- Готовый перевод Ten Ways to Make a Difference with the Tyrant / Десять способов избежать гнева тирана: Глава 22.
- Готовый перевод Ten Ways to Make a Difference with the Tyrant / Десять способов избежать гнева тирана: Глава 7.
- Готовый перевод Ten Ways to Make a Difference with the Tyrant / Десять способов избежать гнева тирана: Глава 2.
- Готовый перевод Ten Ways to Make a Difference with the Tyrant / Десять способов избежать гнева тирана: Глава 1.
Готовый перевод Ten Ways to Make a Difference with the Tyrant / Десять способов избежать гнева тирана: Глава 22.
— Люси, сегодня у нас есть какие-то планы?
— Да, Юная Леди, – она одевала Скарлетт в весьма неудобную одежду, которую обычно берут на приёмы или светские рауты. — У нас гость.
В семье Арманд, даже если все ненавидели друг друга, всегда создавалась видимость идеальности. Когда к Герцогу приезжали важные гости, накрывался огромный стол для трапезы. И даже если член семьи не будет участвовать в ужине, он обязан красиво одеться и продемонстрировать богатство и гармонию – надёжность дома.
— Что ж… Тогда может… – Скарлетт думала пропустить приветствие и ужин.
— Ох, Миледи, – Люси поняла её без слов.
Если Скарлетт сделает это, навлечёт гнев Герцогини, которая весьма ценит все эти дворянские формальности. Девушка усмехнулась про себя и решила всё же выбрать менее неприятный вариант.
— Пожалуйста, передай дворецкому, что я буду присутствовать.
— Конечно, – Люси с достойным выражением лица кивнула и продолжила подготовку девушки.
Семейный обед? Замечательно, конечно, но я всё ещё не очень разбираюсь в местном этикете. Просто прекрасно.
— Добрый день? – Изар поприветствовал Скарлетт. — Уже одета?
Брат выглядел намного аккуратнее и тактичнее, нежели обычно.
— А выглядишь благородно, – Изар вяло улыбнулся, но промолчал. — Изар… А ты не знаешь, кто сегодня приезжает?
Скарлетт ненавидела всю эту пафосность и обязательство играть в идеальную семью, тем более с этим павлином… Однако гостём мог быть и сам тиран, тогда то Скарлетт не могла упустить возможность встречи.
— Я не знаю, – ответил он. Увидев кислое лицо девушки, Изар продолжил. — Даже если ты не хочешь ужинать вместе, наберись терпения. У нас просто нет другого выхода, они старше.
— Ага, – девушка цокнула. Иерархический вопрос в этом мире стоял остро – все те, кто ниже в чине, непременно подчинялись вышестоящим лицам. — Ты подразумеваешь тех дедов, которых проклинал Герцог раньше?
Услышав это, Изар рассмеялся.
— Что ты смеёшься? Разве я не права? Ты должен это помнить.
— Да, конечно, – всё ещё смеясь, отвечал он.
Когда Скарлетт была маленькая, видела, как Герцог делал всё возможное, пользуясь ухищрениями и лазейками, чтобы обмануть старейшин.
— Удивительно, что дедушка и бабушка сами ещё этого не заметили, – фыркнула девушка. Но она отнеслась к ним с должным уважением, назвав не «старейшинами», как это было принято, а «дедушкой» и «бабушкой». Смех Изара постепенно утих.
— А это правда, что ты купила землю?
Изар перешёл на более личный разговор, но их прервал недоброжелательный голос Герцогини:
— Скарлетт, – она совершенно не обращала внимания на сына. Взгляд, подобный клинку, был готов убить. Но после того раза, когда перед балом Скарлетт вошла с ней в прямую конфронтацию, более она не боялась.
— Я думаю, в последнее время ты слишком часто занимаешься бесполезной деятельностью.
— Что вы имеете в виду?
Она удивлённо смотрела на Герцогиню.
— Я говорю о безопасной зоне.
— Ах, вот вы о чём, – Скарлетт вздохнула, после чего совершенно спокойно ответила, пожав плечами. — Феи.
— Ты такая же, как твоя мать, – внезапное и очень эмоциональное замечание Герцогини повергло Скарлетт и Изара в шок.
— Действительно? – лицо девушки ожесточилось. — Так вы говорите о погибшем человеке?
Герцогиня непонимающе взглянула на Скарлетт.
— Более того, в таком тоне вы говорите мне, ребёнку, ставшему практически сиротой, о матери?
Скарлетт уже не была той, что прежде. Она не кричала и не устраивала истерик, лишь тактично, остро и колко отвечала на любые замечания в свою сторону. Вокруг уже собралось немало людей, бросавших взгляды на Герцогиню. Та, выйдя из оцепенения, попыталась ответить.
— Леди права, – этот голос раздался из кареты с двумя людьми.
