Конверсия как способ словообразования это

Конверсия в английском языке

В настоящее время в английском языке наиболее продуктивными признаны 6 способов словообразования:

  1. Аффиксация – модель “основа + аффикс”, например, friend (друг) – friendly (дружелюбный(-но)).
  2. Словосложение – модель “основа + основа”, например, sun + rise = sunrise (восход, заря).
  3. Конверсия – модель VN или NV, например, handto hand (передавать; касаться).
  4. Реверсия – модель “основа – квази-аффикс”, например, to compute (вычислять) от computer.
  5. Словослияние – здесь о модели можно говорить только условно, как о соединении фрагментов основ, например, slanguistslang + linguist.
  6. Сокращение – например, influenzaflu (грипп).

Остальные способы: чередование (например, to live от life); удвоение (murmur – бормотание, говор), а также немоделированные способы – звукоподражание (to moo – мычать; to hiss – шипеть) и рифмованный повтор, как с чередованием, так и без него, (например, too-too – слишком, чрезмерно; Humpty-Dumpty – Шалтай-Болтай) второстепенны и непродуктивны.

Чем больше слов мы знаем, тем богаче наш словарный запас и, как следствие, тем интереснее и разнообразнее наше общение. В английском языке во многих случаях слова совпадают в произношении и написании, но являются разными частями речи. А происходит это по причине такого явления как конверсия (англ. сonversion от лат. сonversio “обращение”, “превращение”).

Конверсия – способ словообразования, по которому от одной части речи образуется другая без каких-либо изменений во внешней форме слова, если иметь ввиду начальные словоформы, например, инфинитив глагола или общий падеж существительного в единственном числе. Такие слова, как telephone n. (телефон) и telephone v. (звонить / сообщать по телефону) отличаются не только своими синтаксическими функциями, но и парадигмой, например, глагол telephone имеет формы telephones, telephoned, telephoning, а существительное telephone имеет форму множественного числа (many) telephones.

Конверсия характерна для английского языка в силу его аналитического строя. Благодаря этому способу словообразования язык обретает морфологическую свободу, так как одно и то же слово может употребляться в качестве разных частей речи, а значит, и выступать в различной синтаксической функции (т.е. быть различными членами предложения).

В современном английском языке конверсия – это основной способ образования глаголов, модель NV. Производные по конверсии глаголы и исходные существительные развивают следующие типы значений:

  • Осуществлять действие при помощи того, что обозначается исходным существительным (to hammer – бить молотком; to rifle – стрелять из винтовки; to eye – разглядывать, рассматривать; to shoulder – толкать / задевать плечом, проталкиваться).
  • Выполнять действие, характерное для того, что обозначено исходным существительным (to father – отечески заботиться) или действовать как животное, называемое исходным существительным (to dog – следовать по пятам, выслеживать; to fox – хитрить).
  • Снабжать тем, что обозначено исходным существительным (fishto fish – ловить рыбу) или, наоборот, лишаться того, что обозначено исходным существительным (skinto skin – сдирать кожу / шкуру).
  • Находиться или перемещаться в место, обозначенное исходным существительным (to garage –ставить автомобиль в гараж; to pocket – класть в карман).
  • Проводить отрезок времени, названный существительным (to winter – зимовать; to weekend – проводить (где-л.) выходные дни).

Этот список можно пополнить ещё многими примерами известных вам слов.

