- Метафора как способ представления культуры
- Метафора как способ представления культуры
- Метафора как способ представления культуры на примере русского и английского языков
- Метафора как способ представления культуры на примере русского и английского языков ( реферат , курсовая , диплом , контрольная )
- Содержание
Метафора как способ представления культуры
Метафора как способ представления культуры
План содержания ФЕ и метафоры, а также закрепленные за ними культурные коннотации сами становятся знанием, т.е. источником когнитивного освоения. Именно поэтому фразеологизмы и образно-мотивированные слова (метафоры) становятся экспонентами культурных знаков. С этих позиций метафора и будет нами рассматриваться.
Метафора в конце XX в. предстает более сложным и важным явлением, чем это казалось ранее. Она пронизывает язык, культуру, науку, жизнь, весь мир.
Было установлено, что метафоры являются универсалиями сознания, метафорическое видение мира современные психологи склонны связывать с генезисом человека и, соответственно, человеческой культуры. Вероятнее всего, протоязык был метафорическим, а сама протокоммуникация осуществлялась именно на метафорическом уровне.
Метафора — универсальное явление в языке, она присуща всем языкам. Ее универсальность проявляется в пространстве и времени, в структуре языка и в его функционировании. Многие лингвисты даже утверждают, что весь наш язык — это кладбище метафор.
Метафора — продуктивное понятие для науки. М. М. Бахтин отмечал, что ввел термин «хронотоп» в науку «почти как метафору». Многие наиболее удачные научные термины — метафоры: «внутренняя форма», «культурная коннотация», «живая вода» и т. п.
Метафора — одно из самых загадочных явлений языка. При всем разнообразии определений метафоры почти все они восходят к аристотелевскому: «Метафора есть перенесение необычного имени или с рода на вид, или с вида на род, или с вида на вид, или по аналогии».
Хотя проблема метафоры волнует умы на протяжении двух тысяч лет, но рассматривается она чаще всего либо как стилистическое средство, либо как художественный прием. Лишь в последние десятилетия внимание лингвистов и философов переключилось на исследование онтологии метафоры (Н.Д.Арутюнова, В.Н.Телия, Б.Блэк, Дж.Лакофф, М.Джонсон и др.).
Основной поток современных работ связан с осознанием роли метафоры в процессах смыслообразования: вы, века прошлого дряхлеющий посев; «Онегина» воздушная громада как облако стояла предо мной (А. Ахматова); век-волкодав, глубокий обморок сирени, и красок звучные ступени (О. Мандельштам); Она обладала воображением — этой мышцей души (В.Набоков). По М. Минскому, связка двух понятий в речевом или мыслительном акте производится в ходе замещения одного фрейма, сценария (круга понятий) другими значениями, ибо метафора служит средством обозначения того, чему нет названия. Вторая точка зрения: метафора — синтез «образных полей», «духовный, аналогизирующий акт взаимного сцепления двух смысловых регионов» (В. Н.Телия).
Метафора объемлет мир и человечество:
Свети на горестный посев,
фонарь сегодняшней печали,
и пожимай во тьме плечами,
и сокрушайся обо всех.
Рождение метафоры связано с концептуальной системой носителей языка, с их стандартными представлениями о мире, с системой оценок, которые существуют в мире сами по себе и лишь вербализуются в языке. Отсюда вывод: метафора — модель выводного знания, модель выдвижения гипотез.
Механизм создания метафоры таков: из разных логических классов берутся два разных предмета, которые отождествляются на основе общих признаков и свойств, например — тьма печали (чувство — печаль и состояние мира — тьма, общее для них — радостные чувства светлы, а печаль, грусть, тоска — темные, мрачные).
