Истинный способ укрепления городов

«Французский архитектор сибирского размаха»

Что связывает корифея европейской фортификации с Омском?

В воскресенье 21 мая в Омской областной библиотеке им. Пушкина состоялась встречасо старшим научным сотрудником Научно-исследовательского института теории и истории архитектуры и градостроительства, кандидатом архитектуры ДарьейШЕМЕЛИНОЙ, которая выступила с докладом «Французский архитектор сибирского размаха Себастьен де ВОБАН». Неискушенному? как, впрочем, и хорошо знакомому с историей архитектуры слушателю такая постановка вопросамогла показаться странной. Ну, действительно, где знатный вельможа при дворе Людовика XIV и где Омск?! Хотялекция коллеги из Новосибирска вызвала у омских архитекторов и краеведов ряд вопросов, информация, озвученная в ходе выступления, заставила задуматься о том, что не все так однозначно, как могло бы показаться на первый взгляд.

«Плуг» короля Франции

СебастьенЛеПретр, маркиз де ВОБАН был выдающимся военным инженером своего времени, почти всю свою жизнь проведшим на полях сражений в годы войн и в бесконечных разъездах в мирное время. Его карьера началась под начальством принца де Конде во времена фактической гражданской войны во Франции, известной как Фронда. В 1653 году он был взят в плен и перешел на службу к Людовику XIV.

ВОБАН изучал и совершенствовал искусство военного инженера на полях сражений. Почти 15 лет он работал под руководством генерального комиссара фортификации шевалье де Клервилля, а после смерти начальника занял его место. Но звезда СебастьенаВОБАНА взошла раньше, в 1667 году, когда в ходе войны между Францией и Испанией 1667-1668 годов французскими войсками были проведены осада и взятие фламандской крепости Лилль в Испанских Нидерландах. После взятия Лилля ВОБАНУ было приказано разработать уже для французской крепости новую неприступную цитадель. СебастьенВОБАН внес огромный вклад в развитие европейской фортификации в период перехода от крепостей к бастионам, доведя бастионную систему укреплений до совершенства. Во всей Франции не было крепости, где бы он не побывал. Жизненным кредо этого военного инженера было: «Все видеть, чтобы все знать». Всего ВОБАН провел 48 осад и 130 реконструкций укреплений. Крепости ВОБАНА– это не высокие башни и не неприступные стены, а земляные сооружения в форме звезд. Именно эта конфигурация стала стандартом фортификации в XVII-XVIII веках.

СебастьенВОБАНпривнес в военную науку множество открытий. Именно его считают автором метода атаки крепостей с помощью параллелей. Помимо этого, он оставил после себя такие новшества, как: рикошетный огонь, наплавные батареи, усовершенствование винтовок и мортир, первые саперные и минные роты и др.

В 1704 году вышла книга ВОБАНА «Книга об атаке и обороне крепостей». Но издание предназначалось, как сказали бы сегодня, «для внутреннего пользования» и оставалось засекреченным до 1737 года, а когда стало доступно широкой публике, было переведено на 15 языков. Методы ведения осады городов, сформулированные и опробованные ВОБАНОМ, использовались в ходе ведения войн по всему миру до 1870 года.

В основе инженерно-строительных практик ВОБАНА лежали принципы творчества и пространства. «Ландшафт, всегда ландшафт и ничего кроме ландшафта» – возможно так, будучи архитектором и подлинным художником фортификации, перефразируя известное выражение, СебастьенВОБАНмог бы сформулировать свой основной философский принцип. Военные инженеры традиционно усматривают в бастионном творчестве ВОБАНА три так называемые системы, укреплений, хотя сам он никогда не оперировалподобными категориями.

Первая система (она же простая или «клещ») это как раз та разновидность крепостей, которая была опробована ВОБАНОМ при реконструкции Лилля. Вторая «двухэшелонная» система – это в первую очередь Безансон, небольшой город на востоке Франции. Ярким примером третьей системы (которая, по сути, является усовершенствованной второй) принято считать бастион Неф-Бризак, который, по мнению Дарьи ШЕМЕЛИНОЙ, можно считать «идеальным городом ВОБАНА» (хотя это утверждение не бесспорно).

