ИМПЛИЦИТНЫЕ СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ОТРИЦАНИЯ
ИМПЛИЦИТНЫЕ СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ОТРИЦАНИЯ
МБОУ «Быковская ООШ»
Яковлевского городского округа
Категория отрицания занимает особое место в традиционных и современных исследованиях языковых и мыслительных категорий. Многогранность данной категории обуславливает многочисленность лингвистических подходов к ее изучению, которые предлагают свои толкования категории отрицания и понимания его категориального содержания.
Как показывает анализ лингвистической литературы, наиболее подробно исследованы грамматические (эксплицитные) средства выражения отрицания в английском языке, то время как неграмматические (имплицитные) средства остаются изученными не в полной мере, их описание не имеет системного характера и четкой лингвистической основы. Некоторые исследователи, изучающие грамматическое отрицание, склонны не выделять имплицитные способы выражения отрицания, объясняя это тем, что общее отрицательное значение этих структур не имеет прямого грамматического выражения, а осуществляется разнообразными языковыми средствами коммуникативного контекста [1, с. 26; 2, с. 112].
Отрицание не всегда можно выразить отрицательной формой, т. е. оно может быть выражено имплицитным способом. Дискурс, который не имеет отрицательных элементов, может, тем не менее, выполнять коммуникативную функцию отклонения. Такой дискурс может быть идентичен отрицанию [3, с. 78].
В статье под отрицанием понимается двусторонняя лингвистическая единица, которая обладает континуальным и дискретным аспектами. Существование в человеческом сознании дискретного и континуального уровней позволяет имеющимся в языке лингвистическим средствам передавать реалии в объективном мире имплицитным способом. Используя слова и выражения, мы учитываем собственно значение и выводимые из этого значения импликации в определенной ситуации общения.
Имплицитность, таким образом, – это несоответствие плана содержания и плана выражения, их асимметрия. Наиболее четко асимметрия отношений между единицами плана содержания и единицами плана выражения была обоснована С. Карцевским. Имплицитное отрицание проявляется в невыраженности значения формально-грамматическими показателями.
Отрицание, которое выражено косвенно (имплицитно), обнаруживается труднее и его использование оправдано в тех случаях, когда необходимо сделать намек или выразить ироничное отношение к чему-либо/кому-либо. При этом невыраженный вербально смысл интерпретируется участником общения в зависимости от его языковой компетенции, его уровня образованности и знаний о мире.
Функционально-прагматическая составляющая способствует употреблению говорящими тех языковых структур с имплицитным отрицанием, которые наиболее адекватно передают его коммуникативные интенции и соответствуют определенной ситуации речевого общения.
Важную роль играют содержание высказываний с имплицитным отрицанием и та прагматическая направленность, которую придает им автор, желающий отразить отношения персонажа на те или иные явления действительности, его внутренний мир или психологическое состояние.
Содержание высказывания с имплицитным отрицанием может быть понято лишь в определенном контексте, как отражение конкретных речевых условий, отношений между участниками процесса коммуникации, обстоятельств коммуникации.
Смысл высказывания с имплицитным отрицанием как коммуникативной единицы языка, формируется из значений лексических единиц, которые его составляют. При этом он не может быть равен их простой сумме, а включает смысл контекста, в котором это высказывание функционирует. Выбор определенных имплицитных средств выражения отрицательного высказывания, осуществляемый говорящим или пишущим задается темой беседы, формой и условиями коммуникации, эмоциональным состоянием собеседников, мерой условности и т. д.
Имплицитное отрицание может проявляться на всех уровнях языка, так как данная категория имеет возможности использовать комплекс средств выражения значений (лексических, морфологических и синтаксических, семантических и просодических).
Известно, что имплицитные средства выражения отрицания не имеют грамматического показателя и относятся к средствам выражения отрицания, исходя исключительно из их семантики, к тому же толкование этих слов, выражений производится через отрицание.
Имплицитно отрицание в английском языке может быть выражено с помощью таких лексических единиц, как absence, to avoid, to deny, to forget, to fail и другие, поскольку компонентом их значения является внутрилексемное отрицание, например:
(1)Change of scene, and absence of the necessity for thought, will restore the mental equilibrium [Jerome, 2013: 6].
В данном примере мы видим, что, несмотря на то, что грамматического отрицания как такого нет, фраза «отсутствие необходимости думать» понимается как, «не нужно думать» или «нет необходимости думать».
(2)But then there was the thought, “Suppose he only hits us back and refuses to lock us up!” [Jerome, 2013: 159].
Лексема refuse в своей семантике имеет отрицательный компонент, так как «отказаться что-то сделать» равнозначно «не сделать». Похожее мы можем проследить и в следующем примере, где значение слова «забыть» понимается как «не вспомнить»:
(3)I forget which was the first distemper I plunged into — some fearful, devastating scourge, I know — and, before I had glanced half down the list of «premonitory symptoms,» it was borne in upon me that I had fairly got it [Jerome, 2013: 2].
