­мия, синек­до­ха.

Видеоурок

Источник

Билет 15. Переносные значения слова и способы их образования.

Многозначность слова характеризуется связанностью и производностью всех ЛЗ, так что все его значения объединяются на общей семантической основе.

Прямое значение (номинативное, основное, первичное) – ЛЗ, обладающее непосредственной предметно-понятийной отнесенностью.

Переносное значение – ЛЗ, которое является не только производным, но и мотивированным, причем мотивировка основывается на сближении представлений и образности. *бархатный голос – голос мягкий, приятный, как бархат.

Способы образования переносных значений:

— Метафора –способ образования переносного значения на основании сходства обозначаемых явлений *зеркало реки – по признаку «ровная отражающая поверхность»;

*Разновидность метафоры — функциональный перенос – способ образования переносного значения по сходству функций: дворники машины («чистить»).

Читайте также:  Способы изготовления пластмассовых труб

— Метонимия – способ образования переносного значения на основании смежности обозначаемых явлений *я съел две тарелки – по смежности в пространстве – сосуд и содержимое сосуда;

*Разновидностьметонимии — синекдоха – способ образования переносных значений на основе соотношения «часть – целое», «род – вид» *«Пуще всего береги копейку» («копейка» (вид) вместо «деньги» (род)).

Переносное направлено не только на предмет и понятие, но и на прямое значение, выражает отношение к предмету и понятию, которое часто бывает эмоционально-оценочным.

Билет 16. Понятие о внутренней форме слова. Виды мотивированности. Слова, мотивированные с синхронной и диахронной точек зрения.

Внутренняя форма слова признак, который кладется в основу названия предмета (мотивировочный признак, т. к. он мотивирует, объясняет, почему предмет получил такое название). Любое слово в момент возникновения имело свою форму. Так как внутренняя форма указывает лишь один признак предмета и понятия, то один и тот же предмет, одно и то же понятие может иметь несколько значений. Так возникают синонимы.

Слова, имеющие внутреннюю форму мотивированные слова.

С течением времени слово может утрачивать свою внутреннюю форму, происходит процесс деэтимологизации, т. е. превращение мотивированного слова в немотивированное («чернила – черное», «белье – белое»). Немотивированные слова – слова, утратившие внутреннюю форму; носитель языка не может объяснить, откуда взялось такое название (арбуз, карандаш, кровать, оладья и т.д.).

Причины утраты внутренней формы в фонетическом слове:

— Внутренняя форма не отражает всего значения слова; она отражает лишь один признак, который бросился в глаза носителю языка в момент знакомства с предметом (белка) – лексическое значение оказалось шире;

— Слова, служившие производящей основой, могут устаревать, исчезать из языка («говядина» – старослав. «говядо» — «бык»)

Также существует такое понятие как «народная (ложная) этимология» — процесс, когда человек «додумывает» внутреннюю форму. *«подушка» («дуть») — «под ухом»

— фонетический (звукоподражательный) — «жужжать», «квакать»

— словообразовательный — «подоконник» «холодильник»

— семантический (слово употребляется в переносном значении) — «стеклянный взгляд» = «застывший взгляд»

Существуют диахронная и синхронная точки зрения.

Диахронная точка зрения изучает реальные процессы образования одних языковых знаков от других на протяжении исторического развития языка, а также исторические изменения словообразовательной структуры отдельных слов. Синхронная точка зрения изучает не столько процессы, сколько отношения между словами, сосуществующими в одном синхронном срезе языка.

Бывают случаи, когда с одной точки зрения слово может быть мотивированным, а с другой же — нет. Например, слово «колесо». В настоящее время утратилось слово, от которого оно образовано, поэтому с синхронной точки зрения слово «колесо» является немотивированным. Однако, обратившись к этимологическому словарю, мы обнаружим, что слово «колесо» было образовано от старославянского слова «коло», означавшего «круг». Таким образом мы видим, что с диахронной точки зрения данное слово является мотивированным.