ВОБАН был не просто подданным Людовика XIV, а и одним из ближайших соратников, пользующимся искренним расположением французского монарха, но, как и полагается приближенному «короля-солнце» всегда находился в его тени. Свою симпатию Людовик выражал нетривиально.«Я очень доволен Вами, поскольку Вы еще живы» — говорил он ВОБАНУ. Склонные, как и их король, к нестандартным аллегориям французы сравнивали Людовика с крестьянином, а Францию с полем, которое он возделывает. ВОБАНУже современниками была отведена роль «плуга». В 1699 году СебастьенВОБАН стал почетным членом Академии наук, а 1703 году ему было присвоено звание маршала Франции. Однако в конце жизни между королем и его любимым архитектором все-таки пробежала черная кошка. ВОБАН, осмелившийся критиковать французскую финансовую систему, навлек на себя гнев Людовика XIV. В результате этой истории ВОБАНбыл удален от всех дел и вскоре скончался. Людовик XIV пережил его на 8 лет.

Идеи СебастьенаВОБАНА по созданию бастионных оборонительных укреплений получили всемирную известность. Разумеется, проникли они и в Российскую империю, развивавшуюся в начале XVIII века особенно бурно. Наибольшую известность в России снискал трактат «Истинный способ укрепления городов». Традиционно считается, что труд принадлежит перу ВОБАНА, однако Дарья ШЕМЕЛИНА подвергла критике это утверждение, аргументируя, что подлинным автором книги следует считать шевалье де КАМБРЭ, который изложил идеи великого инженера на бумаге. На русский язык «Истинный способ» был переведен генералом Василием СУВОРОВЫМ (отцом будущего генералиссимуса).

В XVIIIвеке на территории Сибири воплощался проект строительства протяженных оборонительных укреплений.Линейная система – отечественная традиция, а вот сами крепости – это уже опыт европейской фортификации. Труды ВОБАНА сыграли очень важную роль при строительстве сибирских крепостей. Первыми сибирскими укреплениями стали крепости Иртышской линии (известный план Омской крепости де Гранжа1722 года дает сведение о пяти бастионах). Геометрически подобными крепостям ВОБАНА были нереализованные проекты оборонительной линии в горах Алтая 1740-х годов.

Масштабная реконструкция крепостей Сибирских линий в 1760-е годы под руководством Ивана ШПРИНГЕРА, направленная на усиление обороноспособности восточных рубежей,производилась по правилам тогдашней европейской фортификации, опиравшейся на теоретические и практические разработкиВОБАНА. В основе сибирской крепости тех лет лежала центричная композиция с квадратной площадью, регулярной квартальной застройкой и типовым набором зданий, зависящим от специфики крепостей (Омск, Бийск и др.)

Однако несмотря на то, что мы привыкли считать, что в своих изысканиях и строители первой Омской крепости, и Иван ШПРИНГЕР вдохновлялись идеями выдающегося французского военного инженера (с этим были согласны патриархи омского краеведения Андрей ПАЛАШЕНКОВ и Виктор КОЧЕДАМОВ), сегодня этот тезис невозможно ни подтвердить, ни опровергнуть. Прямых особенностей, свойственных любому из трех типов вобановских бастионов, мы не найдем и можем сравнивать лишь по самым общим чертам. Но и на основе косвенных примет вполне возможно допустить, что при строительствеЯмышевской, Усть-Каменогорской, Бехтерминской, Железинской крепостей наработки французских фортификаторов уже были задействованы. К таким же выводам приводит и представленное участникам лектория графоаналитическое сравнение планов 4 и 6-угольных крепостей из трактата «Истинный способ укрепления городов» и планов 4 и 6-угольных крепостей из нереализованного проекта инженеров ПЛАУТИНА и ТОКМАЧЕВА для Алтая в 1745 году.

В завершение доклада Дарья ШЕМЕЛИНА высказала профессиональное мнение, согласно которому в строительстве сибирских крепостей можно выделить несколько этапов. Настоящая европейская «подлинно вобановская» фортификация все же пришла в Сибирь во второй половине XVIIIвека. Период первой половины столетия (куда относится и основанная отрядом БУХОЛЬЦА крепость) – некий промежуточный этап. Все эти укрепления, по мнению исследователя жизни и творчества СебастьенаВОБАНА, следует считать деревянными псевдобастионами, не до конца отвечавшими нормам фортификации ВОБАНА. Черты вобановскойсистемы конечно присутствуют в чертежах обеих омских крепостей, однако не только они остались единственными свидетелями развития европейской инженерной мысли в сибирских условиях в XVII-XVIIIвеках. Так, например, и Покровская крепость в Омской области (Марьяновский район) заслуживает, по мнению кандидата архитектуры ШЕМЕЛИНОЙ, пристального внимания исследователей. Ведь как часто это бывает невостребованные, заброшенные объекты историко-культурного наследия чаще всего являются лучшим источником по изучению прошлого.