Метафора образуется из категориальной, таксономической (классификационной) ошибки. Человек (чаще всего поэт), создающий метафору, как бы живет в этом мире качеств и свойств, логических классов и их субституций (заместителей). Он находится в поле целостных смыслов и событий, создающих эти смыслы. По замечанию Н.Д.Арутюновой, метафора не вычленяет абстрактных признаков и качеств, а выявляет смысловой образ самой сущности предмета. Когда О. Мандельштам называет рояль «умным и добрым комнатным зверем», то он не просто берет предметы из разных логических классов. Речь здесь идет не о реальных предметах, а об образах предметов, явленных в сознании. Так создается сущность целого.
Ш.Балли писал: «Мы уподобляем абстрактные понятия предметам чувственного мира, ибо для нас это единственный способ познать их и ознакомить с ними других. Таково происхождение метафоры; метафора — это не что иное, как сравнение, в котором разум под влиянием тенденции сближать абстрактное понятие и конкретный предмет сочетает их в одном слове».
И действительно, почему человек думает о чувствах как об огне? Свидетельство тому — выражения типа пламень любви, жар сердец, огонь желаний, сгорать от любви, горячая любовь, жгучая ненависть, пламя страсти, тепло дружбы, надежда теплится, испытывать теплые чувства. Этот же образ широко распространен в русской поэзии: Где знойный жар желаний? (И. Анненский); И бессонницы млеющий жар. И очей моих синий пожар (А. Ахматова); О, разум, сколько ты пылал! (А. Блок). Почему спина мыслится как защита? (жить за спиной у кого-либо — быть хорошо защищенным, широкая спина — надежная защита, захребетник — человек, который живет за чужой счет, за чьим-то хребтом). Подобные метафоры можно назвать корневыми, т.е. развивающимися в языке в зависимости от некоторого исходного образа, который несет энциклопедическую, культурно-национальную или сугубо личностную информацию.
Создавая свою теорию метафоры, Дж.Лакофф и М.Джонсон отмечали: «Метафора пронизывает нашу повседневную жизнь, и не только язык, но и мысль, и действие. Наша обычная концептуальная система, в терминах которой мы думаем и действуем, является метафорической по своей природе». Согласно их теории, люди ищут метафоры для того, чтобы более точно реализовать в своем сознании «абстрактный» концепт, как уже существующий, так и отсутствующий. Ученые называют метафору фундаментальным чувством, помогающим понимать мир, они говорят о метафоре как о средстве оформления реальности. Метафора — мощное средство познания, когда новый концепт постигается путем сопоставления со старым, уже известным. Механизмы аналогии вводятся через принцип фиктивности. Метафора «начинается» с этого принципа, живет им и умирает, если он перестает осознаваться во внутренней форме наименования» (В.Н.Телия).
О. М. Фрейденберг писала о появлении метафоры: «Переносные смыслы! Кто мог бы додуматься до такого смыслового препятствия, если бы оно не явилось в человеческом сознании в силу объективных гносеологических законов». Есть и другие взгляды на появление метафоры. Так, по М.Мюллеру, метафора появилась вследствие лексической бедности древнего языка: запас слов был небольшим, и человек вынужден был употреблять одно и то же слово для обозначения различных предметов и явлений. По мнению А.Н.Афанасьева и А.А.Потебни, метафора возникла вследствие сближения между предметами, сходными по производимому впечатлению. Она создавалась совершенно свободно, черпая из богатого источника, а не по нужде, не ради бедности языка.
Следовательно, метафора — это такой способ мышления о мире, который использует прежде добытые знания, постигая новые: из некоторого еще не четко «додуманного» понятия формируется новый концепт за счет использования первичного значения слова и многочисленных сопровождающих его ассоциаций. Метафора интересна еще и тем, что, создавая новое знание, она соизмеряет разные сущности, пропуская их через человека, соизмеряя мир с человеческим масштабом знаний и представлений, с системой культурно-национальных ценностей, т.е. человек здесь, как уже отмечалось ранее, мера всех вещей: ручей шепчет, совесть заговорила, надежда проснулась и т.д. Таким образом, метафора по своей природе антропометрична, а сама способность мыслить метафорически есть черта собственно homo sapiens, значит, постижение метафоры есть в какой-то мере постижение человеком самого себя. Именно метафора делает абстрактное легче воспринимаемым и понимаемым (основной путь метафорического переноса от конкретного к абстрактному, от материального к духовному).