Если бы не этот голос, Скарлетт могла бы продолжить спор с Герцогиней. Но происходящее заинтересовало: кто бы это мог быть и почему сказал подобное? Из кареты вышло два человека: старик с рыжими волосами и другой – голубоглазый.
— Герцогиня, не стоит представать в таком свете перед рестораном. Пойдёмте.
Когда рыжеволосый закончил говорить, второй спокойно добавил:
— Да, я так голоден, что сейчас умру. Я слишком много работаю, даже нет свободной секунды.
Между стариками возникала огромная пропасть: один из был словно день, второй же как ночь. Но сейчас они казались одним целым.
Получив грозный взгляд от Герцогини, Скарлетт гордо подняла голову, забрала Изара и вошла первой, осматривая старейшин.
— Приятно познакомиться, дедушки.
Мужчины, разные по своей природе, но одинаково холодные, вдруг остановились.
— Тогда мы войдём? – заметив их замешательство, девушка снова подхватила Изара, который всё это время молча наблюдал за происходящим, и поспешила. — Почему ты просто стоишь и даже не поздоровался?
— Ох, извини… И прости за то, что услышала те слова от Герцогини.
Скарлетт, всё ещё держащая Изара за руку, отпустила её и хищно улыбнулась:
— Изар, почему ты извиняешься за это? За подобную грубость извиняться должна Герцогиня.
Брат опустил глаза.
Ужин прошёл в более спокойной атмосфере, чем предполагалось. Будто Герцогиня и Скарлетт не ссорились всего несколько минут назад. Старейшинам же не терпелось поесть. Павлин то и дело кашлял, пытаясь привлечь внимание – за вечер дедушки не проронили ни слова в его сторону.
— Ты знаешь, что после этого состоится собрание в Калифорнии? – спросил её Изар.
Скарлетт никогда не проходила через это, но прекрасно знала, как всё проходит. Скорее всего, подобная встреча запланирована из-за старейшин.
— Да, знаю, – сказала она.
— Знаешь, я участвовал в прошлом году в этом… И старейшины – очень жестокие люди.
— Действительно? – удивлённо спросила Скарлетт.
— Да… Однако с тобой всё может быть по-другому.
Источник
Готовый перевод Ten Ways to Make a Difference with the Tyrant / Десять способов избежать гнева тирана: Глава 7.
Никто не знал истинной цели Скарлетт.
— Давайте закончим на этом.
К счастью, Герцогине больше нечего было сказать, из-за чего она молча смотрела на собеседницу. Скарлетт улыбнулась.
Отлично. Но всё же осуществление плана займёт некоторое время.
Герцог вздрогнул, ожидая окончания разговора между Скарлетт и Герцогиней. Скарлетт села поудобнее, делая вид, что спит.
Может быть, мне немного похрапеть?
Скарлетт слышала хихиканье Герцогини, но Герцог молчал, по-видимому, сдерживая смех.
Изар, сидевший напротив, слегка потряс Герцога за плечо и издал странный громкий звук, который Скарлетт совсем не поняла.
Что это было? Ах, мне в любом случае всё равно.
Она должна была бежать из этой семьи настолько быстро, насколько сможет.
Когда Скарлетт открыла глаза, в карете уже никого не было.
— Боже, а я ведь действительно уснула, я что, с ума сошла?
Конечно, никто не посчитал нужным разбудить её. К счастью, выглянув в окно, она поняла, что ещё есть время. Возможно, Император уже прибыл.
— Что ж, это хорошо.
Быстро приведя одежду в порядок и поправив прическу, Скарлетт вышла из кареты. Она не могла не волноваться, ведь ещё с момента прочтения книги ей хотелось узреть знать и банкет воочию.
Наверное, все они выглядят в соответствии с последними писками моды.
Сейчас Скарлетт было даже немного жаль, что придётся играть роль сумасшедшей. Она стояла у входа с тем же каменно-холодным выражением лица, какое имела героиня из книги. Увидев её, швейцар вздрогнул.
Мужчина с застывшим выражением лица осторожно заговорил.
— Его Величество уже внутри, поэтому я не смогу назвать имя Мисс.
Когда Скарлетт кивнула и улыбнулась, швейцар осторожно открыл дверь со странным выражением лица. Когда Император уже вошёл во Дворец, было обычным делом тихонько войти в дверь и незаметно свернуть за угол.
Очень хорошо, что я помню многие детали из книги.
Когда большая дверь отворилась, оттуда хлынул яркий свет. Скарлетт сглотнула, подождала, пока дверь ещё немного приоткроется, и вошла.
Просто будь уверена в себе и улыбайся.
Скарлетт пыталась успокоить себя.
Вау! Он выглядит идеально.
Человек, сияющий также ярко, как звезда в ночи, стоял напротив неё. Они встретились взглядами.