Читайте также:  Методы процесса управления представляют собой способы

Источник

Орфографо-мнемонический иллюстрированный словарик русского языка

Выбранный для просмотра документ Работа.ppt

Описание презентации по отдельным слайдам:

Орфографо-мнемонический иллюстрированный словарик русского языка (к учебному комплексу В.В.Бабайцевой «Русский язык 5 класс») Составители: Торгашев Антон, Асметов Эльдар, учащиеся 8 класса МБОУ «Лицей «Сигма» Барнаул

Содержание Этимологический анализ слова: Абажур Авиация Акварель Аккуратный Аппетит Аромат Артиллерия Атака Баррикада Бассейн Батарея Библиотека Брошюра Вестибюль Ветеран Вокзал Впечатление Второй Герой Делегация Дивизия Жокей Жонглер Жюри Извинить Иней Интерьер Кабинет Кандидат Каталог Кино Колосс Комментарий Комиссия Космонавт Матрос Обаяние Обоняние Парашют Пейзаж Пехота Поликлиника Регулировать Режим Рецензия Ровесник Санаторий Сверстник Телевидение Телеграмма Территория Фантастика Фонтан Футбол Экспонат Лексико-синтаксические омофоны: Аккордеон Баррикада Бахрома Ботинки Вестибюль Делегат Колоссальный Комментарий Костюм Матрос Мечтать Орбита Обаяние Пейзажист Пехота Трибуна Фантастика Чемпион Шоколад Ребусы:

В русский язык слово пришло в конце XVII – начале XVIII вв., во времена Петровских реформ. Однако настоящую популярность оно приобрело лишь в начале XIX в. В буквальном переводе с французского «абажур» обозначает «то, что отражает свет». Но в России первым его значением было «косое окошко, сообщающее свет сверху». Именно с таким значением оно впервые вошло и в словарь русского языка 1803 г. выпуска. Франц. Abat- “обивать,отражать,ослаблять.” Jour-”день,свет.” Определение: Колпак, надеваемый на лампу для защиты глаз от света. Абажур

Авиация Слово «авиация» известно в русском языке с конца XIX в. Стало широко употребительным лишь в начале XX столетия. Слово заимствовано из французского языка – aviation (авиация) и aviateur (авиатор), где эти слова были придуманы в 1863 г. известными французами: великим фотографом Недаром и романистом Лаланделем, которые увлекались воздухоплаванием (летали на воздушных шарах). Первоисточником является латинское avis (птица). Слово «авиация» – международное (английское – aviation, немецкое – aviation и др.). И в русском, и в других языках оно трактуется как «теория и практика передвижения по воздуху на летательных аппаратах». Лат. avis-”птица” Передвижение по воздуху на летательных аппаратах тяжелее воздуха. теория и практика полёта в атмосфере, а также совокупное наименование связанных с ними видов деятельности.

Акварель Заимствовано из немецкого (aquarell) или французского (aquarelle). Латинский корень этих слов – aqua означает «вода», а в целом акварель – это «водная краска». Интересно, что по-английски это понятие передается сочетанием «water color», то есть тоже «водная краска» Лат. “аква”-”вода” 1) Художественные краски, легко разводимые водой. 2) Техника живописи, основанная на применении таких красок. 3) Картина или рисунок, написанные такими красками

Аккуратный Заимств. в Петровскую эпоху из польского языка, где akuratny 7 слайд

Аппетит Греч. Ad-”при” + peto-”хватать”,”стремится”, буквально: “влечение” ,”склонность”. Со времени Петра I. Вероятно, из нем. Appetit, лат. appetitus. Судя по ударению, не через польск. Apetyt. 1.Позыв к еде, умеренное ощущение голода. Прогулка на свежем воздухе возбуждает аппетит. 2. Желание, стремление (преимущ. чувственное), жадность. Умерить свои аппетиты.

Аромат Греч. “арома”-” запах” Западное заимств. столкнулось с греч. заимств. 1.Душистый приятный запах. 2.Неуловимый отпечаток,признак чего-н. 3. Душистые вещества. На бесконечные усы лились восточные ароматы. Пушкин. Происходит от греч. ἄρωμα (род. п. -ατος) «благовоние, благоухание».

Артиллерия Заимствовано из польского, куда попало из французского, где artillerie – «артиллерия» образовано от глагола artillier – «снабжать орудиями». Восходит к латинскому artillum – «снаряд». Лат. “артиллиум”-”искусная машина” 1. Крупные огнестрельные орудия различных размеров и конструкций со всем оборудованием и принадлежностями. 2. Род войска, действующий артиллерийскими орудиями. 3. Наука об огнестрельных орудиях.