Итак, метафоре присущи следующие важнейшие характеристики: она есть орудие мышления и познания мира, она отражает фундаментальные культурные ценности, ибо основана на культурно-национальном мировидении. По мнению В.Н.Телия, метафора успешно выполняет роль призмы, через которую человек видит мир, ибо метафоры проявляются национально-специфичным образом во ВФ языка, а также в мифологемах, архетипах и т.д. Многие зарубежные и отечественные исследователи «разводят» образную и концептуальную метафоры (Н.Д.Арутюнова, В.Н.Телия, Е.О.Опарина, M.Apter, D.Genter и др.).
Ученых интригует способность метафоры выражать идеи, далеко отстоящие от прямого значения языкового знака. Этой теме был посвящен специальный симпозиум «Метафора: концептуальный скачок» в феврале 1978 г. в Чикаго. Метафора загадочна и другим: в ней реальность ускользает, как бы прячась от мысли. Тогда-то перед нами начинает возникать вторая, куда более глубокая и насущная, роль метафоры в познании. Мы нуждаемся в ней не просто для того, чтобы, найдя имя, довести наши мысли до сведения других, — нет, она нужна нам для нас самих: без нее невозможно мыслить о некоторых особых, трудных для ума предметах. Она не только средство выражения, но и одно из основных орудий познания. Действительно, метафоры придают идеям, находящимся за порогом строгого логического осознания и формулирования, конкретную форму, тем самым позволяют их осознать.
Разгадать тайны метафоры, как нам кажется, поможет наблюдение за поэтическими, образными метафорами, ибо именно в поэтических текстах наиболее ярко проявляет себя креативная функция языка.
Образная метафора, которую мы называем также поэтической, функционирует в художественных текстах, где она реализует свои креативно-образные потенции.
Например, европейской поэзии свойственны такие метафоры: май покорил зиму и принес лесам их летнюю одежду; день — сын ночи, и они каждый раз объезжают мир в колеснице; проклятие витает в пространстве, пока не нападет на свою жертву, и т.д. Русской поэзии присуща метафора души-птицы:
Вот я иду, а где-то ты летишь,
уже не слыша сетований наших,
вот я живу, а где-то ты кричишь
и крыльями взволнованными машешь.
Метафора в данных примерах не художественное украшение, а органическое выражение способа мышления и познания. Неслучайно еще Дж. Вико подчеркивал, что метафора, участвуя в языковом мифотворчестве, предстает как узел, связывающий язык с мышлением и культурой.
Метафора — основной способ создания новых концептов в языковой картине мира современного русского человека. Если исследователи эзопова языка коммунистического подцензурного времени говорят о сплошной его метафоризации, о возникновении особого, «подмигивающего» языка, то и теперь метафоры создаются в изобилии: неказарменный демократический социализм, динозавры сталинизма, кровавая вакханалия, великодержавное чванство. Причем метафоры возникают не только на общественно-политической ниве, но и в будничной жизни: ломом опоясанный (о странном человеке), огрызок счастья (обращение к младшему, неудачливому, неумелому человеку), лепить горбатого, нести голландию (лгать).
Метафоры лежат в основе только что возникших в языке выражений (словарь В. Н. Белянина) и поговорок: летучий спотыкач (о походке пьяного), мебель двигать (заниматься любовью), не в этом пень (не в этом дело), не пахни рыбой (замолчи), мир тесен, а прослойка тонка (о неожиданно обнаруженных связях), плюнь мне в ухо (о странной прическе) и т.д.
«Подмигивающий» метафорический язык заполонил все социально-языковое пространство, включая художественную литературу.