  • drum (барабан) – to drum (играть на барабане)
  • elbow (локоть) – to elbow (толкать локтем)
  • flower (цветок) – to flower (цвести, расцветать)
  • iron (утюг) – to iron (утюжить, гладить)
  • queue (очередь) – to queue (стоять в очереди)
  • ticket (билет) – to ticket (снабжать билетами, выдавать билеты)

Таким образом, конверсия помогает пополнить словарный запас: запомнив одно существительное, вы тем самым, узнаете и родственный ему глагол. Но не следует путать конверсию с другим второстепенным способом словообразования – изменением ударения. Формы многих существительных совпадают c формами глаголов, но отличаются от них ударением – существительные имеют ударение на первом слоге, а соответствующие им глаголы – на втором:

  • export /ˈɛkˌspoɚt/ (экспорт) – to export /ɛkˈspoɚt/ (экспортировать)
  • import /ˈɪmˌpoɚt/ (импорт) – to import /ɪmˈpoɚt/ (импортировать)
  • increase /ˈɪnˌkri:s/ (увеличение) – to increase /ɪnˈkri:s/ (увеличивать(-ся))
  • insult /ˈɪnˌsʌlt/ (оскорбление) – to insult /ɪnˈsʌlt/ (оскорблять)
  • suspect /ˈsʌˌspɛkt/ (подозреваемый человек) – to suspect /səˈspɛkt/ (подозревать)

При конверсии возможен не только переход существительного в глагол, но и образование отглагольных существительных. В случае семантических отношений при модели VN, т.е. при конверсии глагола в существительное, последнее приобретает следующие значения:

  • Разовость действия (a cry – крик, возглас; a glance – быстрый взгляд, вспышка).
  • Результат действия, передаваемого производящей основой (a purchase – покупка; a find – находка).
  • Состояние или процесс (a sleep – сон; a walk – прогулка пешком, ходьба).
  • Агентивные, когда существительное называет производителя действия (a tramp – бродяга).
  • Локативные, когда существительное называет место проведения действия (a stand – стенд; a stop – остановка (автобуса и т.п.).

Многие существительные, образованные от глаголов, могут употребляться только в единственном числе и, как правило, в речи они используются в сочетании с определенным глаголом или группой глаголов, например, to get, to have, to take etc. Подобное словосочетание передает видовое значение или является фразеологизмом (например, to have a smoke – закурить, to take a walk – прогуляться). В таких случаях конверсия является частичной.

Однако, явление конверсии характерно не только для глаголов и существительных, прилагательные также могут конвертироваться в существительные и даже глаголы. В современном английском языке сущетвует немало отадъективных существительных, то есть таких которые образованы по модели AN. Как правило, подобные существительные образуются не по конверсии, а с участием эллипса (“опущение”, “пропуск”), т.е. субстантивированное прилагательное употребляется вместо словосочетания, состоящего из прилагательного и определяемого им существительного. Выделяют следующие два типа частично субстантивированных прилагательных:

  1. Те, которые могут употребляться только в форме единственного числа с определенным артиклем. Они имеют значение собирательных существительных, определяющих класс, национальность или отдельную группу людей. Например, при распаде словосочетания rich people прилагательное rich не только получает определенный артикль (the), но и приобретает семантическое значение всего прежнего словосочетания: the richrich people; the EnglishEnglish people.
  2. Те, которые употребляются только во множественном числе и также имеют значение собирательных существительных, например sweets – сладости, конфеты; greens – зелень, овощи; I like musicals (musical comedies).

Прилагательные также могут переходить в разряд глаголов, модель AV. Исключением являются суффиксальные прилагательные. Корневые прилагательные образуют глаголы со значением смены состояния, например:

  • clean (чистый) – to clean (очищать)
  • slim (худой, стройный) – to slim (худеть)
  • brown (коричневый) – to brown (загорать)

Как правило, определить направление конверсии трудно, а порой, просто невозможно. Обычные критерии, применяемые для определения направления процесса конверсии, сводятся к следующим:

  1. Семантика исходной основы шире семантики производного слова (to laugha laugh; hammerto hammer).
  2. У исходного члена пары более обширное словообразовательное гнездо (a gradegradual, gradation, gradient, etc. → to grade).

Следует, однако, учитывать, что эти критерии не абсолютны и могут быть нарушены.