В русском языке слово «атака» употребляется с начала XVIII в. и впервые встречается в письме Петра I в Амстердам от 21 января 1703 г. Слово заимствовано из западноевропейских языков, вероятно, из немецкого, куда попало из французского языка. Этимологически слово «атака» восходит к итальянскому attaccare battaglia – «начинать битву» от attaccare (первоначально «привязывать, запрягать, затевать»). В польском и чешском языках: “атак”-”начинать сражение”. 1.Атаки, на кого-что или против кого-чего (фр. attaque). 2.Стремительное нападение на неприятеля (воен.). 3.Действия, направленные против кого-н. или для достижения какой-н. цели. Атака

Баррикада Cлово «баррикада» известно в русском языке первоначально как военно-инженерный термин с 1724 г. в переводе книги Вобана «Истинный способ укрепления городов». В русских словарях – с 1803 г. и трактуется как «ограждение вокруг города, каменная стена и т.п.». Теперь слово «баррикада» используется в значении «заграждение поперек улицы, прохода, состоящее из разного рода предметов, не пробиваемых пулями». Слово заимствовано из французского, где barricade известно с конца XVI в. и образовано от barrique – «бочка» либо от barrer – «преграждать, загораживать», barre – «брус». Французское barricade стало базой для распространения слова в других европейских языках. Франц. Barrigue-”бочка”; первоначальное: “загораживать бочками”. Заграждение, сооружаемое из различных громоздких предметов и служащее защитой при уличных боях.

Бассейн Заимств. из франц. bassin «бассейн, таз, миска», которое связано с ит. bacino, галльск. bacca «сосуд для воды» Лат. Baccus-”чаша”. 1. Большой искусственный водоем с открытой водной поверхностью. 2.Территория, вмещающая в себе море, озеро или реку со всеми притоками. 3. Опустившаяся ниже окружающей местности область напластования горных пород (геол.).

Батарея Слово «батарея» известно в русском языке с Петровского времени в форме «батария» как военный термин. В «Уставе воинском» 1714 г. слово «батарея» означает «место расположения». «Батарея» – русская форма, возникшая аналогично появлению слова «Россия» из Росея. Близкое современному значение «артиллерийское подразделение» употребляется со второй половины XVIII в. Значение «гальваническая батарея» слово «батарея» получило в середине XIX в. И, наконец, наиболее распространенное «батарея парового отопления, радиатор» в русском заимствовано из французского (возможно, из голландского или немецкого языков) от batterie, образованного от первоначального словосочетания batterie de chauffage. От франц battre-”бить”.Заимствован. Осуществлялось устным путём через разговорно-просторечную лексику. 1. Укрепление, служащее позицией для нескольких орудий (воен.). 2.Артиллерийская часть в составе нескольких орудий (воен.). 3. Несколько соединенных между собою электротехнических элементов или аккумуляторов (тех.). 4. Название разных приборов, состоящих из ряда соединенных, совершенно одинаковых частей или элементов (тех.).

Библиотека В русском языке слово «библиотека» известно с 1499 г. (упоминается в тексте Геннадьевской Библии). С XVII по XVIII вв. было актуальным произношение, близкое византийско-греческому, – «вивлиофика». Скорее всего, слово заимствовано непосредственно из латинского от bibliotheca, возможно, при польском посредстве от biblioteca. Первоисточником является греческое bibliotheka, образованное от biblio(n) – «книга» и theka – «хранилище». Аналогично греческому apotheka – «склад», произошло латинское apotheca – «аптека». Греч. “библио”-”книга+тека”-”вместилище”. 1. Книгохранилище, учреждение, имеющее целью собирание и хранение книг для общественного пользования. 2. Собрание книг. 3. Название серии выпускаемых издательством книг, родственных по типу. 4. Комплект книг, подобранных по одному вопросу или отвечающих интересам читателей определенной профессии.

Брошюра Заимствование из французского, где brochure образовано от глагола brocher – «сшивать»: ведь брошюра – это «небольшая книжка из сшитых листов”. Франц broeher- “сшивать”, “скалывать”. Небольшая печатная книжка, не больше четырех-пяти печатных листов, преимущ. не переплетенная.

Вестибюль Заимствование из французского, где vestibule восходит к латинскому vestibulum – «площадка перед домом, вход». Фр.vestis,vestio-”одеваю”,”одежда” Лат. vestibulum-”передняя в доме”. Проходное помещение при парадном входе в здание, преимущ. общественное; передняя.