Это и есть Император? Нет… У Императора серебряные волосы и фиолетовые глаза.
Приподняв уголки губ, она посмотрела на светловолосого, усталого красавца, после чего продолжила прогулку по банкетному залу, где каждый старался её избегать.
— Мисс Флетта, посмотрите туда.
— Боже, до меня дошли слухи, что она сошла с ума, но думаю, это не просто слухи.
Уши Скарлетт, как локаторы, мгновенно настроились на прослушивание девушек неподалеку.
— Она даже не надела шаль… Похоже, её финансовое положение в эти дни оставляет желать лучшего.
Это были не самые лестные слова. Повернувшись, Скарлетт увидела трёх девушек.
— Светофор? – неосознанно сказала Скарлетт. Цвет волосы одной из девушек был идеально подходящим под это слово.
— Чт… Что? – девушки удивились.
— Мисс, вы говорите сами с собой? – происходящее подтверждало слухи.
Я так голодна, нужно срочно поесть.
С этой мыслью Скарлетт подошла к зеленоволосой девушке и прошептала:
— Не смей говорить обо мне. Старшая сестрёнка занята.
Когда Скарлетт успокоила свой заливистый смех, веки Мисс Флетты задрожали. Увидев реакцию присутствующих, она мягко улыбнулась и ушла.
Видя, как все её избегают, Скарлетт поняла, что слухи о её сумасшествии даже сильнее, чем она когда-то могла предположить.
Как весело. А что ещё важнее, где он, чёрт возьми? Где мой жених-тиран?
Говорили, что он красивый мужчина, способный очаровать девушку даже на расстоянии. Скарлетт приехала сюда именно для того, чтобы увидеть его.
Источник
Готовый перевод Ten Ways to Make a Difference with the Tyrant / Десять способов избежать гнева тирана: Глава 2.
В конце концов, она была невестой главного героя.
Я знаю, что было много людей, которые выступали против отношений между этими женщиной и мужчиной.
Главная героиня, Шерил Дил, не была на равных с Императором Карлом Великим.
Она происходила из бедной семьи, недостойной называться благородной. Будучи бедной, она жила, сталкиваясь с трудностями и никогда не имела возможности научиться навыкам, необходимым знатной женщине.
Поэтому многие люди не одобряли их отношения.
Конечно, тиран заставлял их замолчать одного за другим, точно так же, как он сделал это со Скарлетт, своей невестой.
Хоть Скарлетт и беспокоила Шерил, у неё были на то веские причины.
Скарлетт была его невестой! Почему бы ей не рассердиться? Конечно, здравый смысл не работал против Императора Карла Великого.
В конце концов, Скарлетт не была главной героиней.
— И в конце концов она умерла.
В самом начале романа Скарлетт начала приставать к Шерил. Она отравила Шерил, в результате чего та на месяц впала в кому.
Тем временем Скарлетт пыталась развить свои отношения в браке.
Император Карл Великий прислушался к словам Шерил после её пробуждения, поэтому он немедленно убил Скарлетт одним ударом.
Пока всё шло хорошо, потому что события из оригинала ещё не начались.
Несчастный тиран ещё не влюбился в первый раз в своей жизни.
Она свернулась в клубок своим дрожащим телом.
Скарлетт была единственным членом семьи Герцога Арманда.
Однако он был далеко не любящим родственником. Всё было совсем наоборот.
Герцог Арманд был так холоден и жесток, что помолвил Скарлетт с тираном, с которым никто не хотел быть партнёром.
Он послал её к нему, думая, что он убьёт её, да?
Что за сумасшедшая семья.
Мысль о семье заставила Скарлетт вздохнуть.
Она обдумывала своё положение с тех пор, как попала сюда; ей нужно было бежать от семьи Герцога.
Этот проклятый Герцог. Даже если настоящая Скарлетт ничего не сделает, её всё равно будут ругать.
Кто-то послал меня сюда и оставил мне воспоминания Скарлетт.
Однако Скарлетт не могла полагаться на эти воспоминания.
В оригинальной истории семья Герцога распалась после смерти Скарлетт.
Они отдали Скарлетт тирану, но в конце концов были убиты вместе с ней.
Какая ужасная семья.
Скарлетт убрала со стола клочки бумаги и взяла в руки письмо; это было приглашение на Императорский бал.
Это было приглашение на «Бал в честь Дня Рождения Императора», который должен состоятся примерно через десять дней.
В оригинальной истории именно на балу Скарлетт Арманд впервые была представлена как невеста Императора.
Начало оригинальной истории быстро приближалось. До её начала оставалось всего полгода.
Но для Скарлетт это было началом конца.
Она всё ещё не привыкла к этому миру.
— Если бы только у меня были деньги.
Если она не сможет порвать с тираном, нет смысла бежать.
А ей ещё надо экономить.