Таким образом, конверсия – это чрезвычайно продуктивный способ пополнения лексического состава новыми словами. Существуют различные модели конверсии: существительные, глаголы и прилагательные могут конвертироваться в иные части речи, приобретая новые значения. В разных моделях складываются определенные семантические отношения между членами конвертивной пары, но наиболее разнообразные отношения встречаются в модели NV (образование новых глаголов от существительных), поэтому она считается наиболее продуктивной. Понятие конверсии оказывается весьма полезным для изучающих английский язык: запомнив одно слово, например, существительное, вы тем самым, узнаете и родственный ему глагол. А понять, какой частью речи является то или иное слово в тексте, при абсолютном их совпадении в написании и произношении, всегда нетрудно по контексту благодаря строгому порядку слов английского предложения.

Читайте также:  Способы как сделать крампетов

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Источник

Конверсия (в словообразовании)

в словообразовании — способ словообразования без использования специальных словообразовательных аффиксов; разновидность транспозиции, при которой переход слова из одной части речи в другую происходит так, что назывная форма слова одной части речи (или его основа) используется без всякого материального изменения в качестве представителя другой части речи (ср. нем. leben ‘жить’ и das Leben ‘жизнь’, англ. salt ‘соль’ и to salt ‘солить’, to jump ‘прыгать’ и a jump ‘прыжок’ и т. п.).

Конверсия как приём безаффиксального словообразования противопоставляется аффиксации. В качестве словообразовательного средства при конверсии выступает морфологическая парадигма (А. И. Смирницкий), а именно — способность парадигмы и составляющих её окончаний передавать значение определённой части речи. Употребление слова в новой синтаксической функции сопровождается не только его использованием в соответствующей синтаксической позиции, но и приобретением им нового морфологического показателя, свойственного классу слов, функции которого оно перенимает. Поэтому конверсию нередко именуют морфолого-синтаксическим способом словообразования.

При более узкой трактовке конверсией называют только случаи полного совпадения исходного и результативного слов; при более широкой трактовке — случаи совпадения лишь их основ (типа рус. «золот-о» — «золот-ой» или «соль» — «сол-и-ть»). Конверсия может рассматриваться как одно из распространённых средств номинализации, т. е. превращения мотивирующей конструкции с глаголом в отглагольное имя, ср. англ. he played ‘он играл’— his play ‘его игра’.

Конверсия приводит к некоему подобию омонимии форм, поскольку одна и та же материальная последовательность соответствует словам разных частей речи, ср., например, англ. round the table ‘вокруг стола’, где слово round — предлог, a round table ‘круглый стол’, где оно является прилагательным, a round ‘раунд’, где это слово — существительное, и, наконец, to round with ‘окружить’, где round — глагол. На самом деле омонимии здесь нет, так как указанные единицы семантически сходны и связаны единством корня.

При конверсии возникают словообразовательные значения, аналогичные наблюдаемым при аффиксации или близкие им, так что в конечном счёте аффиксация и конверсия оказываются взаимодополнительными или же конкурирующими словообразовательными приёмами.

Конверсия распространена в разных языках мира и представлена разными типами случаев, зависящими от следующего: а) какие части речи она связывает между собой и каково направление деривации в этих случаях (от имени — к глаголу или же от глагола — к имени и т. п.), б) смена каких морфологических парадигм наблюдается при конверсии.

Явления, близкие конверсии или даже тождественные ей, рассматривают иногда как результат словообразования с помощью нулевой морфемы, в связи с чем выдвигается понятие нулевого словообразования, принимаемое одними лингвистами (Дж. Марчанд, В. В. Лопатин) и отвергаемое другими (М. Докулил, Е. С. Кубрякова).