Читайте также:  Лосек мапс способ применения

Ветеран Заимствовано из французского, где veteran восходит к латинскому veteranus от vetus – «старый». Лат. Vetus-”старый”,”испытанный”,”опытный” 1. Престарелый воин, солдат. 2. Человек, долго проработавший на каком-н. поприще.

Вокзал Слово «вокзал», означающее «здание для обслуживания пассажиров на железнодорожной станции», заимствовано из английского языка через французский в XIX в. Согласно одной из версий, слово было заимствовано напрямую из английского языка, где Vauxhall – сложное слово, образованное от имени Vaux (так звали хозяйку одного из лондонских парков) и существительного hall («зал»). Первоначальное значение – «увеселительное заведение» – с течением времени преобразовалось в современное. Здание железнодорожной станции, преимущ. большой. (Первонач. воксал — место общественных увеселений, от англ. Vauxhall, названия лондонского пригорода, обращенного потом в парк для гулянья.

Впечатление Это такое внешне простое и понятное слово является калькой с французского и в точности повторяет все элементы французского impression: im – «в», presse «печать», ion – «ение». (u.p.c) “в+печатать”; буквально: “впечатывание” (от “печь”-”жечь”); Первоначально: “выжженный знак” 1. Образ, отражение, след, оставляемый в сознании человека окружающими предметами, лицами, событиями. 2.Воздействие, влияние. Находиться под впечатлением чего-н. 3. Вызываемое кем-н. мнение, оценка, представление (разг.).

Второй Общеславянское слово индоевропейского происхождения. Исходное значение – «другой, следующий далее» (древнеиндийское antaras – «другой», немецкое anderer – «другой»). Восходит к праславянскому vьтоrъ(вьторъ), бам “втори”, серб “уторак”; второй-это тот ,кто следует за первым. 1.Числит., порядк. к два. 2. Не главный, второстепенный, побочный. 3. Подобный первому (по качествам), заменяющий настоящего. 4. Последний из двух названных (книжн.). 5. в знач. сущ. второе, второго, ср.

Герой Геро́й вероятно, из франц. héros «герой», как и герои́ня – из франц. héroïne (-иня по аналогии боги́ня и т. д.). Форма герои́ческий соответствует франц. héroïque и нем. heroisch. В XVIII в. вместо них – иро́й, ирои́ческий под влиянием ср.-греч. и нов.-греч. произношения слова ἥοως. Фр. Heros. 1. Исключительный по смелости или по своим доблестям человек. 2. В теориях нек-рых буржуазных социологов — выдающаяся личность как сила, направляющая исторический процесс (в противоп. массе). 3. Главное действующее лицо древних эпических поэм и мифов, одаренное сверхчеловеческими силами (истор. лит.). 4. лицо,привлекающее к себе общее внимание в течение известного времени.. 5. Главное действующее лицо литературного произведения.

Делегация Лат. “делегацио”-”полномочие” “делего”-”посылать в качестве посла”. Несколько делегатов от какого-н. одного коллектива, депутация.

Дивизия Судя по ударению, вероятно, через польск. dywizja из лат. dīvīsiō «разделение“. Лат. “divido” – “полномочие” “разделяю”. 1. В пехоте и кавалерии — войсковое соединение в составе нескольких полков. 2. Часть военного флота, состоящая из определенного числа военных судов разного типа.

Жокей В русский язык слово попало из английского, но не напрямую, а посредством французского, где jacquet сродни имени собственному «Яша». В России известно с первой половины XIX в. Шотландское имя джок, позднее стало нарицательным и означает: “профессиональный спортсмен- наездник”. Профессиональный наездник на скачках. Жокей-клуб (дореволюц.) — общество любителей скакового спорта.

Жонглер Под этим существительным подразумевается «артист цирка, ловко манипулирующий одновременно несколькими предметами». В русский язык слово попало из французского во второй половине XIX в., однако его первоначальное значение – «обманщик, развлекающий людей». Фр, лат. Jucus (“покус”)-”шутка”. Цирковой актер, умеющий искусно и ловко подбрасывать в воздух и ловить одновременно несколько предметов.