Нас интересует метафора не сама по себе, а ее роль в культуре, точнее, в создании художественного образа (в поэзии и прозе). Рассмотрим ее в этой функции.
Приведем для примера некоторые специфические особенности языка наимоднейших русских писателей 90-х годов XX в. — Галины Щербаковой, Людмилы Улицкой, Марка Харитонова и других.
«. Ее впихнули в малину, где уже гнездились какие-то тетки» (Г.Щербакова. Митина любовь). Нейтральное в своем изолированном употреблении слово «гнездиться», благодаря конкретному контексту приобретает дополнительный, эмоционально-оценочный оттенок, означая, что женщины («тетки»), по-видимому, находились в местах сбора малины, ревностно их оберегая. Такая метафора возникает по аналогии с образом птицы, охраняющей свое гнездо. Причем использование слова со сниженной стилистической окраской (тетки) придает ироничный оттенок всему высказыванию в целом.
«О, бедная Сонечка, светлая ее юность, прошедшая на высокогорьях всемирной литературы! О, о! — фантастику, только фантастику. читала ее гуманитарно-невинная дочь» (Л.Улицкая. Сонечка). Весь метафорический контекст здесь основан на ситуативной метонимии: высокогорья — место недоступное, расположенное высоко — высокогорья всемирной литературы — то, что недоступно, высоко, недосягаемо для всех. Гуманитарно-невинная дочь: невинная — чистая, незапятнанная (здесь — не обладающая знаниями), гуманитарно-невинная — не обладающая гуманитарными знаниями. Таким образом, метафоры здесь выстроены при опоре на признаки, мотивированные внеязыковой, социальной реальностью.
«Роберт Викторович улыбался, посверкивая двойным металлом глаз и зубов» (Л. Улицкая. Сонечка). Здесь металл глаз, т. е. холодно-бесцветный их цвет + металл, из которого сделаны коронки для зубов.
«Ледяная крупа шебуршала о жесткий воздух, наполняла его сухой сыпью» (М.Харитонов). Цепь семантических сдвигов в рамках данного микротекста создает ситуацию метафорического сдвига: снег, состоящий из крупинок, — ледяная крупа; сухая сыпь: крупа — сухая — сыпь (от сыпать) — сухая сыпь.
Поэтическому тексту присуще удвоение обозначений одной и той же реалии: в нем сосуществуют прямое и метафорическое значение: Две незабудки: два сапфира — Ее очей приветный взгляд (А. Фет); Сосну ужалил яркий змей (А. Фет). Двойственность номинации определяет и двойственный характер смысловых связей, которые исходят то от прямого значения, то от метафоры; а это удваивает в конечном счете смысловую глубину поэтического текста: например, в последнем примере яркий змей — это яркая молния, ужалил яркий змей — возник многоплановый образ.
Метафора стремится подчинить своему влиянию не просто строфу, но целые поэтические тексты: так, например, метафора ящерица вдохновенья становится ключевой для стихотворения Е. Винокурова «Вдохновенье», а почти все остальные слова в нем лишь «работают» на нее, развивая и дополняя образ:
Источник
Метафора как способ представления культуры на примере русского и английского языков
Для текстов современных английских и русских песен характерна не только употребительность метафоры в качестве основного средства, призванного реализовать коммуникационно-прагматические установки исполнителя или автора песни, но и разнообразие способов проявления метафорического переноса, обусловленных культурой данного языка. Благодаря метафорическому переносу данный текст приобретает высокую… Читать ещё >
Метафора как способ представления культуры на примере русского и английского языков ( реферат , курсовая , диплом , контрольная )
Содержание
- Введение
- ГЛАВА 1. МЕТАФОРА В КОНТЕКСТЕ КУЛЬТУРЫ
- 1. 1. Язык как элемент культуры
- 1. 2. Метафора в семантической системе языка
- Выводы
- ГЛАВА 2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МЕТАФОРЫ В ТЕКСТАХ АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ ПЕСЕН
- Выводы
- Заключение
- Список использованной литературы
Благодаря метафорическому переносу данный текст приобретает высокую экспрессивность и эмоциональность: человек расценивает себя как мифологическое воплощение добра или красоты (ангел), как лицо чрезвычайно значительное, добившееся побед, возможно, в любовных сражениях (генерал) и имеющее доказательства своих побед (ордена).