  • Смирницкий А. И., По поводу конверсии в английском языке, «Иностранные языки в школе», 1954, № 3;
  • Соболева П. А., Об основном и производном слове при словообразовательных отношениях по конверсии, «Вопросы языкознания», 1959, № 2;
  • Кубрякова Е. С., Деривация, транспозиция, конверсия, «Вопросы языкознания», 1974 № 5;
  • Никитевич В. М., Основы номинативной деривации, Минск, 1985;
  • Dokulil M., Zur Frage der Konversion und verwandter Wortbildungsvorgänge und -beziehungen, «Travaux du Cercle linguistique de Prague», 1968, № 3.

Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия . Гл. ред. В. Н. Ярцева . 1990 .

Источник

«Конверсия как способ образования слов в английском языке»

Автор: Сульдина Анастасия

« Конверсия как способ образования слов в английском языке»

ученица 7 «Б» класса

МБОУ Школа № 175

учитель английского языка

Всем с детства известно, что слова складываются из звуков. А поскольку слова в разных языках различны, то именно лингвисты тщательно собирают и составляют словари разных языков. А как составить такой словарь? Кажется все довольно просто, возьмем книжки и будем выписывать из них все слова подряд, а потом расположим их в алфавитном порядке. Но мое предположение, не реалистично и трудновыполнимо.

Я узнала, что самый большой в мире словарь мира носит название «Das Deutsche Wörterbuch». Также его называют «DWB» или «Der Grimm». Этот этимологический словарь немецкого языка имеет объем в 34 519 страниц и представляет собой книгу из 33 томов. Словарных статей, то есть отдельных определений насчитывается в нем около 600 000.

Начало его составлению было положено в 1854 году братьями Вильгельмом и Якобом Гримм. Первое издание словаря вышло только в 1960 году, а окончательный вариант увидел свет и вовсе относительно недавно – в 1971 году. Таким образом, для создания труда «Das Deutsche Wörterbuch» понадобилось около полутора веков, а именно 117 лет! Исследователи не прекращают работу над словарем и в настоящее время.

А самый большой словарь английского языка — это издание Оксфордского словаря от 1989г., который содержит 21 543 страницы в 20 томах, где расположены 231 000 словарных статей. Самая большая статья посвящена глаголу «set», в ней свыше 60 000 слов. В 1993г. начат выпуск дополнительных томов, в которых около 4000 новых словарных статей. Словарь выпускается на CD-ROM.

Откуда же берутся все и новые слова? Понятно, что часть слов просто заимствуется из других языков, но чаще всего язык строит новые слова из своих же старых слов.

Изучая в школе английский язык у меня, неоднократно вставал вопрос о применении и переводе некоторых слов, которые, не меняясь или почти не меняясь, могли означать абсолютно разные части речи и переходить из одной в другую. Приведу пример, всем известного слова: « love ». В одном тексте это слово может быть существительным и переводиться как «любовь», а в другом предложении это же самое слово может работать глаголом и переводиться «любить».

Точно также слово а hope (сущ) – надежда, to hope (гл) – надеяться.

И так далее, или как говориться у англичан « and so on » и так далее.

Цель моей работы – исследовать одну из важнейших грамматических особенностей английского языка, именуемой конверсия.

Задачи, поставленные для достижения этой цели, следующие:

1) изучение дополнительной литературы;

2) проведение анализа конверсионного способа словообразования и их моделей;

3) изучение других способов образования новых слов в английском языке;

4) обобщение изученного материала.

Для того чтобы выполнить свою работу, я должна изучить дополнительную литературу, узнать о других способах образования новых слов в английском языке, выбрать самый продуктивный метод словообразования. Это и есть методы моего исследования.

1. Зарождение словарного состава английского языка в разные исторические эпохи

Словарный состав современного английского языка сложился в разные исторические эпохи с помощью различных словообразных средств.

В 1891 г. известный английский лингвист Генри Свит впервые использовал термин конверсия.

Название «конверсия» было предметом жарких дискуссий с 1981 года,

когда известный английский лингвист Генри Свит ( Henry Sweet ) впервые использовал этот термин. Одной из проблем связанных с конверсией, явилось отнесение ее к тому или иному типу словообразования.