Жюри В России первоначально (с начала XIX в.) слово употреблялось в значении «французского и английского суда присяжных». Только в конце XIX в. оно приобрело современное значение – «комиссия специалистов в определенной области, присуждающая призы, награды и т.д.». Широкую популярность данное слово получило лишь во второй половине XX в. “клятва”; лат. “юр”-”право”;жюри и юрист имеют одинаковые источники по происхождению. 1. собир. Группа экспертов-специалистов, присуждающая премии или награды на выставках, конкурсах, состязаниях. 2.Судья в спортивных состязаниях

Извинить Образовано от глагола винити в значении «обвинять». Винити в свою очередь образовано суффиксальным способом от вина. Ранее известно в значении «провиниться», впоследствии смысловой сдвиг – «быть прощенным». Простить совершенную оплошность. У наших предков это слово означало “совершить проступок”: из+вина+и. 1. кого-что. Простить, не поставить кому-чему-н. в вину чего-н., отнестись снисходительно к кому-чему-н. 2. кого-что чем. Оправдать чем-н., найти чему-н. смягчающие обстоятельства в чем-н. (книжн.). 3.Пов. накл. извини, извините употр. также для выражения несогласия, протеста в знач. ни за что, ни в каком случае, вовсе нет (разг.).

Иней Суф. производное от той же основы (ин-), что и индеветь, диал. инеть «индеветь». Некоторые ученые считают, что основа ин- в иней та же, что в др.-инд. ēni «сверкающий, блестящий», нем. Eis «лед». Сербское“не” “пестрый”,”блестящий”, “сверкающий. Тонкий слой ледяных кристаллов, образующийся благодаря испарениям на охлаждающейся поверхности.

Интерьер Это слово является очень поздним заимствованием (из французского языка), оно появилось в русском языке в 20–30-е гг. XX в. Интерьером принято называть внутреннее убранство помещения. Лат. “ин”-”в”, “не”+”терр”- “земля” 1. Внутренность, внутреннее помещение (устар). 2. Живописное изображение внутренностей здания, комнат (иск.).

Кабинет Слово было заимствовано в начале XVIII в. из немецкого, в который оно попало из французского (cabinet). Первоначальное значение слова – «ларей с выдвижными ящиками». Позднее кабинетом стали называть государственный совет, а также помещение для специальных занятий. Кроме того, в русском языке было распространено слово «габинет», заимствованное из польского (gabinet). Кельтский “каб’-”шалаш”. 1. Комната для занятий, работы. 2. Комплект мебели для такой комнаты. 3. Помещение, оборудованное для каких-н. специальных занятий. 4. В нек-рых странах: состав министров, входящих в правительство.

Кандидат Слово пришло в русский язык, как и большинство иностранных слов, в начале XVIII в. Оно было заимствовано либо из голландского (kandidaat), либо из немецкого (Kandidat). Кандидатом называют человека, получившего младшую научную степень; человека, претендующего на какой-либо пост или должность (кандидат в президенты). От лат. Kandidatus-”одетый в белом” (В древнем Риме тот,кто готовился к избранию на общественную должность носил белую одежду). 1. Человек, предназначенный к избранию, назначению или приему куда-нибудь. Прежде чем приступить к баллотировке, записками намечают кандидатов. 2. Младшая ученая степень

Каталог Существительное заимствовано русским языком из французского в первой половине XVIII в. Каталог – систематизированный список чего-либо, составленный в определенном порядке. Греч. “ката”-”сверху вниз”. 1. Перечень книг библиотеки в каком-нибудь систематическом порядке. 2. Перечень музейных или выставочных экспонатов (рукописей, монет, предметов искусства). 3. Перечень терминов, имен, формул той или иной науки (научн. устар.). 4. Книга, содержащая какой-нибудь из таких перечней.

Кино Распространенное во многих языках в ХХ в. сокращение от более старого кинемато́граф; ср. прежде всего нем. Kinо – Kinematograph. Ср. тот же тип сокращения в кило́ – килогра́мм. Далее восходит к греч. κίνημα «движение». Греч. “кинэма”-”движение”. 1. То же, что кинематография. 2. То же, что фильм (во 2 знач.) (прост.). 3. То же, что кинотеатр (разг.). 4. перен. Смешное событие, комическая ситуация, сценка, цирк (в 3 знач.) (прост.)

Колосс Лат. “колоссус”-”огромная статуя” (Значение этого слова возникло из притчи о семи чудесах света:Колосс Родосский-фигура бога Гелиоса-была высотой 37м.) 1. Исполинская, громадных размеров статуя, колонна и т.п. (устар.). 2. перен. О ком-чем-нибудь подавляющем величиной или величием (книжн.).