Субсфера религия реализуется и в метафоре «Вавилон» (с точки зрения христиан — город греха):
Натяни на голову гандон Это от ума, это Вавилон (Натяни)
В рок песне часто встречаются и зоометафоры (летели, крылатый, жажда, рождать, телка), использующиеся опять-таки в прагматической и изобразительной функциях:
Делали дело летели недели, Но нам ли быть в печали (Натяни) Нева-нева-нева-неважно, ни боли, ни жажды крылатым умирает каждый, рождая дожди (Нева)
В данном отрывке обращает на себя внимание и использование субсферы «погода», фрейм «осадки» для изобразительного выражения человеческого горя, проявляющегося в форме слез.
Выводы Таким образом, мы можем сделать вывод, что в культуре доминирующими являются прагматическая и изобразительная функции метафор при использовании в качестве источника лексики, в своем исходном значении относящейся к концептосферам «театр», «религия», «животный мир», «движение», «культура», «положение в пространстве», «погода» и многим другим.
Отношения между языком и культурой могут рассматриваться как отношения части и целого. Язык может быть воспринят как компонент культуры и как орудие культуры. Однако язык в то же время автономен по отношению к культуре в целом, и он может рассматриваться в качестве независимой, автономной семиотической системы. Поскольку каждый носитель языка одновременно является и носителем культуры, то языковые знаки приобретают способность выполнять функцию знаков культуры и тем самым служат средством представления основных установок культуры. Именно поэтому язык способен отображать культурно-национальную ментальность его носителей.
Именно культурные традиции определяют менталитет того или иного языкового сообщества и представленную в данном языке картину мира, в чем-то перекликающуюся с другими языковыми картинами мира, но вместе с тем обладающую своими особенностями, не имеющими аналога в других языках.
Культурные традиции определяют, какие слова и понятия являются для носителей данной культуры и языка принципиально важными, особенности интерпретации мира на уровне языка, единственного надежного способа хранения и передачи различной информации.
Лингвистика, опираясь на культурологию, исследует не просто отдельные метафоры (фундаментальные, базисные, ключевые и т. п. ), а весь языковой участок метафорики, всю систему метафорического переосмысления, которая гарантирует связь различных по своему характеру понятий. Метафора — важная часть культуры, определяющей, какие понятия в том или ином языке имеют первостепенное значения, а потому и часто переосмысляются метафорически.
В основе метафоризации лежит расплывчатость понятий, которыми оперирует человек, отражая в своем сознании вечно изменяющуюся многообразную культуру.
Метафорический перенос возникает на основе актуализации потенциальных сем производящего номинатива вследствие выбора определенных параметров модели метафоризации, что способствует активному взаимодействию различных функциональных стилей и дискурсов, определяющих свои пути интерпретации той или иной метафоры исходя из основного объекта, методологии и особенностей конкретного типа коммуникации.
Большинство лингвистов правомерно выделяют следующие функции метафоры:
Для текстов современных английских и русских песен характерна не только употребительность метафоры в качестве основного средства, призванного реализовать коммуникационно-прагматические установки исполнителя или автора песни, но и разнообразие способов проявления метафорического переноса, обусловленных культурой данного языка.
Благодаря метафоре тексты песен и многие другие художественные тексты приобретают особую экспрессивность, образность и выразительность, эффективность эмоционального воздействия на слушателя. Отсюда превалируют прагматическая и изобразительная функции метафоры, имеющие свои особенности в каждом отдельном языке, обусловленные культурой.