Представляется весьма интересным объяснение причины возникновения конверсии, данное О. Джесперсеном ( O . Jespersen ), мнению которого толчком к появлению и развитию конверсии послужило формальная похожесть множества английских существительных и глаголов. А сам О. Джесперсен называл конверсию «английской уникалией», поскольку это было типично лишь для данного языка.

Читайте также:  Способ манера изложения мыслей стиль 4 букв

Конверсия как способ словообразование глаголов и существительных стала одной из характерных черт английского языка, начиная с XIII века.

Она возникла в результате утраты инфинитивного суффикса у многочисленных близких по значению существительных и глаголов. А поскольку по своей звуковой структуре они перестали различаться, и соответственно уподобились по форме с одним и тем же корнем.

С 1150 года возникает число производных глаголов, образованных по конверсии от прилагательных, а с XIII по XIV века – производных глаголов от наречий и междометий.

Надо сказать, что исчезновение окончаний существительных и глаголов имело далеко идущие последствия. В результате совпадения по форме разных слов появилась возможность производить новые слова по аналогии. Аналогия была характерной чертой новоанглийского словообразования.

Нужно заметить, что в эпоху Шекспира бессуффиксальное образование глаголов от существительных, прилагательных и даже наречий применялось значительно шире, чем впоследствии. Даже у Шекспира встречались примеры такого образования.

Следующей предпосылкой, способствовавшей возникновению конверсии, явилось так называемое «обратное словообразование» ( backformation ), которое сыграло в развитии нового способа не меньшую роль, чем указанные выше факторы.

Так, например, в результате обратного словообразования возник глагол to wing от прилагательного winged , которое было произведено от существительного wing с помощью суффикса – ed .

Приблизительно до XV века, образование глаголов от существительных и прилагательных значительно сокращается по причине появления большого числа заимствованных из французского языка существительных и глаголов. Заимствовались такие пары слов, как например, joye – радость и joyen – радоваться . Подобные заимствования создавали благоприятные условия для развития конверсии. Морфологическим средством образования инфинитива в этот период был суффикс – en ( n ). При этом гласный звук корня не изменялся.

Таким образом, с отмиранием инфинитивного суффикса в течение XIV – XV веков образование глаголов от существительных и прилагательных, а существительных – от глаголов продолжалось, но только для образования глагола морфологические показатели не использовались.

Формы инфинитива целого ряда глаголов стали по внешнему виду схожи с формами существительных, от которых они были образованы, например: answer , work , walk , look , point , smell , hate . Таким образом, было положено начало явлению, которое стало обозначаться термином «конверсия».

Конверсия – такой способ словообразования по которому от одной части речи образуется другая без каких-либо изменений во внешней форме слова ( hammer n . – молоток, hammer v – работать молотком ).

Конверсия в той или иной степени присуща многим языкам, но в английском языке она имеет особенно широкое распространение. Важнейшей причиной такого явления можно считать особенность английского языка, которая состоит в почти полном отсутствии в этом языке морфологических показателей частей речи.

Вопрос о месте конверсии в системе словообразования английского языка имеет большое теоретическое и практическое значение.

Последняя четверть XIX века представляет собой важную веху в становлении учения о конверсии в английской грамматической традиции. Так, в грамматике Р. Мориса ( R . Morris ) было указано, что одно и тоже слово, по его мнению, может быть существительным в одной части предложения, прилагательным в другой, глаголом – в третьей.

Нередко конверсия связывается с метонимией. Ученые утверждают, что метонимию следует рассматривать как знаковую операцию, в ходе которой один знак получает возможность выступать вместо другого знака. При конверсии исходная форма начинает выступать вместо другой: корень или основа одной части речи (например, глагола) оказывается способной выступать в функции другой (например, существительного). В качестве примера можно привести: to break (сломать) – a break (перерыв) .