Комментарий Заимств. в конце XV в. из лат. яз., где commentarius «объяснение» — суф. производное от commento «объясняю». Лат. Соm-”с”,”вместе”+mens-”ум”. 1. Разъяснительные примечания к какому-н. тексту. 2. Рассуждения, пояснительные и критические замечания о чём-н

Читайте также:  Опасные производственные факторы способы защиты от них

Комиссия 1. «поручение», со времен Петра I; 2. «группа сведущих лиц», начиная с 1698 г.; Вероятно, через польск. komisja из лат. commissiō. Лат. Com-”с”, “вместе”+mittere-”посылать”,буквально:”получение”. 1. Временный или постоянный орган при каком-нибудь учреждении для решения и исполнения каких-нибудь специальных задач и поручений (офиц.). 2. Поручение (разг. устар., теперь только торг.). Я должен еще выполнить одну комиссию. 3. перен. Всякое затруднение, возня, хлопоты (разг. шутл.).

Космонавт Это новое слово было образовано в начале 1960-х годов искусственно в результате сложения корней греческих слов Kosmos – «вселенная» и nautes «плаватель». Отметим, что вторая часть слова космонавт присутствует в таких словах, как аргонавт, акванавт. Греч.”косм”(ос)-”вселенная”+ Лат. “нав”(т)-”корабль”,”плаванье”. Тот, кто совершает полеты в космическое пространство.

Матрос Слово «матрос» используется в русском языке с XVII в., когда слово имело форму «матроз». В словарный состав данная лексическая единица со значением «рядовой военного флота» попала из голландского языка. Голланд. Matter- “спящей на рогоже”. 1. В торговом флоте — служащий, принадлежащий к судовой команде. 2. Рядовой военного флота (дорев. и загр.).

Обаяние В русских словарях слово «обаяние» известно с XVIII в., но его корни уходят в XII–XIII вв. Древние русичи называли «баюнами» волхвов или колдунов, от этого слова произошел глагол «баяти», что означает колдовать (отсюда обаяние – «колдовство», «чародейство»). Последний, в свою очередь, образован от общеславянского корня ba со значением «говорить». В XVIII в. обаятельными стали называть людей, обладавших сильным покоряющим влиянием. (u.p.c) о+баять-”говорить” буквально: “оговорить”,”околдовать словами”. Очарование, притягательная сила.

Обоняние Исследователи считают, что слово «обоняние» появилось в XI в. Это слово происходит от старославянского «воня», что значит «запах», «благовоние». Гораздо позже, в XII–XIII вв., на базе существительного появился глагол «обоняти» (чувствовать запахи), и только в конце XIII в., собственно, возникло слово «обоняние» (способность чувствовать запахи). (u.p.c) об+воняти-”пахнуть”(от “вонь”-запах.) 1. Одно из пяти внешних чувств, способность к ощущению и распознаванию запахов. Тонкое обоняние. Органы обоняния. 2. Действие по гл. обонять (редк.).

Парашют В русском языке слово «парашют» встречается с начала XIX в., в словарях – с первой трети XX в. Это слово является новообразованием, придуманным основателем воздухоплавания Ф. Бланшаром в 1786 г. Оно происходит от двух корней: pare – препятствовать, chute – падать. Парашют – устройство в виде купола, используемое для спуска людей и грузов с большой высоты. Фр. Paper- “предотвращать”+ chute-”падение” 1. Прибор для замедления падения с большой высоты, большой зонт с отверстием в середине, развертывающийся в воздухе при падении с воздушного шара, с самолета (авиац.). 2. Механизм, предохраняющий клеть в шахте от падения в случае разрыва каната (горн.)

Пейзаж Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где paysage — суф. производное от pays 43 слайд

Пехота Общеслав. Суф. производное от той же основы (пех-), что прост. пехом «пешком», диал. пехий «пеший». От.“пеший”. Пешее войско, составляющее основную боевую силу армии, то же, что инфантерия.

Поликлиника Заимств. в XX в. из франц. яз., где polyclinique — переоформление — по аналогии со словами на poly— первоначального policlinique — сложения греч. polis «город» и франц. clinique «больница» (исходное слово — греч. klinē «постель»). Поликлиника буквально — «городская больница». Греч. “поли”-”много”+klinike-”лечение”. Лечебное учреждение с врачами разных специальностей для приходящих больных или помощи на дому.

Регулировать Лат. regula-”брусок”,”линейка”,”правило”(от rigo-”правлю”, “направлю”,”исправлю”). 1. Упорядочивать, налаживать. 2. Направлять развитие, движение чего-н. с целью привести в порядок, в систему. 3. Приводить (механизмы и их части) в такое состояние, к-рое обеспечивает нормальную и правильную работу.