Из выделяемых субсфер, служащих источниками метафоры, в культуре в целом и в рок песнях исследуемых нами англоязычной группы «Red Hot Chili Peppers» и русскоязычной группы «Пятница» в частности наиболее частотными являются «религия», «война», «болезнь» и многие другие, что отражает многоликое и противоречивое содержание человеческой жизни, как основную тему рок песен.
Авеличев А. К. Заметки о метафоре // Вестник МГУ. Философия. Серия 10. — М., 1973. С. 12−19.
Алексеев К. И. Метафора как объект исследования в философии и психологии // Вопросы психологии, 1996. № 2. С. 56−63.
Алексеева Л. М. Метафорическое терминопорождение и функции терминов в тексте: Автореф. дис. … д-ра филол. наук. — М., 1999.
Апресян В.Ю., Апресян Ю. Д. Метафора в семантическом представлении эмоций. // Избранные труды. Т.
2. Интегральное описание языка системная лексикография. — М., 1995. С. 453−465.
Арутюнова Н. Д. Метафора // Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990. — С.296−297.
Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс// Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. С. 5−32.
Бессонова О. М. Метафора в научном контексте // Проблемы интерпретации в истории науки и философии. Новосибирск, 1985.
Блэк М. Метафора // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. С.153−172.
Гак В. Г. Метафора : универсальное и специфическое. // Метафора в языке и тексте. — М., Наука, 1988. С. 11 — 26.
Крюкова Н. Ф. Средства метафоризации и понимание текста. — Тверь: Твер. гос. ун-т, 1999.
Кубрякова Е. С. Краткий словарь когнитивных терминов. — М.: Наука, 1997 .
Кубрякова Е. С. Обеспечение речевой деятельности и проблемы внутреннего лексикона//Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. -М.: Наука, 1991.
Кубрякова Т. П. Роль языка в познании мира. — М., 2004.
Кустова Г. И. Когнитивные модели в семантической деривации и система производных значений// Вопросы языкознания. 2000. № 4. — С. 95−114.
Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. — М., 2004.
Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. — С. 387- 419.
Лосев А. Ф. Проблема вариативного функционирования живописной образности в литературе // Литература и живопись: Сборник статей. — Л., 1982. — С. 31−65.
Лотман Ю. М. Семиосфера : культура и взрыв внутри мыслящих миров. — СПб, 2000.
Миллер Дж. Образы и модели, уподобления и метафоры // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. — С. 264−267.
Никитин М. В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика).- М., Высшая школа, 1983.
Опарина Е. О. Концептуальная метафора // Метафора в языке и тексте.— М.: Наука, 1988. С. 65−77.
Петров В. В. Понимание метафор: на пути к общей модели // Метафора в языке и тексте.— М.: Наука, 1988.С. 165−169.
Рикер П. Живая метафора // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. С.435−455.
Садохин А.П., Грушевицкая Т. Г. Культурология : теория культуры. — М.: ЮНИТИ, 2004.
Скляревская Г. Н. Языковая метафора как объект лексикологии и лексикографии: Автореф. дис. … д-ра филол. наук. Л., 1989.
Суровцев В.А., Сыров В. Н. Метафора , нарратив, языковая игра // Методология науки, 1998. Вып. 3. — с. 186−197.
Телия В. Н. Метафоризация и ее роль, а создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. — М.: Наука, 1988. С. 180−199.
Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово/Slovo, 2000.
Уфимцева А. А. Лексическое значение. — М., Наука, 1986.
Чудинов А. П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное использование политической метафоры. — Екатеринбург, 2001.
Чудинов А. П. Структурный и когнитивный аспекты исследования метафорического моделирования // Лингвистка: Бюл. Урал. лингв. общ-ва. — Екатеринбург, 2001. — С. 42−49 (13, https://referat.bookap.info).