Билет 17. Грамматическое значение слова.

Грамматика – раздел языкознания, изучающий грамматический строй языка.

Слово грамматически оформлено, соотнесено с определенной частью речи.

Грамматическое значение отвлеченное, обобщенное языковое значение, присущее целому классу слов, существующее в системе противопоставления и имеющее особые способы материального выражения.

ГЗ слова не определяется его ЛЗ. Например, ЛЗ таких слов, как «пол» и «стол», различно, тогда как их ГЗ одинаково: они являются именами существительными одного и того же рода, числа, падежа. Такие слова, как «вход», «входить», «входной», имея один и тот же корень, объединяются лишь словообразовательной связью, а их ГЗ различно: имя существительное «вход» обозначает предметность, глагол «входить» – действие, а прилагательное «входной» – признак предмета.

Читайте также:  Способ образования каспийского моря

ГЗ может быть материально не выражено. В таком случае оно определяется при противопоставлении слова с формами, где ГЗ материально выражено. *«писал[]» — нулевое окончание указывает на м. р., т. к. «писал[а]» (ж. р.) и «писал[о]» (ср. р.).

ГЗ организует мысль, ЛЗ наполняет ее конкретным содержанием.

Источник

Статья на тему: «Способы переноса значений слова»

Способы переноса значений слова

В зависимости от того, на каком основании и по какому признаку название одного предмета присваивается другому, различают три типа полисемии: метафору, метонимию и синекдоху.

Метафора (гp. metaphora — перенос) — это перенос названия с одного предмета на другой на основании какого-либо сходства их признаков.

Сходство предметов, получающих одно и то же название, может проявляться по-разному: они могут быть похожи по форме (кольцо1 на руке — кольцо2 дыма); по цвету (золотой1 медальон — золотые2 кудри); по функции (камин1 — ‘комнатная печь’ и камин2 — ‘электрический прибор для обогревания помещения’). Сходство в расположении двух предметов по отношению к чему-либо (хвост1 животного — хвост2 кометы), в их оценке (ясный1 день — ясный2 стиль), в производимом ими впечатлении (черное1 покрывало — черные2 мысли) также нередко служит основанием для наименования одним словом разных явлений. Возможны сближения и по другим признакам: зеленая1 клубника — зеленая2 молодежь (объединяющий признак — ‘незрелость’); быстрый1 бег — быстрый2 ум (общий признак — ‘интенсивность’); тянутся1 горы — тянутся2 дни (ассоциативная связь — ‘протяженность во времени и пространстве’).

Метафоризация значений часто происходит в результате переноса качеств, свойств, действий неодушевленных предметов на одушевленные: железные нервы, золотые руки, пустая голова, и наоборот: ласковые лучи, рев водопада, говор ручья.

Нередко бывает так, что главное, исходное значение слова метафорически переосмысляется на основе сближения предметов по разным признакам: седой1 старик — седая2 древность — седой3 туман; черное1 покрывало — черные2 мысли — черная3 неблагодарность — черная4 суббота — черный5 ящик (на самолете).

Метафоры, расширяющие полисемантизм слов, принципиально отличаются от поэтических, индивидуально-авторских метафор. Первые носят языковой характер, они частотны, воспроизводимы, анонимны. Языковые метафоры, послужившие источником возникновения у слова нового значения, в большинстве своем необразны, поэтому их называют «сухими», «мертвыми»: колено трубы, нос лодки, хвост поезда. Но могут быть и такие переносы значения, при которых отчасти сохраняется образность: цветущая девушка, стальная воля. Однако выразительность подобных метафор значительно уступает экспрессии индивидуальных поэтических образов; ср. языковые метафоры: искра чувства, буря страстей и поэтические образы С. Есенина: чувственная вьюга; буйство глаз и половодье чувств; пожар голубой.