Такие лексические обороты , как it’s hard to do smth., it’s difficult to do smth., it’s wrong вследствие своей семантики , ассоциирующейся с отрицанием выражений not easy, not right и воспринимаются как лексические единицы с отрицательной семантикой .
В парах слов hard/difficult– easy, right– wrong каждое из этих слов имплицирует отрицание противоположного ему слова, например:
(4)It is difficult enough to fix a tent in dry weather: in wet, the task becomes herculean [Jerome, 2013: 16].
(5)You know we are on a wrong track altogether [Jerome, 2013: 24].
К имплицитным способам выражения отрицания относят и предлог without, как отрицательный коррелят предлога with. Он обозначает отсутствие кого-либо или чего-либо, лишение, например:
(6)And then they both began sniffing, and, at the third sniff, they caught it right on the chest, and rose up without another word and went out [Jerome, 2013: 32].
Если мы обратимся к переводу подобных предложений, то мы заметим, что выражения с предлогом without зачастую переводятся на русский деепричастными оборотами с отрицательной частицей не: without another word – ни говоря ни слова.
Таким образом, мы выявили, что имплицитные средства отрицания играют большую роль в его выражении, оно проявляется на всех уровнях языка, существуют многочисленные формы выражения имплицитного отрицания; к ним относятся: cловаabsence, to refuse, to forget, to deny, to fail и др.; выражения it is difficult/hard, it is wrong; предлоги without, against; пространственные предлоги away from, off, out of; глагольная форма used to; сослагательное наклонение; псевдовопросы; псевдопридаточные сравнения; отрицающее сравнение.
Список использованной литературы
1. Андреева, И.В. Грамматическая категория отрицания и ее стилистические потенции в современном английском языке [Текст] : автореф. дис… канд. филол. наук : 10.02.04 / И.В. Андреева. – М., 1974. – 33 с.
2. Падучева, Е.В.О семантике синтаксиса. Материалы к трансформационной грамматике русского языка [Текст] / Е.В. Падучева. – М. : КомКнига, 2007. – 293 с.
3. Leech, G.Principles of pragmatics [Text] / G. Leech. – London: Longman, 1983. – 250 p.
Источники фактического материала и словари
1. Jerome, J.K. Three Men in a Boat. – London: Harper Press, 2013. – 208 c.
Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.
Источник
Способы имплицитного выражения отрицания в интонационных фразеологизмах
Рубрика: Филология, лингвистика
Дата публикации: 11.04.2015 2015-04-11
Статья просмотрена: 943 раза
Библиографическое описание:
Хосейни, Амир. Способы имплицитного выражения отрицания в интонационных фразеологизмах / Амир Хосейни, Ф. С. Ганбари-Эрди. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2015. — № 8 (88). — С. 1186-1189. — URL: https://moluch.ru/archive/88/17274/ (дата обращения: 18.11.2021).
Интонационные фразеологизмы со значением эмоционального отрицания представляют собой эмотивные единицы русской разговорной речи, обладают категориальными признаками фразеологических единиц, выражают эмоциональное отношение говорящего, характеризуются первостепенной ролью интонационного компонента высказывания при формировании его общего значения.
Ключевые слова: отрицание, имплицитное, персидский, русский, язык.
В отличие от многих других индоевропейских языков, русский язык обладает полинегативной системой выражения отрицания, а также отличается свободным местоположением его в предложении. Возможность употребления нескольких средств выражения отрицания в одном предложении и наличие довольно обширного набора языковых выразителей этой категории в русском языке, допускают использование различных комбинаций данных единиц языка в пределах одного высказывания. В нашей работе мы рассмотрим способы имплицитного отрицания в интонационных фразеологизмах, как в русском, так и персидском языках. Интонационный фразеологизм понятие, которое впервые было использовано Н. Д. Светозаровой (1991). Среди небольшого числа имеющихся в научной литературе терминов, описывающих подобные единицы, термин «интонационный фразеологизм» кажется нам наиболее удачным, т. к. отражает сущность этого типа ФЕ. Под интонационным фразеологизмом понимается такая ФЕ в русском языке, семантика, которой формируется и определяется исключительно благодаря ее интонационным особенностям. Рассмотрим интонационные фразеологизмы с отрицательной семантикой.
Например: Вот еще! (отрицание, несогласие).
А ты как думал! (согласие с оттенком удивления).
Интересно! (недовольство, несогласие).
Много ты понимаешь! Нашел, куда поехать! Молодец! (отрицательная оценка).
علامه دهری! فهمیدی چکار کنی! ماشاءا.
Существует, однако, и множество однословных ИФ (интонационных фразеологизмов) типа:
Как! (удивление, негодование, несогласие).