Kövecses Z. Metaphors of Anger, Pride and Love. -Amsterdam; Philadelphia, 1985.
L akoff G., Johnson M. C onceptual Metaphor in everyday language// J. P hylosophy, 1980. V ol.
Metaphor. Problems and Perspectives. — Brighton: The Harvester Press, 1982.
Рикер П. Живая метафора // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. — С.
Блэк М. Метафора // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. — С.
Садохин А.П., Грушевицкая Т. Г. Культурология : теория культуры. М.: ЮНИТИ, 2004. — С. 248.
Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово/Slovo, 2000. — С.
Лотман Ю. М. Семиосфера : культура и взрыв внутри мыслящих миров. СПб, 2000. С. 398.
Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово/Slovo, 2000. — С. 136.
Лосев А. Ф. Проблема вариативного функционирования живописной образности в литературе // Литература и живопись: Сборник статей. — Л., 1982. — С. 31−65.
Никитин М. В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика).- М., Высшая школа, 1983. — С. 13.
Никитин М. В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика).- М., Высшая школа, 1983. — С. 36.
Никитин М. В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика).- М., Высшая школа, 1983. — С. 58−59.
Скляревская Г. Н. Языковая метафора как объект лексикологии и лексикографии: Автореф. дис. … д-ра филол. наук. — Л., 1989. — С. 11.
Рикер П. Живая метафора // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. — С.
Гак В. Г. Метафора : универсальное и специфическое. // Метафора в языке и тексте. — М., Наука, 1988. С. 11 — 26.
Апресян В.Ю., Апресян Ю. Д. Метафора в семантическом представлении эмоций. // Избранные труды. Т.
2. Интегральное описание языка системная лексикография. — М., 1995. С. 453−465.
Кустова Г. И. Когнитивные модели в семантической деривации и система производных значений// Вопросы языкознания. 2000. № 4. — С. 104.
Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. — М., 2004. — С. 477.
Лосев А. Ф. Проблема вариативного функционирования живописной образности в литературе // Литература и живопись: Сборник статей. — Л., 1982. — С. 31−65.
Metaphor. Problems and Perspectives. — Brighton: The Harvester Press, 1982.
Арутюнова Н. Д. Метафора // Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990. — С.
Ричардс А. Философия риторики. // Теория метафоры. — М., Прогресс, 1990. — С. 50.
Телия В. Н. Метафоризация и ее роль, а создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. — М.: Наука, 1988. — С. 183.
Гак В. Г. Метафора : универсальное и специфическое. // Метафора в языке и тексте. — М., Наука, 1988. — С. 11.
Опарина Е. О. Концептуальная метафора // Метафора в языке и тексте.— М.: Наука, 1988. С. 65−77.
Скляревская Г. Н. Языковая метафора как объект лексикологии и лексикографии: Автореф. дис. … д-ра филол. наук. Л., 1989.
Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. — С. 387- 419.
Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. — С. 387.
Авеличев А. К. Заметки о метафоре // Вестник МГУ. Философия. Серия 10. — М., 1973. С. 12−19.
Алексеев К. И. Метафора как объект исследования в философии и психологии // Вопросы психологии, 1996. № 2. — С. 57.
Крюкова Н. Ф. Средства метафоризации и понимание текста. — Тверь: Твер. гос. ун-т, 1999. — С. 6.
Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс// Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. С. 5−32.
Алексеева Л. М. Метафорическое терминопорождение и функции терминов в тексте: Автореф. дис. … д-ра филол. наук. — М., 1999.
Миллер Дж. Образы и модели, уподобления и метафоры // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. — С. 264−267.
Суровцев В.А., Сыров В. Н. Метафора , нарратив, языковая игра // Методология науки, 1998. Вып. 3. — с. 186−197.
Kövecses Z. Metaphors of Anger, Pride and Love. -Amsterdam; Philadelphia, 1985.
Источник