Надо сказать, что это свойство английского языка можно назвать фикцией, ведь слово не может быть одновременно и существительным, и прилагательным, и глаголом. А вот за одной и той же формой могут действительно стоять не одинаковые структуры.

2. Конверсия в современном английском языке

Конверсия является важным средством пополнения словарного состава английского языка.

Специфическим признаком современной английской конверсии является то, что слова, соотносящиеся по конверсии, почти исключительно принадлежат разным частям речи: сравним, современный английский:

round – круглый (прилагательное)

round – круг (существительное)

round – округлять (глагол)

При этом, поскольку при конверсии два слова имеют одинаковую основу и не отличаются друг от друга, возникает вопрос, можно ли считать одно из них образованным от другого и, если можно, как определить, какое из них является основным, а какое производным от него.

Исследователи до сих пор не пришли к какому-либо единому выводу по этому вопросу, однако они выделяют две основные группы слов, образованных по конверсии. Первую группу составляют глаголы, образованные от существительных. Вторую большую группу конверсионных образований составляют существительные, образованные от глаголов. Рассмотрим подробнее эти 2 группы образования слов с помощью конверсии.

2.1. Образование глаголов от существительных.

Глаголы в английском языке главным образом образуются от существительных. Обозначается такая модель как: N ( n oun — сущ) → V ( verb — гл).

Приведу несколько примеров:

a finger ( палец ) – to finger ( нажимать пальцем )

a ticket ( билет ) – to ticket ( выдавать билеты )

Надо сказать, что глаголов, образованных от существительных конверсией, очень большое количество.

Остановлюсь более детально на примере всем известного слова water -вода. Это неодушевленное существительное, оно может, как всякое существительное английского языка, быть например, определенным и иметь при себе артикль the : the water in the bottle – вода в бутылке

Оно может употребляться с предлогами: in the water – в воде, out of the water – из воды и т.д.

Но английский язык может взять и объявить это слово глаголом. Так, получится новый глагол английского языка — to water (поливать). Это новое слово уже не может быть неодушевленным и не может становиться определенным или неопределенным, оно не употребляется с предлогами или прилагательными. Зато его можно употребить, как и положено глаголу, в прошедшем или будущем времени:

его можно спрягать (изменять по лицам):

I water, he waters, we water…

или например, поставить в повелительное наклонение, да еще в отрицательной форме:

При этом с самим, словом water ровным счетом ничего не происходит. И таким же образом в английском языке можно поступить с очень многими существительными. Это будут уже другие слова английского языка, которые и значить будут другое, и, конечно иначе переводиться на русский язык. И если даже вы не знаете этих слов, можете догадаться. Например, догадаться, что значит to hammer – забивать, стучать, от слова hammer – молоток.

Чуть труднее с переводом слова to water , ведь воду мы используем самыми разными способами: пьем ее, купаемся и плаваем в ней, моем и стираем ею – и всё это, могло бы значить to water . Могло бы значить, но значит! Ведь для глагола to water английский язык выбрал другое употребление – смачивать, поливать:

Please, do not water our garden – Пожалуйста , не поливай наш огород .

Понятно, что не каждое слово в языке можно просто так взять и превратить в другое и не про каждое превращенное слово сразу ясно, что оно будет означать. Это и есть главная проблема для тех, кто изучает такой «экономный» язык, как английский.

2.2. Образование существительных от глаголов.

При конверсии возможен не только переход существительного в глагол, но и образование отглагольных существительных. Обозначается такая модель как: V (гл — verb ) → N (сущ — n oun).