Режим Из франц. régimе – то же от лат. regimen «управление, правление»: regō, -еrе «править». Лат. Rigo-”правлю”,”исправлю”. 1. Распорядок дел, действий. 2. Условия деятельности, работы, существования чего-н. 3. Государственный строй (обычно об антинародном, антидемократическом строе)

Рецензия Лат. re-”вперед”+ censere-”определять цену”. 1. Критический отзыв о спектакле, концерте, научной или литературной работе. 2. То же, что редакция во 2 знач. (филол.)

Ровесник Искон. Суф. производное от ровесный «одинаковый по годам», суф. образования от той же основы, что ровный. (u.p.c.) “рово”-”одинаковый по годам”+ ec+ник. Человек одинакового возраста с кем-нибудь.

Санаторий Из нем. Sanatorium от лат. sānātōrium «место лечения» : sānārе «лечить», sānus «здоровый». Лат. “Сан”-”здоровый”,”лечу”,”излечиваю”. Стационарное учреждение для лечения, профилактики заболеваний и отдыха.

Cверстник Слово «сверстник» исконно русское. Древнерусское «сьвърстьникъ» представляет собой суффиксальное производное от прилагательного «съвьрстьный», что значит «одинаковый по возрасту» (в свою очередь, от «свърсть» – «одинаковый возраст»). Слово имеет тот же корень, что и существительное «верста»: древнерусское «вьрста» – «возраст». “одинаковый по возрасту”(от “верста”-”мера длины,возраст”.) Человек одинакового с кем-нибудь возраста, однолеток.

Телевидение Заимствовано в XX в. из английского. Английское television («телевидение») почти без изменений перешло в прилагательное телевизионный, тогда как в слове телевидение второй элемент (видение) был скалькирован. Греч. “tele”-”далеко” 1. Передача на расстояние и приём на экран средствами радиоэлектроники изображений движущихся и неподвижных объектов и звукового сопровождения. 2. Область науки и техники, связанная с такой передачей и приёмом. 3. Учреждения, осуществляющие такие вещательные передачи.

Телеграмма Греч. Tele-”далеко”,+gramma-”написанное”. Срочное сообщение, передаваемое по телеграфу, а также бланк с таким сообщением.

Территория Лат. Terro-”земля”. Земельное пространство, ограниченное каким-нибудь пределами, границами.

Фантастика Греч. “фант”-”воображение”. 1. То, что основано на творческом воображении, на фантазии, художественном вымысле. 2. собир. Литературные произведения, описывающие вымышленные, сверхъестественные события. 3. Что-н. невообразимое, невозможное (разг.).

Фонтан Через польск. fontana или непосредственно из ит. fontana от народнолат. fontana: лат. fons, род. п. -ntis «источник, ключ». 1. Струя воды, бьющая вверх или под напором вытекающая из трубы. 2. Архитектурное сооружение, обрамляющее бьющую струю воды; устройство для подачи воды и её налива. 3. Бьющая из скважины под напором струя нефти, газа и т.п. 4. Множество мелких частиц, разлетающихся в разные стороны. 5. чего. Неодобр. Неиссякаемый, обильный поток чего-л. (речи, слов и т.п.).

Футбол Заимств. в самом конце XIX в. из англ. яз., где football — сложение foot «нога» и ball «мяч». Футбол буквально — «ножной мяч». Командная игра, в которой игроки стремятся ударами ноги забить мяч в ворота соперника, а также соответствующий вид спорта.

Экспонат Лат. “екс”-”из”,”от”,”вне”. Предмет, выставляемый на выставке, в музее. Выставочный экспонат.

Чемпион. Чем пион не цветок для чемпиона?

Пехота. Пешим ходом идет пехота.

Баррикада. Бари с Рикардо сражались на баррикаде.

Вестибюль. В вестибюле мы узнали радостные вести.

Матрос. Речь матроса пересыпана матом. Не бери пример с матроса!

Делегат. Легаты тоже выбирали делегатов.

Облака. Небо обволакивают облака.

Костюм. Костя надел костюм.

Пейзажист. Пей за жизнь, пейзажист! Будет веселее жизнь!

Фантастика. «Фанта» просто фантастична!

Мечтать. Меч тать* украл. 1* Тать –синоним слова «вор»!

Ботинки. Инки не носили ботинки, а вместо ботов у них были пироги.

Бахрома Бах Рома не боится грома и носит брюки с бахромой.

Шоколад Шок оладный от шоколада.

Орбита. «Орбит» знают на всех орбитах!

Аккордеон Кок взял аккордеон, и сыграл аккорды он.

Комментарий Ком летит в мента-без комментариев.

Обаяние Оба Яна-само обаяние, только плохо у них с обонянием.

Колоссальный Колос сальный вырос колоссальный.

Источник

Оцените статью
Разные способы