Сухие метафоры, порождающие новые значения слов, употребляются в любом стиле речи (научном: глазное яблоко, корень слова; официально-деловом: торговая точка, тревожный сигнал); языковые образные метафоры тяготеют к экспрессивной речи, их употребление в официально-деловом стиле исключено; индивидуально-авторские метафоры — достояние художественной речи, их создают мастера слова.

Метонимия (гр. metonymia — переименование) — это перенос наименования с одного предмета на другой на основании их смежности.

Так, метонимическим является перенос названия материала на изделие, из которого оно изготовлено (золото, серебро — Спортсмены привезли с Олимпиады золото и серебро); названия места (помещения) на группы людей, которые там находятся (класс, аудитория — Класс готовится к контрольной работе; Аудитория внимательно слушает лектора); названия посуды на ее содержимое (фарфоровое блюдо — вкусное блюдо); названия действия на его результат (заниматься вышивкой — красивая вышивка); названия действия на место действия или тех, кто его выполняет (переход через горы — подземный переход; защита диссертации — играть в защите); названия предмета на его обладателя (тенор — молодой тенор); имя автора на его произведения (Шекспир — ставили Шекспира) и т.д.

Читайте также:  Техніка плавання способом брас

Как и метафора, метонимия может быть не только языковой, но и индивидуально-авторской. Последние часто встречаются. в художественной речи, например, у А. С. Пушкина: Фарфор и бронза на столе, и, чувств изнеженных отрада, духи в граненом хрустале; Шипенье пенистых бокалов и пунша пламень голубой.

Синекдоха (гр. synekdoche — соподразумевание) — это перенос названия целого на его часть, и наоборот. Например, груша1 — ‘фруктовое дерево’ и груша2 — ‘плод этого дерева’; голова1 — ‘часть тела’ и голова2 — ‘человек умный, способный’; вишня созрела — в значении ‘вишни’; мы люди простые — так отзывается говорящий о себе самом.

На синекдохе основаны переносы значения в таких, например, выражениях: чувство локтя, верная рука, протянуть руку помощи, доброе слово, полет мысли и под.

В процессе развития переносных названий слово может обогащаться новыми значениями в результате сужения или расширения основного значения. Например, слово платье обозначает ‘одежду, которую носят поверх белья’: магазин готового платья; . Вынь ему что-нибудь из моего платья. Он одет слишком легко. Дай ему мой заячий тулуп (П.). Однако в результате сужения понятия это же слово может употребляться и в другом значении — ‘женская одежда особого покроя’: Она была в белом платье с розовым поясом (Л. Т.). Слово основа вначале имело узкое значение: ‘продольные нити, идущие параллельно вдоль ткани’, но со временем объем значения этого слова расширился и оно стало означать — ‘главное, на чем строится что-либо, сущность чего-нибудь’. Однако сужение этого, нового, значения придает слову терминологический характер: основа — ‘часть слова до окончания’.

Появление новых значений приводит к расширению семантического объема слов, а следовательно, и к увеличению их выразительных возможностей, способствует развитию лексико-семантической системы языка в целом. Однако для русского языка характерно и сужение семантической структуры слова. Некоторые значения слов архаизуются, выходят из употребления. Например, слово натура имеет следующие значения: 1. ‘Природа’ [Натура призывает меня в свои объятия (Карамз.)]. 2. ‘Характер человека, темперамент’ (пылкая натура). 3. ‘То, что существует в действительности, настоящая, естественная обстановка, условия и т. п. в отличие от изображенного’ (рисовать с натуры). 4. ‘Тот, кто позирует перед художником’ — спец. (рисовать натуру). 5. ‘Товары, продукты как платежное средство взамен денег’ (расплачиваться натурой). Первое значение, с которым слово натура было заимствовано из французского языка в конце XVIII в., в современном русском языке устарело (в словарях к нему дается помета: стар.). Остальные значения развились на этой основе и в наши дни активно функционируют. Таким образом, расширение семантического объема слова определяет развитие многозначности и преобладает над процессом утраты словом его отдельных значений.

Источник

Оцените статью
Разные способы