У Скарлетт сохранились воспоминания о оригинальной истории.
Если что-то и было в оригинальной истории, то сцена, связанная с этим моментом, приходила ей на ум.
Должна признаться, это похоже на мошенничество.
Пока это было не очень полезно, потому что у неё было мало воспоминаний, но ей казалось, что для неё это будет хорошим подспорьем со временем.
Это должно помочь мне идентифицировать людей, которых я знаю лишь по имени.
Скарлетт вспомнила хронологический порядок событий в оригинале.
Хорошо. У меня всё получится.
После того, как меня бросит тиран и я заработаю много денег, используя первоначальные знания, я должна уйти, не оглядываясь.
— Хм-м. Но что я могу сделать, чтобы меня бросил тиран?
Если она просто попросит расстаться, то умрёт.
По слухам, Карл Великий здесь ничем не отличался от Карла Великого в оригинале.
На памяти Скарлетт люди боялись даже взглянуть на тирана.
Скарлетт видела только спину тирана.
В её памяти он смотрел на тела, висящие на стене.
Источник
Готовый перевод Ten Ways to Make a Difference with the Tyrant / Десять способов избежать гнева тирана: Глава 1.
Император Калиорд был настоящим тираном.
В возрасте семнадцати лет он убил Императора и Императрицу, а также всех своих братьев, чтобы занять трон.
В Империи были горы людей, которые проливали кровь и слёзы из-за многочисленных злодеяний, которые он совершил.
Но даже в этом случае он стал главным героем.
Первоначальное название книги называлось «Опасная жизнь с тираном». Это была фэнтези-новелла.
Та женщина, потерявшая своего возлюбленного из-за этого самого тирана, влюбилась в него.
Хоть начала истории и было немного искажено, после многих сюжетных поворотов история, наконец, достигла своего счастливого конца.
Тиран любил её так сильно, что женился на главной героине и подарил ей страну. Он стал мирным и хорошим правителем по сравнению со своим прежним «я».
Это было потому, что главная героиня всегда вела себя с ним твёрдо и упрямо, а тиран уступал всем её просьбам.
По этой причине, о личной жизни мужчины знали только его ближайшие помощники, и никто из них не посмел бы раскрыть эту тайну…
— Какой смысл в истории со счастливым концом?
Тиран перевернул новый лист в конце оригинальной книги.
— Что может быть хуже, чем главный герой, который добр только к героине?
Это случилось в тот день, когда мне исполнилось двадцать лет.
Я умерла и переродилась в романе.
Став невестой этого тирана.
Она так любила тирана, что стала злодейкой, которая мучила Императрицу и умерла от руки своего же объекта обожания.
Случилось ли это в середине оригинальной истории?
— Ах, что же мне делать.
Я тихо вздохнула.
— Это сводит меня с ума.
Я ломала голову в поисках решения, но не могла вообразить ни одного решения проблемы.
Во-первых, тиран был суров и беспощаден; я не могла избежать своей смерти.
Карл Великий Калиорд.
Он был очень справедливым человеком, потому что относился ко всем одинаково. Неважно, кто ты такой, потому что если ты встанешь у него на пути, он убьёт тебя без пощады.
— Он не станет обращаться с другими как с “людьми», если они не такие же гении, как он.
Он не относился ни к родителям, ни к братьям как к своим родственникам.
А что касается людей, которые его поддерживали? Ну, он был не из тех людей, которые убивают кого-то просто ради забавы или удовольствия.
Однако, если кто-то приблизится к нему на определенное расстояние, этому человеку придется быть крайне осторожным.
Не имело значения, был ли статус высоким или низким.
Он обращался только с шестью своими ближайшими друзьями и помощниками как с настоящими «людьми».
— Все они одинаковые.
Это были единственные люди, которые могли общаться с тираном.
Он получил титул самого молодого мастера меча и самого молодого мудреца.
— Поскольку меч волшебный, ему не нужно было прилагать много усилий, чтобы орудовать им.
Даже при всем остальном, честно говоря, было трудно понять, как такой человек, как он, стал мудрецом с такой жестокой личностью.
Я вытерпела унижение и спросила членов моей семьи, которые даже не хотели обращаться со мной как с хозяйкой дома, о тиране.
Ответы, которые я получила, лишили меня дара речи.
— Это потому, что мало кто знает о его личности, скорее только о достижениях.
Что? Другими словами, личность не имеет значения для людей?!
Я провела линию на бумаге, пытаясь найти решение моей текущей дилеммы.
Потом вздохнула и посмотрела на имя, написанное на верхней части листа.
Это имя тела, которым я в настоящее время обладаю.
Оно принадлежало злодейке.
В оригинальном сюжете было много персонажей, которые вмешивались в отношения между Императором Карлом и Императрицей Шерил.
И среди них конечно же оказалась Скарлетт.
Источник