Образование существительных в английском языке очень часто происходит с применением способа конверсии. Самое главное, что никаких суффиксов (например, dom (территория, состояние): boredom – скука, freedom – свобода,ing (пример, действие): to cook – cooking (готовить – приготовление), -(a)tion (процесс, состояние, характеристика): dictation – диктант) и префиксов (например, ex- (предыдущий, бывший): ex-president – бывший президент, re- (повтор): reassurance – подтверждение, anti- (противоположный, против): antipoison – противоядие ) добавлять не надо, как нет и необходимости ничего менять. Например:

Читайте также:  Внедрение системы электронного документооборота как способ совершенствования документооборота

Многие существительные, образованные от глаголов, могут употребляться только в единственном числе и, как правило, в речи они используются с определенным глаголом или группой глаголов, например, to get , to have , to take . Приведу пример такого словосочетания: to take a walk – прогуляться. В таких случаях конверсия является частичной.

Так вот, новые существительные образуются в основном от , и наоборот. Так мы получаем другие части речи от одного слова.

2.3. Образование прилагательных в английском языке.

Явление конверсии характерно не только для глаголов и существительных, прилагательные тоже могут конвертироваться в существительные и даже в глаголы. В современном английском языке существует немало существительных, которые образованы по модели A (adjective — прилаг) → N ( n oun — сущ). Например:

present (присутствующий) – present (подарок)

Прилагательные также могут переходить в разряд глаголов по модели A (adjective — прилаг) → V ( verb — гл). Например:

Таким образом, конверсия – способ словообразования, по которому от одной части речи образуется другая без каких-либо изменений во внешней форме слова. Ведь не случайно слово конверсия в переводе с латинского означает «превращение».

3. Сравнение конверсионных способов в английском и русском языках.

Надо сказать, что именно в английском языке конверсия для образования новых слов применяется, можно сказать, почти на каждом шагу, то в других языках дело обстоит совсем иначе.

Вот, например, в русском языке конверсия — не такой уж частый прием. Правда, только в одном случае русский язык использует ее очень охотно – когда нужно прилагательное превратить в существительное:

Кроме того, если в русском языке, например, существительное становиться глаголом, то с ним обязательно что-нибудь происходит, или спереди, или сзади к нему что-нибудь присоединяется:

А вот с прилагательными ровным счетом ничего не происходит:

Золотой купол виден издалека.

Буратино зарыл свой золотой.

Так в первом случае слово золотой – прилагательное, а во втором случае – существительное, которое обозначает золотую монету. Так вот, в русском языке есть много способов образовывать новые слова, но они по сути своей очень отличаются от английской конверсии.

4. Другие способы образования новых слов в английском языке.

Заинтересовавшись данной темой, я узнала довольно много способов образования слов в английском языке.

Рассмотрю коротко некоторые из них:

1) Словосложение (модель “основа + основа”) – способ словообразования, при котором новое существительное получается с помощью соединения нескольких слов в одно сложное слово, например:

sea (море) + side (сторона) = seaside (побережье, морской берег)

2) Аффиксация (модель “основа + аффикс”) — способ словообразования, при котором новое существительное получается путем прибавления к основе суффикса или префикса (приставки).

Примеры :
unfortunate – неудачник
misconception –
недоразумение
disappointment –
разочарование
nonsense –
бессмыслица , абсурд
indifference –
безразличие
illegal –
лицо на нелегальном положении
irritation –
недовольство , раздражение
disparagement –
недооценка , пренебрежение , принижение
impossibility –
невозможность

Значение «противоположность»: anti-

Пример: antidote – противоядие

Значение «Вместе, совместно»: com-, col-, con-, co-

Примеры:
composition – соединение, состав
collaboration – сотрудничество
contribution – содействие, внесение вклада
co-producer – со-продюссер

Значение «после»: post-

Пример: postgraduate – аспирант

Значение «до, перед»: pre-

Пример: preposition – предлог

Значение «через»: trans-

Пример: transaction – разрез, пересечение

Значение «предыдущий»: ex-

Пример: ex-champion – экс-чемпион

Значение «половина»: semi-

Пример: semiconductor – полупроводник

Значение «под, ниже»: sub-

Пример: subsection – подраздел, параграф .
Значение «между, взаимно, среди»: inter-