Хорош! (отрицательная оценка).
Приехали! (недовольство, разочарование, несогласие) и другие.
اصلا خودت میفهمی چی میگی.
Только его и видели.
خدامی داند که چی مشه.
شناختنش کاری سختیه.
Держи карман шире.
به همین امید باش.
ما هم چنین آدمایی را می شناسیم.
Наблюдение над особенностями просодических характеристик ИФ (особенно однословных ИФ, а также междометных ФЕ) приводит, на наш взгляд, к выводу о том, что интонационным фразеологизмом можно считать не только конкретную лексико-грамматическую структуру, но и собственно интонационный контур, передающий определенное эмоциональное значение.
Важнейшими свойствами ИФ являются:
1) первостепенная значимость интонационно-просодических средств в формировании коммуникативного значения;
2) устойчивость, фразеологизированность, «заштампованность»;
3) особая фразеологическая семантика;
4) эмотивность, как непосредственное выражение (а не описание) эмоционального отношения;
5) преобладание модусной пропозиции (отсутствие диктума, объективного содержания);
6) семантическая нечленимость и отсутствие грамматического значения;
7) стремление к самостоятельной позиции в качестве отдельной реплики;
8) многозначность и полифункциональность;
9) близость к полюсу междометной фразеологии, звуковому жесту.
Структурно-семантическая классификация ИФ может основываться как на характере сегментных, так и на соотношении супрасегментных особенностей ИФ. В настоящей работе предложена классификация ИФ по типу лексико-грамматического наполнения и по характеру синтаксических связей компонентов. Так, например, с точки зрения синтаксических особенностей большинство ИФ могут быть представлены:
1) фразеологическими сращениями, фразеологическими единствами или словосочетаниями
Вот еще! Очень нужно! Гулять так, гулять.
اینو کم داشتیم! مگه مجبورم! تا آخرش رفتن.(بیش از اندازه)
2) цельнооформленными лексемами, или однословными ИФ (Хорош! Приехали! Ага! Конечно! Сейчас!) 3) предложениями (Я тебе дам! Много он помогает! Здравствуйте, я ваша тетя! Откуда ты (это) взял? Ты у меня попляшешь!
عالیه)!خیلی بده!) حالا بیا و درستش کن! آها! البته! الان!
بخور تا بیاد! چقدر هم کمک می کنه! خسته نباشید! این از کجات پیداش شد! پدرتو در میارم.
Неоднословные ИФ могут иметь закрытую синтаксическую структуру типа:
Еще чего! Вот еще! Держи карман шире! Жирно будет! Всю жизнь мечтал! Когда на горе рак свистнет! Была, ни была!
دیگه چی! بفرما. به همین خیال باش! زیادیت می کنه! فکرش رو بکن که. (مخالفت شدید با چیزی) روی قله قاف.
Такие ИФ не допускают дополнительных или факультативных компонентов в своей синтаксической структуре. Ко второму типу можно отнести ИФ с открытой синтаксической структурой, например:
(Очень) нужно (надо) (мне)+ [идти]! Куда /где (уж) ему! Чтоб он (когда-нибудь) [выиграл]!) и др.
خیلی لازم دارم! فکر کن یک درصد. حتمامی بره.
Семантические группы, на которые разделены ИФ, тем не менее, не имеют четких границ — ИФ могут «переходить» из одной группы в другую: 1) ИФ, выражающие весь спектр эмоциональных значений на оси (положительные, отрицательные эмоциональные значения и значение удивления), 2) удивление (часто с отрицательными эмоциями), 3) недоверие, 4) отрицательную оценку. Например, ИФ:
Ну, ты даешь! Вот дает! Ух, ты! Надо же! Вот оно как! Ничего себе! Вот это да! Мама дорогая! С ума сойти! Боже мой!
عجب! ای ول! جل الخالق! پس اینجوریه! حرف نداره محشره! این شد یه چیزی! دیوونه کننده است! خدای من!
и другие принадлежат к первой семантической группе и в зависимости от просодических характеристик могут выражать положительные эмоции, удивление и отрицательные эмоции.
Удивление могут передавать ИФ типа:
С ума сойти! Боже (ты) мой! Ничего себе! Подумать только! Ты смотри (а)! Скажите, пожалуйста! Что ты говоришь! Кто бы мог подумать! и другие.
نگاه کن! تو چی می گی! کی فکرشو می کرد!! دیوونه کننده است! خدای من.
Значение недоверия могут передавать ИФ типа:
Что ты говоришь?! Кто тебе сказал?! (Откуда ты это взял!) Неужели? Ну, знаешь! Ради Бога! Скажешь тоже! Скажи на милость!
چی می گی! کی بهت گفت! این از کجا درآوردی! واقعا! خود دانی! تو رو خدا! یه چیزی می گیا! چی می گی!