Пример: interaction – взаимодействие, взаимовлияние

Значение «повтор»: re-

Пример: redirection – перенаправление

Значение «территория, состояние»: -dom

Пример: freedom – свобода

Значение «состояние, статус»: -ship, -hood

Примеры: leadership – управление, childhood – детство

Значение «действие, процесс»: -ing

Пример: jogging – бег трусцой

Значение «качество, состояние»: -ance/-ence

Пример: resistance – сопротивление

Значение «деятельность человека, профессия»: -or/-er, ent-/-ant, ist-, cian-

Примеры:
worker – рабочий
accountant – бухгалтер
physicist – физик
politician – политик

Значение «состояние, характеристика, процесс»: -(a)tion

Пример: improvisation – импровизация

Значение «качество, характер»: -ness

Пример: darkness – темнота

Значение «результат действия»: -al

Пример: approval – одобрение

Так вот, зная значения часто используемых префиксов и суффиксов, можно с легкостью переводить слова с одинаковой основой.

3) Словослияние – способ словообразования, при котором о модели можно говорить только условно, как о соединении фрагментов основ, например:

slanguist → slang (сленг) + linguist (лингвист)

forex reserve (forex = foreign + exchange) – резервы в иностранной валюте

4) Сокращение , например:

influenza (грипп)→ flu (грипп)

Hydrogen bomb (водородная бомба) H-bomb (водородная бомба)

5) Изменение ударения – способ, в котором формы многих существительных совпадают c формами глаголов, но отличаются от них ударением – существительные имеют ударение на первом слоге, а соответствующие им глаголы – на втором.

e xport (экспорт) – to expo rt (экспортировать)

i mport (импорт) – to impo rt (импортировать)

Есть еще много способов в английском языке для создания слов, такие как: чередование (например, to live от life ); удвоение ( murmur – бормотание, говор ), а также не моделированные способы – звукоподражание ( to moo – мычать; to hiss – шипеть ) и рифмованный повтор, как с чередованием, так и без него, (например, too-too – слишком, чрезмерно ; Humpty-Dumpty – Шалтай-Болтай ) второстепенны и непродуктивны.

Рассмотрев все вышеперечисленные способы образования новых слов можно сказать, что именно конверсия дает самый простой и эффективный способ образования слов, так как в этом случае нет необходимости ничего менять в форме слова, нет никаких суффиксов и префиксов, а новые слова образуются путем изменения части речи.

Необходимо отметить, что конверсия облегчает восприятие и понимание языка, т.е. приходится запоминать меньше слов, можно догадаться о значении того или иного слова. Таким образом, конверсия – это чрезвычайно продуктивный способ пополнения словарного запаса новыми словами. Существуют различные модели конверсии: существительные, глаголы и прилагательные могут конвертироваться в иные части речи, приобретая новые значения, именно поэтому этот способ является наиболее продуктивным.

Но нельзя сказать и о затруднениях, возникающих при переводе предложений с такими словами, ведь необходимо определить, какой частью речи является данное слово. Также очень важно обращать внимание на контекст и сопутствующие артикли и предлоги. Поэтому если изучить

Таким образом, можно сделать вывод о том, что изучив все способы словообразования слов в английском языке можно значительно увеличить свой словарный запас, так как без особых затруднений можно образовывать различные части речи от одного и того же слова и несомненно облегчить задачу в изучении английского языка, ведь хорошее знание языка делает любого человека более образованным. Ведь чем больше слов мы знаем, тем богаче наш словарный запас, и как следствие, тем интереснее и разнообразнее наше общение с другими людьми, особенно выезжая за границу.

Список использованной литературы

1. Интернет сайт: http :// .

2. Плунгян В.А. Почему языки такие разные. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2010.

3. Яблокова М.В. Конверсия как активный способ словообразования в современном английском языке //Ярославский педагогический вестник – 2012 — №1 – Том 1 (Гуманитарные науки).

Источник

Оцените статью
Разные способы