И, наконец, самую многочисленную группу представляют ИФ, выражающие отрицательную оценку какого-либо лица. В эту семантическую группу ИФ могут входить следующие значения:
— отрицание положительных качеств
Тот еще! Понятно/ясно (все с тобой)! [Врач] нашелся! (Да) какой он [врач]! [Врач] называется! Молодец! и др.;
کجای کاری! تکلیف تو که معلومه! تو دیگه حرف نزن! اون و پزشک! بهش می گن پزشک!
Куда / Где (уж) [ему]?! Мало каши ел! (Ну) кто так делает! и др.;
دهنش بوی شیر می ده! آخه کی اینکارو می کنه!
— отрицание желаний, надежд или ожиданий:
Много хочешь! Чего захотел! А ключи тебе от квартиры не дать? Жди! Держи карман шире! Мечтать не вредно!! и др.;
اشتهات خیلی زیاده! می خوای سند خونه رو هم به نامت کنم!
— отрицание поступков, действий:
Делать тебе нечего!
А плохо (тебе) не станет?
Когда он работал?! Как ты мог! др.;
کی کار کرد که الان کار کنه! چطور تونستی!
— отрицание знаний или компетенции:
Много ты понимаешь, /знаешь?! Совсем уже спятил / с ума сошел / Ты, как скажешь чего-нибудь (хоть стой хоть падай)! и др.
تو که همه چیزو می فهمی! دیوونه شدی! تو یه چیزی می گی!
Очевидно, что в отличие от носителей русского языка при определении коммуникативного значения омонимичных высказываний (одинаковых по звучанию различных по значению) иностранцы полагались, прежде всего, на лексико-грамматическое наполнение высказываний, а не на их просодические (ударение припев — особенности речи) особенности и не «слышали» отрицательное значение в утвердительных высказываниях. Сопоставление типологических характеристик интонационных особенностей родного языка иностранных учащихся с интонационной системой русского языка входило в задачи настоящего исследования. Таким образом, мы можем утверждать, что интонационные контуры ИФ со значением эмоционального отрицания являются специфическими для русского языка единицами и хранятся в памяти его носителей так же, как и другие единицы языка. Низкий процент правильного опознавания ИФ иностранными аудиторами подтверждает специфичность просодического оформления интонационных фразеологизмов в русском языке, а также демонстрирует необходимость включения их в процесс обучения русскому языку как иностранному.
Таким образом, на основании сопоставления данных проведенного нами анализа мы с уверенностью можем говорить о существовании особых просодических контуров ИФ, реализующихся с достаточной регулярностью в речи.
Интонационные фразеологизмы со значением эмоционального отрицания представляют собой эмотивные единицы русской разговорной речи, обладают категориальными признаками фразеологических единиц, выражают эмоциональное отношение говорящего, характеризуются первостепенной ролью интонационного компонента высказывания при формировании его общего значения. При сопоставлении просодических характеристик ИФ, а также при анализе их восприятия носителями русского языка, обнаруживается самостоятельность и специфичность просодических характеристик ИФ, что свидетельствует о знаковом характере интонационных средств в русском языке. Высокий процент правильного опознавания ИФ вне контекста носителями русского языка и низкий процент опознавания иностранными аудиторами подтвердил наше предположение о специфическом для каждого языка инвентаре интонационных эмотивных контуров, хранящихся в памяти носителей языка.
Кроме того, также подтвердился тезис о том, что в диалогической речи большинство высказываний всегда, так или иначе, эмоционально окрашены, что зависит от ряда социолингвистических и психологических характеристик говорящего.
1. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл // Логико-семантические проблемы. — М., 1976. — 383 с.
2. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов: Около 7000 терминов. — М., 1966. — С.607.
3. Бахарев А. И. Отрицательные односоставные предложения в современном русском языке // Русский язык в школе. -1981. — № 5. — С.70–73.
4. Бахарев А. И. Устойчивые синтаксические конструкции с отрицанием // Русский язык в национальной школе. — 1981. -Л 5. — С.13–16.
5. Белошапкова В. А. Предложения альтернативной мотивации в современном русском языке // Исследования по современному русскому языку. — М., 1970. — С.13–23.
6. Бердник Л. Ф. Вопрос как отрицание // Русская речь.- 1974. В I. — С.52–55.
7. Бондаренко В. Н. Отрицание как логико-грамматическая категория.- М., 1983.- 212 с.
8. Бродский И. Н. Об объективном смысле отрицания // Материалы к симпозиуму по логике науки. — Киев, 1966. -С.53–59.
9. Виноградов В. В. Русский язык / Грамматическое учение о слове. — 2-е изд. — М.,1972. — 614 с.
10. Грамматика современного русского литературного языка / АН СССР. М., 1970. — 767 с.
Источник